يسطر
يسطر 30초 만에
- A formal verb for writing, composing, or recording significant events.
- Literally means to draw straight lines with a ruler (tasṭīr).
- Used metaphorically for 'writing history' or 'achieving greatness'.
- A Form II verb (yusaṭṭiru) suggesting structure, order, and intensity.
The Arabic verb يسطر (yusaṭṭiru) is a multifaceted term that transcends the simple act of putting pen to paper. At its most literal level, it refers to the act of ruling lines on a page or drawing straight lines. However, in contemporary and literary Arabic, its meaning has evolved into a powerful metaphor for recording, composing, and immortalizing events. When you hear this word, think of it as 'etching' or 'authoring' something with a sense of permanence and organization. It is not just writing a grocery list; it is the act of a historian recording a battle, a poet composing a masterpiece, or a nation defining its future through its actions. This verb belongs to Form II (Fa'ala), which often implies a degree of intensity, repetition, or making something happen. In this context, it suggests the careful arrangement of words or lines to create a structured record.
- Literary Context
- In literature, it is used to describe the act of composing poetry or prose where the author is seen as 'lining up' their thoughts into a coherent and beautiful structure. It implies a high level of craftsmanship.
The root of the word is S-T-R (س-ط-ر), which is fundamentally linked to the concept of a 'row' or 'line' (satr). This is why a ruler used for drawing lines is called a 'mistara'. When we use the verb yusaṭṭiru, we are conceptually placing things in rows. This could be physical lines on a parchment or metaphorical lines of history. If a journalist says a player 'yusaṭṭiru' a new record, they are saying that the player is writing their name into the annals of sports history. It carries a weight of legacy and achievement that the standard verb for writing, 'yaktubu', does not always convey.
البطل يسطر ملحمة تاريخية بدمائه وعرقه.
One must also distinguish this from the root S-T-R (س-ت-ر) with the letter 'Seen', which means to cover or hide. Our word uses 'Seen' but is often confused with 'Saad' in pronunciation by beginners, though they are distinct. In the Form II 'yusaṭṭiru', the focus is on the order and the recording. In modern media, you will frequently see this word in headlines about political achievements or sporting victories. It is a 'grand' word. For example, 'The team is writing (yusaṭṭiru) a new chapter in the history of the club.' This implies that the current events are significant enough to be ruled into the permanent record of time.
- Historical Usage
- Ancient scribes would 'yusaṭṭiru' the parchment before writing to ensure the calligraphy was straight. This physical preparation became a metaphor for the intellectual preparation of a text.
Furthermore, the word is deeply connected to the concept of 'Asatir' (legends/myths), which are things that have been 'written down' over generations. By using 'yusaṭṭiru', you are tapping into this ancient tradition of storytelling and record-keeping. It is a word that bridges the gap between the physical act of ruling a line and the metaphysical act of creating a legend. In a classroom, a teacher might tell a student to 'yusaṭṭir' the notebook, meaning to draw margins. In a political speech, the orator might say the people are 'yusaṭṭirun' their own destiny, meaning they are authoring their future. The versatility of the word lies in this transition from the mundane to the monumental.
يجب أن تسطر أهدافك بوضوح لتصل إليها.
- Journalistic Register
- Commonly found in headlines like 'The national team writes (yusaṭṭiru) a new history' or 'The scientist records (yusaṭṭiru) a new discovery'.
Using يسطر correctly requires an understanding of its transitive nature and its preference for noble or structured objects. Unlike 'yaktubu', which can take almost any object (a letter, a note, a word), yusaṭṭiru often takes objects that represent a body of work, a legacy, or a physical structure. For instance, you can 'yusaṭṭiru' a book (meaning to compose it meticulously), or 'yusaṭṭiru' a page (meaning to rule lines on it). In a figurative sense, you 'yusaṭṭiru' glory, history, or an epic. The verb is conjugated as a standard Form II verb: yusaṭṭiru (he writes/rules), tusaṭṭiru (she writes/rules), usaṭṭiru (I write/rule).
- Physical Usage
- To rule lines: 'The student rules the paper before the exam' (Yusaṭṭiru al-ṭālib al-waraqa).
