The Arabic verb 'ghara' describes the feeling of envy or jealousy towards others.
30秒でわかる単語
- Feeling jealous or envious of someone else's possessions or success.
- Often used with 'min' (from) in Arabic sentences.
- Can imply desire for what others have.
Overview
كلمة 'غار' في اللغة العربية هي فعل يدل على شعور نفسي معقد يتمثل في الحسد أو الغيرة. هذا الشعور ينشأ عندما يرى شخص ما أن شخصًا آخر يمتلك شيئًا مرغوبًا فيه، سواء كان ذلك شيئًا ماديًا، أو نجاحًا، أو حتى علاقة، ويشعر بعدم الرضا أو الرغبة في الحصول على ما لدى الآخر. يعتبر هذا الشعور طبيعيًا بدرجة ما لدى البشر، ولكنه قد يكون سلبيًا إذا تجاوز الحدود المعقولة وأدى إلى أفعال مؤذية.
يُستخدم الفعل 'غار' غالبًا مع حرف الجر 'من'، مثل: 'أنا أغار من نجاحه'. يمكن أن يأتي المفعول به مباشرًا أحيانًا، ولكن هذا أقل شيوعًا. الصيغة الشائعة هي 'غارَ على' أو 'غارَ من'. في سياقات معينة، قد يشير إلى الحماية الشديدة، مثل 'الرجل يغار على عرضه'.
يظهر هذا الفعل في سياقات اجتماعية متنوعة، مثل الحديث عن المنافسة في العمل أو الدراسة، أو في العلاقات الشخصية حول الغيرة بين الأصدقاء أو الأزواج. قد يُستخدم أيضًا في وصف مشاعر الأطفال تجاه إخوتهم أو أقرانهم. في الأدب، غالبًا ما يُستخدم لتصوير الصراعات الداخلية للشخصيات.
كلمة 'حسد' تشبه 'غار' في المعنى، لكن 'الحسد' قد يكون أعمق وأكثر سلبية، حيث يتضمن تمني زوال النعمة عن الآخر. 'الغيرة' قد تكون أوسع وتشمل الخوف من فقدان شيء يملكه الشخص، مثل الغيرة على الشريك. 'الغبطة' هي الشعور الإيجابي بتمني الخير للآخر دون تمني زوال النعمة عنه، وهي عكس الحسد السلبي.
例文
أنا أغار من زميلي لأنه حصل على ترقية لم أحصل عليها.
everydayI am jealous of my colleague because he got a promotion I didn't get.
كان يغار على أخته الصغيرة ويحرص على سلامتها.
familyHe was protective of his younger sister and ensured her safety.
لا تغار من الناس، كل شخص له ظروفه.
informal adviceDon't be jealous of people; everyone has their own circumstances.
تُعد الغيرة المفرطة على الممتلكات من المظاهر السلبية في المجتمع.
societal observationExcessive envy over possessions is considered a negative manifestation in society.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
لا تغر من الناس.
Don't be jealous of people.
يغار على عرضه.
He is protective/jealous of his honor.
أشعر بالغيرة منه.
I feel jealous of him.
よく混同される語
While both relate to envy, 'hasada' (حسد) often implies a stronger desire for the other person to lose their blessing, whereas 'ghara' (غار) is more about wanting what they have or feeling discontent.
'Ghara' is the verb form. 'Ghayrah' (غيرة) is the noun form, referring to the state or feeling of jealousy itself.
文法パターン
How to Use It
使い方のコツ
The verb 'ghara' is commonly used in everyday conversations to express feelings of envy. It's generally neutral in formality but can lean towards negative when describing excessive jealousy. Be mindful of the context, as it can also imply protectiveness.
よくある間違い
Learners might confuse 'ghara' with simply 'wanting' something. Remember it specifically relates to wanting something *because someone else has it*. Also, ensure correct preposition usage ('min' or 'ala').
Tips
Understand the feeling of envy
Ghara captures the human emotion of wanting what someone else has. It's a common feeling in many situations.
Avoid negative connotations
While normal, excessive jealousy can harm relationships. Use the word thoughtfully.
Protection and honor
In some contexts, 'ghara' relates to a strong sense of honor and protection, especially regarding family or homeland.
