The Arabic verb 'ghara' describes the feeling of envy or jealousy towards others.
30초 단어
- Feeling jealous or envious of someone else's possessions or success.
- Often used with 'min' (from) in Arabic sentences.
- Can imply desire for what others have.
Overview
كلمة 'غار' في اللغة العربية هي فعل يدل على شعور نفسي معقد يتمثل في الحسد أو الغيرة. هذا الشعور ينشأ عندما يرى شخص ما أن شخصًا آخر يمتلك شيئًا مرغوبًا فيه، سواء كان ذلك شيئًا ماديًا، أو نجاحًا، أو حتى علاقة، ويشعر بعدم الرضا أو الرغبة في الحصول على ما لدى الآخر. يعتبر هذا الشعور طبيعيًا بدرجة ما لدى البشر، ولكنه قد يكون سلبيًا إذا تجاوز الحدود المعقولة وأدى إلى أفعال مؤذية.
يُستخدم الفعل 'غار' غالبًا مع حرف الجر 'من'، مثل: 'أنا أغار من نجاحه'. يمكن أن يأتي المفعول به مباشرًا أحيانًا، ولكن هذا أقل شيوعًا. الصيغة الشائعة هي 'غارَ على' أو 'غارَ من'. في سياقات معينة، قد يشير إلى الحماية الشديدة، مثل 'الرجل يغار على عرضه'.
يظهر هذا الفعل في سياقات اجتماعية متنوعة، مثل الحديث عن المنافسة في العمل أو الدراسة، أو في العلاقات الشخصية حول الغيرة بين الأصدقاء أو الأزواج. قد يُستخدم أيضًا في وصف مشاعر الأطفال تجاه إخوتهم أو أقرانهم. في الأدب، غالبًا ما يُستخدم لتصوير الصراعات الداخلية للشخصيات.
كلمة 'حسد' تشبه 'غار' في المعنى، لكن 'الحسد' قد يكون أعمق وأكثر سلبية، حيث يتضمن تمني زوال النعمة عن الآخر. 'الغيرة' قد تكون أوسع وتشمل الخوف من فقدان شيء يملكه الشخص، مثل الغيرة على الشريك. 'الغبطة' هي الشعور الإيجابي بتمني الخير للآخر دون تمني زوال النعمة عنه، وهي عكس الحسد السلبي.
예시
أنا أغار من زميلي لأنه حصل على ترقية لم أحصل عليها.
everydayI am jealous of my colleague because he got a promotion I didn't get.
كان يغار على أخته الصغيرة ويحرص على سلامتها.
familyHe was protective of his younger sister and ensured her safety.
لا تغار من الناس، كل شخص له ظروفه.
informal adviceDon't be jealous of people; everyone has their own circumstances.
تُعد الغيرة المفرطة على الممتلكات من المظاهر السلبية في المجتمع.
societal observationExcessive envy over possessions is considered a negative manifestation in society.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
لا تغر من الناس.
Don't be jealous of people.
يغار على عرضه.
He is protective/jealous of his honor.
أشعر بالغيرة منه.
I feel jealous of him.
자주 혼동되는 단어
While both relate to envy, 'hasada' (حسد) often implies a stronger desire for the other person to lose their blessing, whereas 'ghara' (غار) is more about wanting what they have or feeling discontent.
'Ghara' is the verb form. 'Ghayrah' (غيرة) is the noun form, referring to the state or feeling of jealousy itself.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
The verb 'ghara' is commonly used in everyday conversations to express feelings of envy. It's generally neutral in formality but can lean towards negative when describing excessive jealousy. Be mindful of the context, as it can also imply protectiveness.
자주 하는 실수
Learners might confuse 'ghara' with simply 'wanting' something. Remember it specifically relates to wanting something *because someone else has it*. Also, ensure correct preposition usage ('min' or 'ala').
Tips
Understand the feeling of envy
Ghara captures the human emotion of wanting what someone else has. It's a common feeling in many situations.
Avoid negative connotations
While normal, excessive jealousy can harm relationships. Use the word thoughtfully.
Protection and honor
In some contexts, 'ghara' relates to a strong sense of honor and protection, especially regarding family or homeland.