When using it to mean 'to compose', it suggests a deliberate and artistic process. If you say 'The poet yusaṭṭiru his verses', you are implying that he is carefully arranging them, much like one carefully draws straight lines. This nuance is essential for B1 learners who want to elevate their vocabulary. Instead of saying 'He wrote a story' (Kataba qiṣṣa), saying 'Yusaṭṭiru qiṣṣa' adds a layer of professionalism and literary intent. It sounds as though the author is crafting something meant to be read by many. It is also frequently used in the passive voice 'yusaṭṭaru' (is written/recorded) to describe historical facts that are 'written in stone'.
الكاتب يسطر أفكاره في رواية جديدة.
In more abstract contexts, yusaṭṭiru is the verb of choice for achievements. 'The scientist recorded (saṭṭara - past tense) a new discovery' implies that the discovery is now part of the scientific record. It is important to note that the verb implies a degree of public visibility. You wouldn't usually 'yusaṭṭiru' a secret diary entry; you 'yusaṭṭiru' something that contributes to a larger narrative. This makes it a favorite in political discourse. A leader might say, 'We are writing (nusaṭṭiru) a new era of prosperity.' Here, the verb serves to dignify the action, framing it as a historical necessity rather than just a mundane change.
- Metaphorical Usage
- To achieve/immortalize: 'They wrote their names in history with gold' (Saṭṭarū asmā'ahum fī al-tārīkh bi-min dhahab).
Furthermore, the word can be used in technical contexts. In geometry or drafting, 'tasṭīr' is the act of ruling lines or creating a layout. While B1 learners might not use it in a technical lab, knowing this helps understand why the word feels so 'structured'. When you 'yusaṭṭiru' a poem, you are giving it a 'tasṭīr' (a layout). This connection between physical layout and intellectual composition is a hallmark of Arabic linguistic logic. In summary, use this verb when the writing is formal, historical, artistic, or involves physical ruling of lines. It elevates your speech from basic communication to sophisticated expression.
لا بد أن تسطر الملاحظات بدقة.
The verb يسطر is a staple of formal Arabic media, literature, and educational settings. If you tune into an Arabic news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear it in the context of reporting major events. News anchors use it to give a sense of gravity to a story. For example, during an election or a major sporting event like the World Cup, they might say, 'The Moroccan team is writing (yusaṭṭiru) a new history for Arab football.' This usage is designed to evoke pride and a sense of historical moment. It is much more dramatic than saying they are simply 'making' history.
- News & Media
- Used in high-register journalism to describe achievements, historical milestones, and the signing of significant treaties.
In the classroom, 'yusaṭṭiru' is a very common instructional verb. A teacher will say to the students, 'Saṭṭirū al-dafātir' (Rule your notebooks). This refers to the specific cultural practice in many Arab schools where students are expected to draw margins and lines to keep their work neat. This physical act of 'tasṭīr' is ingrained in the school experience. Therefore, for a student, the word might first be associated with a ruler and a pencil before they learn its more poetic meanings. Hearing it in this context is very common in any educational setting across the Middle East and North Africa.
المعلم يطلب من التلاميذ أن يسطروا الصفحة قبل الكتابة.
Another place you will encounter this word is in documentaries and historical programs. Narrators often use 'yusaṭṭiru' when describing the lives of great thinkers, scientists, or leaders. 'He recorded (saṭṭara) his theories in ten volumes,' the narrator might say. Here, it emphasizes the permanence of the written word. In religious or spiritual contexts, the word can also appear when discussing the 'preserved tablet' or the writing of divine decrees, although other verbs are also common there. The key is that 'yusaṭṭiru' suggests a deliberate, organized, and often public record.
- Literature & Poetry
- Poets use the word to describe the act of 'lining up' their feelings or verses, giving the poem a sense of architectural strength.
Finally, in legal and administrative language, 'yusaṭṭiru' may be used when drafting formal documents or 'ruling' on certain administrative layouts. However, its most frequent 'real-world' application for a language learner will be in reading news articles or listening to formal speeches. It is a word that signals: 'Pay attention, what follows is a significant record of events.' If you are writing an essay for an Arabic class, using 'yusaṭṭiru' instead of 'yaktubu' when discussing a famous author's work will significantly impress your instructor, as it shows an understanding of register and nuance.
