معنی
To cause a commotion or mobilize
زمینه فرهنگی
The phrase is often associated with 'Бабини деветини' (Grandmother's tales/remedies). A grandmother's pride is her ability to 'lift a sick grandchild on their feet' with soup and herbs. In the Balkans, community mobilization is a survival mechanism. 'Вдигам на крак' reflects the historical need to react quickly to invaders or natural disasters. Start-up culture in Sofia uses this phrase to describe 'pivoting' or saving a failing company. Many folk songs about 'haiduti' (rebels) use this phrase to describe calling the people to fight for liberation.
Use for Coffee
Bulgarians love saying 'Кафето ме вдигна на крак' (The coffee got me on my feet). It's a great way to sound like a native speaker.
Singular vs Plural
While 'на крака' (plural) is okay, 'на крак' (singular) is the classic idiomatic form. Stick to singular for a more traditional feel.
معنی
To cause a commotion or mobilize
Use for Coffee
Bulgarians love saying 'Кафето ме вдигна на крак' (The coffee got me on my feet). It's a great way to sound like a native speaker.
Singular vs Plural
While 'на крака' (plural) is okay, 'на крак' (singular) is the classic idiomatic form. Stick to singular for a more traditional feel.
The 'Commotion' Nuance
Be aware that this can sometimes mean you caused *too much* trouble, like waking up the whole house for something small.
خودت رو بسنج
Fill in the missing word to complete the idiom.
След грипа, витамините ме вдигнаха на _______.
The idiom is 'вдигам на крак'.
Which sentence uses the idiom correctly to mean 'mobilized the police'?
Как се казва, когато полицията търси някого навсякъде?
This correctly uses the idiom to describe mobilization.
Match the situation to the meaning of the idiom.
Ситуация: 'Баба ми направи чай и сега се чувствам добре.'
In this context, it means recovering from illness.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
بانک تمرین
3 تمرینهاСлед грипа, витамините ме вдигнаха на _______.
The idiom is 'вдигам на крак'.
Как се казва, когато полицията търси някого навсякъде?
This correctly uses the idiom to describe mobilization.
Ситуация: 'Баба ми направи чай и сега се чувствам добре.'
In this context, it means recovering from illness.
🎉 امتیاز: /3
سوالات متداول
4 سوالYes! 'Вдигам фирмата на крак' means to save a failing business and make it profitable again.
Not at all. It's a very helpful and descriptive idiom used in all levels of society.
No, it can also mean a very successful recovery from a simple cold or a well-organized party.
'Вдигам' is for the process, 'вдигна' is for the completed result. Use 'вдигна' when the person is already better.
عبارات مرتبط
Вдигам шум
similarTo make a lot of noise or cause a scene.
Ставам на крака
similarTo stand up or become independent.
Поставям на крака
synonymTo set something on its feet (like a business).
Вдигам мерника
contrastTo target someone for criticism.