어원
The root of 'ghara' (غ-ي-ر) relates to change, alteration, and difference. This connects to the feeling of discontent arising from perceiving a difference between one's own situation and another's perceived better fortune.
문화적 맥락
In many Arab cultures, expressing overt jealousy can be seen negatively, though mild envy is understood. The concept of 'ghayrah' (honor/protectiveness) is highly valued, especially for men regarding their families.
암기 팁
Imagine someone 'guarding' (sounds like 'ghara') what they want because someone else has it, fueling their jealousy.
자주 묻는 질문
4 질문كلمة 'غار' تعني الشعور بالغيرة أو الحسد تجاه ما يملكه الآخر أو يحققه. أما 'حسد' فغالباً ما تتضمن تمني زوال النعمة عن الآخر، وهي أشد سلبية.
في الغالب، يشير إلى شعور سلبي بعدم الرضا. لكن في سياق 'الغيرة على العرض' أو 'الغيرة على الوطن'، قد يحمل معنى إيجابيًا يتعلق بالحماية والاعتزاز.
الصيغة الأكثر شيوعًا هي 'غارَ من' (مثال: غرتُ منه). وأحيانًا تُستخدم 'غارَ على' في سياقات الحماية.
نعم، يمكن استخدامها في سياق العلاقات العاطفية لوصف غيرة أحد الشريكين على الآخر.
셀프 테스트
كان يشعر بـ ______ شديد عندما رأى صديقه يحصل على الترقية.
الكلمة 'غيرة' هي الأنسب لوصف الشعور بعدم الرضا تجاه نجاح الآخر.
لا تغر من نجاح الآخرين، بل تعلم منهم.
الجملة تحث على عدم الشعور بالحسد تجاه إنجازات الآخرين.
من / صديقي / أغار / سيارته / الجديدة / أنا
هذه هي الصيغة الصحيحة لغويًا لوصف الشعور بالغيرة تجاه ممتلكات الصديق.
점수: /3
Summary
The Arabic verb 'ghara' describes the feeling of envy or jealousy towards others.
- Feeling jealous or envious of someone else's possessions or success.
- Often used with 'min' (from) in Arabic sentences.
- Can imply desire for what others have.
Understand the feeling of envy
Ghara captures the human emotion of wanting what someone else has. It's a common feeling in many situations.
Avoid negative connotations
While normal, excessive jealousy can harm relationships. Use the word thoughtfully.
Protection and honor
In some contexts, 'ghara' relates to a strong sense of honor and protection, especially regarding family or homeland.
예시
4 / 4أنا أغار من زميلي لأنه حصل على ترقية لم أحصل عليها.
I am jealous of my colleague because he got a promotion I didn't get.
كان يغار على أخته الصغيرة ويحرص على سلامتها.
He was protective of his younger sister and ensured her safety.
لا تغار من الناس، كل شخص له ظروفه.
Don't be jealous of people; everyone has their own circumstances.
تُعد الغيرة المفرطة على الممتلكات من المظاهر السلبية في المجتمع.
Excessive envy over possessions is considered a negative manifestation in society.
Related Content
이 단어를 다른 언어로
관련 어휘
emotions 관련 단어
أعجب
A2어떤 것이나 누군가를 아주 마음에 들어 하거나 매력적이라고 느꼈다는 뜻의 동사야.
عاطفي
A2논리보다는 감정에 따라 움직이고 반응하는 사람을 말해요.
اعتزاز
A2자신의 성취에 대해 느끼는 당당함과 스스로를 자랑스럽게 여기는 마음이에요.
عداء
B1누군가나 무언가에 대해 적대감을 느끼거나 반대하는 것을 의미합니다.
عجب
A2놀랍고 멋진 것을 보았을 때 느끼는 경이로움이나 감탄을 말해.
عقل
A1생각하고 이해하는 당신의 안쪽 부분입니다.
عصبي
A2쉽게 짜증을 내거나 신경이 아주 예민해진 상태를 말해요.
عصبية
A2걱정하거나, 긴장하거나, 쉽게 짜증이 나는 상태를 말해요.
عطف
A2누군가를 아끼고 소중히 여기는 따뜻하고 다정한 마음이에요.
عذاب
A2아주 힘든 경험을 할 때 느끼는 극심한 고통이나 괴로움을 뜻하는 말이에요.