وسائل الإعلام تسطر إنجازات الدولة في تقاريرها.
One of the most frequent errors learners make with يسطر is confusing it with other verbs that share the same root or sound similar. The most common confusion is with the verb yasturu (يستر), which is spelled with the letter 'Seen' (س) but belongs to Form I (S-T-R) and means 'to cover' or 'to hide' (as in 'Satara' - to veil). While both use the letter 'Seen', the Form II yusaṭṭiru (with the shadda on the middle letter) specifically refers to writing and ruling lines. Confusing these two can lead to embarrassing mistakes, such as saying someone 'covered' history when you meant they 'wrote' history.
- Confusion with 'To Cover'
- Wrong: هو يستر التاريخ (He hides history). Correct: هو يسطر التاريخ (He writes/records history). The shadda and the context are key.
Another mistake is overusing the word in informal contexts. While yusaṭṭiru is a beautiful and powerful verb, using it to describe writing a text message or a quick note to a friend sounds unnaturally formal and even slightly comical. It would be like saying 'I shall compose a parchment for my companion' instead of 'I'll text my friend'. Stick to 'yaktubu' for everyday writing and reserve yusaṭṭiru for more formal, artistic, or historical recording. Understanding the 'register' of a word is just as important as knowing its definition.
خطأ: يسطر رسالة نصية قصيرة لصديقه.
Pronunciation can also be a pitfall. Learners often struggle with the emphatic 'Taa' (ط) in the middle of the word. If pronounced as a plain 'Taa' (ت), it might sound even closer to the verb for 'covering'. The 'Taa' in yusaṭṭiru must be heavy and emphatic. Furthermore, ensure the 'Seen' (س) is sharp and not turned into a 'Saad' (ص), which would change the root entirely. Practicing the transition from the sharp 'S' to the heavy 'T' is a great exercise for improving your Arabic accent.
- Misusing the Form
- Learners sometimes use the Form I 'yasṭuru' thinking it's the same. While 'yasṭuru' exists, 'yusaṭṭiru' (Form II) is much more common in modern usage for 'recording' or 'ruling'.
Lastly, some learners forget that this verb is transitive. It needs an object. You don't just 'yusaṭṭiru'; you 'yusaṭṭiru' something (a line, a book, a legacy). If you use it without an object, the sentence will feel incomplete. Also, be careful with the preposition 'fī' (in). While you can 'yusaṭṭiru fī al-tārīkh' (record in history), the verb usually acts directly on the object: 'yusaṭṭiru al-tārīkh' (records history). Avoiding these common pitfalls will help you use the word with the confidence of a native speaker.
تأكد من نطق حرف الطاء مفخماً في كلمة يسطر.
Arabic is rich with verbs for writing and recording, and choosing the right one depends on the context and the 'flavor' you want to convey. The most obvious alternative to يسطر is يكتب (yaktubu). While 'yaktubu' is the general-purpose verb for writing anything, yusaṭṭiru is more specific about the arrangement and the lasting nature of the writing. If 'yaktubu' is 'to write', yusaṭṭiru is 'to author' or 'to record'.
- يسطر vs يكتب
- 'Yaktubu' is neutral and everyday. 'Yusaṭṭiru' is formal, literary, and implies a sense of order or historical weight.
Another close synonym is يدون (yudawwinu). This verb means 'to jot down', 'to register', or 'to document'. It is often used for keeping a diary, taking notes in a meeting, or a historian documenting facts. While yudawwinu focuses on the act of preservation and documentation, yusaṭṭiru often carries a more heroic or artistic connotation. You 'yudawwinu' the minutes of a meeting, but you 'yusaṭṭiru' the glories of an empire. Yudawwinu is more administrative; yusaṭṭiru is more narrative.
المؤرخ يدون الحقائق و يسطر البطولات.
Then there is يسجل (yusajjilu), which means 'to record' or 'to register'. This is the most modern and technical of the bunch. You 'yusajjilu' a video, a goal in a match, or a name in a registry. It is very common in sports and technology. While yusaṭṭiru can also be used for sports records, it makes the achievement sound like a legend, whereas yusajjilu is more about the official statistic. If a player 'yusajjilu' a goal, it's a fact; if he 'yusaṭṭiru' a goal, it was likely a beautiful, historic moment.
