A1 Idiom 중립

Вдигам на крак

вдигам на крак

Wake everyone up

To cause a commotion or mobilize

🌍

문화적 배경

The phrase is often associated with 'Бабини деветини' (Grandmother's tales/remedies). A grandmother's pride is her ability to 'lift a sick grandchild on their feet' with soup and herbs. In the Balkans, community mobilization is a survival mechanism. 'Вдигам на крак' reflects the historical need to react quickly to invaders or natural disasters. Start-up culture in Sofia uses this phrase to describe 'pivoting' or saving a failing company. Many folk songs about 'haiduti' (rebels) use this phrase to describe calling the people to fight for liberation.

🎯

Use for Coffee

Bulgarians love saying 'Кафето ме вдигна на крак' (The coffee got me on my feet). It's a great way to sound like a native speaker.

⚠️

Singular vs Plural

While 'на крака' (plural) is okay, 'на крак' (singular) is the classic idiomatic form. Stick to singular for a more traditional feel.

To cause a commotion or mobilize

🎯

Use for Coffee

Bulgarians love saying 'Кафето ме вдигна на крак' (The coffee got me on my feet). It's a great way to sound like a native speaker.

⚠️

Singular vs Plural

While 'на крака' (plural) is okay, 'на крак' (singular) is the classic idiomatic form. Stick to singular for a more traditional feel.

💬

The 'Commotion' Nuance

Be aware that this can sometimes mean you caused *too much* trouble, like waking up the whole house for something small.

셀프 테스트

Fill in the missing word to complete the idiom.

След грипа, витамините ме вдигнаха на _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: крак

The idiom is 'вдигам на крак'.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'mobilized the police'?

Как се казва, когато полицията търси някого навсякъде?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Полицията вдигна на крак целия град.

This correctly uses the idiom to describe mobilization.

Match the situation to the meaning of the idiom.

Ситуация: 'Баба ми направи чай и сега се чувствам добре.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Възстановяване на здравето

In this context, it means recovering from illness.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

연습 문제 은행

3 연습 문제
Fill in the missing word to complete the idiom. Fill Blank A1

След грипа, витамините ме вдигнаха на _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: крак

The idiom is 'вдигам на крак'.

Which sentence uses the idiom correctly to mean 'mobilized the police'? Choose A2

Как се казва, когато полицията търси някого навсякъде?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Полицията вдигна на крак целия град.

This correctly uses the idiom to describe mobilization.

Match the situation to the meaning of the idiom. situation_matching B1

Ситуация: 'Баба ми направи чай и сега се чувствам добре.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Възстановяване на здравето

In this context, it means recovering from illness.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

4 질문

Yes! 'Вдигам фирмата на крак' means to save a failing business and make it profitable again.

Not at all. It's a very helpful and descriptive idiom used in all levels of society.

No, it can also mean a very successful recovery from a simple cold or a well-organized party.

'Вдигам' is for the process, 'вдигна' is for the completed result. Use 'вдигна' when the person is already better.

관련 표현

🔗

Вдигам шум

similar

To make a lot of noise or cause a scene.

🔗

Ставам на крака

similar

To stand up or become independent.

🔄

Поставям на крака

synonym

To set something on its feet (like a business).

🔗

Вдигам мерника

contrast

To target someone for criticism.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!