語源
The root of 'ghara' (غ-ي-ر) relates to change, alteration, and difference. This connects to the feeling of discontent arising from perceiving a difference between one's own situation and another's perceived better fortune.
文化的な背景
In many Arab cultures, expressing overt jealousy can be seen negatively, though mild envy is understood. The concept of 'ghayrah' (honor/protectiveness) is highly valued, especially for men regarding their families.
覚え方のコツ
Imagine someone 'guarding' (sounds like 'ghara') what they want because someone else has it, fueling their jealousy.
よくある質問
4 問كلمة 'غار' تعني الشعور بالغيرة أو الحسد تجاه ما يملكه الآخر أو يحققه. أما 'حسد' فغالباً ما تتضمن تمني زوال النعمة عن الآخر، وهي أشد سلبية.
في الغالب، يشير إلى شعور سلبي بعدم الرضا. لكن في سياق 'الغيرة على العرض' أو 'الغيرة على الوطن'، قد يحمل معنى إيجابيًا يتعلق بالحماية والاعتزاز.
الصيغة الأكثر شيوعًا هي 'غارَ من' (مثال: غرتُ منه). وأحيانًا تُستخدم 'غارَ على' في سياقات الحماية.
نعم، يمكن استخدامها في سياق العلاقات العاطفية لوصف غيرة أحد الشريكين على الآخر.
自分をテスト
أكمل الجملة التالية باختيار الكلمة المناسبة:
كان يشعر بـ ______ شديد عندما رأى صديقه يحصل على الترقية.
الكلمة 'غيرة' هي الأنسب لوصف الشعور بعدم الرضا تجاه نجاح الآخر.
اختر المعنى الأقرب لكلمة 'غار' في الجملة التالية:
لا تغر من نجاح الآخرين، بل تعلم منهم.
الجملة تحث على عدم الشعور بالحسد تجاه إنجازات الآخرين.
أعد ترتيب الكلمات التالية لتكوين جملة صحيحة:
من / صديقي / أغار / سيارته / الجديدة / أنا
هذه هي الصيغة الصحيحة لغويًا لوصف الشعور بالغيرة تجاه ممتلكات الصديق.
🎉 スコア: /3
Summary
The Arabic verb 'ghara' describes the feeling of envy or jealousy towards others.
- Feeling jealous or envious of someone else's possessions or success.
- Often used with 'min' (from) in Arabic sentences.
- Can imply desire for what others have.
Understand the feeling of envy
Ghara captures the human emotion of wanting what someone else has. It's a common feeling in many situations.
Avoid negative connotations
While normal, excessive jealousy can harm relationships. Use the word thoughtfully.
Protection and honor
In some contexts, 'ghara' relates to a strong sense of honor and protection, especially regarding family or homeland.
例文
4 / 4أنا أغار من زميلي لأنه حصل على ترقية لم أحصل عليها.
I am jealous of my colleague because he got a promotion I didn't get.
كان يغار على أخته الصغيرة ويحرص على سلامتها.
He was protective of his younger sister and ensured her safety.
لا تغار من الناس، كل شخص له ظروفه.
Don't be jealous of people; everyone has their own circumstances.
تُعد الغيرة المفرطة على الممتلكات من المظاهر السلبية في المجتمع.
Excessive envy over possessions is considered a negative manifestation in society.
Related Content
この単語を他の言語で
関連語彙
emotionsの関連語
أعجب
A2何かや誰かがとても気に入った、魅力的だと感じた、という意味の動詞だよ。
عاطفي
A2論理よりも感情を優先して動く人のこと。
اعتزاز
A2自分の成し遂げたことに対して抱く、誇らしく思う気持ち。
عداء
B1誰かや何かに敵対的であったり、反対する気持ちを表します。
عجب
A2素晴らしいものを見た時に感じる、驚きと感嘆が混ざった気持ちのこと。
عقل
A1物事を考えたり理解したりする、あなたの内面の部分です。
عصبي
A2すぐにイライラしたり、緊張して落ち着かない様子のことです。
عصبية
A2心配したり、イライラしたり、落ち着きがなくなったりする状態のことだよ。
عطف
A2誰かに対する温かい思いやりや愛情のこと。
عذاب
A2とてもつらい経験や、肉体的・精神的な激しい苦しみを表す言葉だよ。