- يسطر vs يخط
- 'Yakhuṭṭu' means to write with calligraphy or to trace. It focuses on the beauty of the script. 'Yusaṭṭiru' focuses on the lines and the record.
Finally, for the specific meaning of 'ruling lines', you might hear يخطط (yukhaṭṭiṭu), which means 'to plan' or 'to sketch/line'. However, yukhaṭṭiṭu is much more common for 'planning' a project. For ruling a physical line on a piece of paper, yusaṭṭiru remains the most precise term. Understanding these subtle differences allows you to choose the exact 'shade' of meaning you want, making your Arabic sound more natural and sophisticated. In literary analysis, you might even use several of these verbs in one paragraph to avoid repetition and show off your vocabulary range.
كل كلمة يسطرها الكاتب تعبر عن رؤيته.
수준별 예문
أنا أسطر الصفحة بالمسطرة.
I rule the page with the ruler.
Present tense, 1st person singular (I).
هو يسطر خطاً مستقيماً.
He draws a straight line.
Present tense, 3rd person masculine singular.
هل تسطر الكراسة؟
Do you rule the notebook?
Question form, 2nd person masculine singular.
المعلم يسطر على السبورة.
The teacher rules (lines) on the board.
Subject + Verb + Prepositional phrase.
نحن نسطر الورق قبل الكتابة.
We rule the paper before writing.
Present tense, 1st person plural (We).
هي تسطر الهامش.
She rules the margin.
Present tense, 3rd person feminine singular.
الولد يسطر في كتابه.
The boy rules in his book.
Verb + Prepositional phrase.
سطر الصفحة جيداً.
Rule the page well.
Imperative (command) form.
الكاتب يسطر قصة قصيرة.
The writer is composing a short story.
Using the verb for creative writing.
يجب أن تسطر دروسك بانتظام.
You must record/write your lessons regularly.
Modal verb 'must' + present subjunctive.
تسطر البنت كلمات جميلة في الرسالة.
The girl writes beautiful words in the letter.
Verb + Object + Adjective.
هو يسطر ملاحظاته في دفتره.
He records his notes in his notebook.
Possessive suffix on the object.
نحن نسطر أهدافنا لهذا العام.
We are writing/outlining our goals for this year.
Abstract object (goals).
المؤلف يسطر فصلاً جديداً.
The author is writing a new chapter.
Specific literary object (chapter).
لماذا تسطر هذه الكلمات؟
Why are you writing these words?
Interrogative 'Why'.
هي تسطر ذكرياتها في مذكرات.
She records her memories in a diary.
Abstract object (memories).
المنتخب الوطني يسطر تاريخاً جديداً.
The national team is writing a new history.
Metaphorical use for achievement.
يسطر الأديب ملامح المجتمع في روايته.
The writer outlines the features of society in his novel.
Verb + Complex object.
البطولة التي حققها تسطر في السجلات.
The championship he achieved is recorded in the records.
Passive voice (is recorded).
كان يسطر القصائد في حب الوطن.
He used to compose poems for the love of the country.
Imperfect tense (was writing).
يسطر العلماء اكتشافاتهم المذهلة.
Scientists record their amazing discoveries.
Plural subject and object.
عليك أن تسطر خطة لعملك.
You must outline a plan for your work.
Forming a plan (metaphorical ruling).
هذا الكتاب يسطر قصة كفاح طويلة.
This book records a long story of struggle.
Subject is an inanimate object (the book).
يسطر التاريخ أسماء العظماء.
History records the names of the great.
History as the active subject.
يسطر المفكر رؤية فلسفية عميقة.
The thinker composes a deep philosophical vision.
High-level abstract object.
تسطر هذه الوثيقة حقوق الإنسان الأساسية.
This document outlines/records basic human rights.
Legal/Formal context.
يسطر الفنان مشاعره من خلال الألوان.
The artist records/expresses his feelings through colors.
Metaphorical use in art.
تسطر الشعوب ملاحم البطولة في الدفاع عن أرضها.
Peoples write epics of heroism in defending their land.
Collective subject (peoples).
يسطر الباحث مراجع دراسته بدقة متناهية.
The researcher records the references of his study with extreme precision.
Academic context.
ما زال الكاتب يسطر الجزء الأخير من ملحمته.
The writer is still composing the final part of his epic.
Compound tense (still writing).
يسطر الدستور الجديد مبادئ العدالة.
The new constitution outlines the principles of justice.
Political/Legal context.
تسطر الأيام تجاربنا في كتاب الحياة.
Days record our experiences in the book of life.
Highly metaphorical/poetic.
يسطر الناقد الأدبي مراجعة شاملة للرواية.
The literary critic composes a comprehensive review of the novel.
Sophisticated professional context.
يسطر هذا الإنجاز مرحلة مفصلية في مسيرة العلم.
This achievement marks/records a pivotal stage in the journey of science.
Marking a historical turning point.
يسطر النص القرآني قيم الأخلاق والتوحيد.
The Quranic text outlines the values of ethics and monotheism.
Religious/Theological context.
تسطر المخطوطات القديمة تاريخ الحضارات الضائعة.
Ancient manuscripts record the history of lost civilizations.
Historical/Archeological context.
يسطر القائد استراتيجية عسكرية محكمة.
The leader outlines a precise military strategy.
Strategic/Formal context.
يسطر الفيلسوف تساؤلاته حول الوجود.
The philosopher records his questions about existence.
Existential object.
تسطر هذه القصيدة معاناة شعب بأكمله.
This poem records the suffering of an entire people.
Artistic representation of struggle.
يسطر بمداد الفخر قصة نجاحه.
He writes the story of his success with the ink of pride.
Idiomatic/Metaphorical expression.
يسطر الوعي الجمعي هوية الأمة عبر العصور.
Collective consciousness authors the nation's identity through the ages.
Highly abstract sociological subject.
يسطر الكاتب ببراعة تداخل الأزمنة في روايته.
The writer masterfully composes the intertwining of times in his novel.
Complex literary structure.
يسطر هذا البحث الأكاديمي مساراً جديداً في اللسانيات.
This academic research charts/records a new path in linguistics.
Academic innovation.
يسطر القدر مساراتنا بطرق لا نتوقعها.
Destiny writes our paths in ways we do not expect.
Philosophical/Fatalistic context.
يسطر النص ملامح الحداثة في الأدب العربي المعاصر.
The text outlines the features of modernity in contemporary Arabic literature.
Literary theory context.
يسطر المبدع عالماً موازياً يتجاوز الواقع.
The creator composes a parallel world that transcends reality.
Creative/Surrealist context.
تسطر الذاكرة أحداثاً شكلت وجداننا.
Memory records events that shaped our soul/consciousness.
Psychological/Metaphorical.
يسطر البيان الختامي التوافقات السياسية الكبرى.
The final statement outlines the major political agreements.
Diplomatic/Formal register.
자주 쓰는 조합
Summary
The verb 'يسطر' (yusaṭṭiru) is the 'grand' version of writing. While 'yaktubu' is for everyday notes, 'yusaṭṭiru' is for epics, history, and perfectly ruled lines. Example: 'يسطر التاريخ أمجادنا' (History records our glories).
- A formal verb for writing, composing, or recording significant events.
- Literally means to draw straight lines with a ruler (tasṭīr).
- Used metaphorically for 'writing history' or 'achieving greatness'.
- A Form II verb (yusaṭṭiru) suggesting structure, order, and intensity.
관련 콘텐츠
communication 관련 단어
أعتقد
A2나는 그것이 좋은 생각이라고 생각한다.
أعتذر
A2늦어서 사과드립니다.
اعتذر
A2사과하다, 변명하다. 거절하다.
عَفْوًا
A2천만에요; 실례합니다; 죄송합니다.
عفوًا
A1천만에요 (감사에 대한 응답).
على الرغم من ذلك
B1그럼에도 불구하고란 어떤 일이 일어났음에도 불구하고 다른 것이 여전히 사실임을 의미합니다.
عذر
A1행동이나 결석에 대한 변명 또는 정당화.
عذراً
A1실례합니다. 주의를 끌거나 가벼운 실수를 사과할 때 사용됩니다.
نصيحة
B1조언이나 권고.
افهم
A1어떤 것의 의미를 파악하는 거예요. 상황이나 개념을 잘 이해해보라고 말할 때 써보세요.