B1 noun 13분 분량

κρίση

a time of intense difficulty or danger

At the A1 level, you only need to know 'κρίση' as the Greek word for 'crisis.' It looks and sounds very similar to the English word, which makes it easy to remember. You might see it on the news or in newspaper headlines. Think of it as a 'very big problem.' At this stage, you don't need to worry about its complex meanings like 'judgment.' Just remember it is a feminine noun: 'η κρίση.' You can use it in simple sentences like 'Η κρίση είναι κακή' (The crisis is bad) or 'Υπάρχει οικονομική κρίση' (There is an economic crisis). It is a useful word to recognize because it appears so often in Greek life and media. Even if you don't use it yourself yet, knowing that it means a difficult time will help you understand the general topic of many conversations you hear around you. Focus on the pronunciation: 'KRI-si,' with the stress on the first part. This is the most important thing for an absolute beginner to get right.
At the A2 level, you should start using 'κρίση' in more specific contexts. You can begin to pair it with common adjectives like 'οικονομική' (economic) or 'πολιτική' (political). You should also learn the common verb 'περνάω' (to pass/go through) to say 'περνάμε κρίση' (we are going through a crisis). This is a very common way Greeks talk about their daily lives or the state of the country. You might also encounter it in medical contexts, like 'κρίση πανικού' (panic attack), which is a phrase you will hear in many modern Greek TV shows or movies. Understanding that 'κρίση' is feminine is crucial now, as you need to match your adjectives correctly (e.g., 'μεγάλη κρίση'). You are moving beyond seeing it just as a headline and starting to see it as a word that describes situations people face. Try to use it when talking about why things might be expensive or why someone is feeling very stressed. It's a 'heavy' word, so using it correctly shows you understand the mood of a situation.
As a B1 learner, you need to master the dual meaning of 'κρίση.' While you already know it means 'crisis,' you must now learn that it also means 'judgment.' This is the level where you start expressing more complex thoughts. You should be able to say things like 'Εμπιστεύομαι την κρίση σου' (I trust your judgment) or 'Κατά την κρίση μου' (In my judgment/opinion). This makes your Greek sound much more sophisticated and less like a direct translation from English. You should also be comfortable using it in the plural, 'κρίσεις,' and understand that it follows a slightly different declension pattern than other feminine nouns. You will encounter it in discussions about 'critical thinking' (κριτική σκέψη) and 'crisis management' (διαχείριση κρίσεων). At this level, you are expected to use 'κρίση' to describe not just external events, but internal mental processes. Pay attention to how it differs from 'γνώμη' (opinion)—'κρίση' is more about the ability to decide wisely, while 'γνώμη' is just what you think.
At the B2 level, you should be able to use 'κρίση' with precision in professional and academic settings. You will use it to discuss 'κρίση θεσμών' (crisis of institutions) or 'ανθρωπιστική κρίση' (humanitarian crisis) in debates or essays. You should be familiar with more advanced collocations, such as 'ξέσπασε κρίση' (a crisis broke out) or 'βαθιά κρίση' (deep crisis). You will also use the adjective form 'κρίσιμος' (critical) fluently, as in 'κρίσιμη στιγμή' (critical moment) or 'κρίσιμη κατάσταση' (critical condition). At this stage, you should also understand the nuances of the word in legal and medical contexts. You might hear it used in phrases like 'κρίση ειλικρίνειας' (a fit of honesty), which adds a layer of idiomatic richness to your speech. Your ability to distinguish 'κρίση' from 'κριτική' (criticism) must be perfect. You are now using the word to analyze social phenomena and to provide well-reasoned arguments, moving beyond simple descriptions of problems into the realm of systemic analysis and high-level discernment.
At the C1 level, your use of 'κρίση' should reflect a deep understanding of its etymological roots and its philosophical implications. You should be able to discuss the 'krisis' in the Aristotelian or Platonic sense—the act of separating and deciding that is fundamental to logic and ethics. You will use the word in formal genitive constructions like 'της κρίσεως' in legal or highly academic texts. You should be able to analyze how the 'οικονομική κρίση' has affected the Greek 'συλλογική κρίση' (collective judgment/conscience). You will use the word to describe subtle psychological states, such as a 'κρίση ταυτότητας' (identity crisis) or an 'υπαρξιακή κρίση' (existential crisis), with full command of the emotional weight these terms carry. Your vocabulary should include related high-level terms like 'αμερόληπτη κρίση' (impartial judgment) or 'εσφαλμένη κρίση' (erroneous judgment). At this level, you are not just using the word; you are wielding it to make fine distinctions in complex discourses about law, politics, and human nature.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'κρίση' in all its historical and contemporary registers. You can effortlessly switch between the colloquial use of 'κρίση' in a panic attack and its most abstract uses in political philosophy or theology (e.g., 'Η Τελική Κρίση' - The Last Judgment). You understand how the word functions as a cornerstone of Western thought, originating from the Greek 'κρίνειν.' You can use it to critique complex systems, discussing 'δομική κρίση' (structural crisis) or 'κρίση νομιμοποίησης' (crisis of legitimacy) with the fluency of a native scholar. You are aware of the word's presence in rare idioms and literary contexts, and you can use it to create nuanced metaphors in your own writing. Your mastery includes the ability to use the word to discuss the very process of language and meaning-making itself. You understand that every 'κρίση' is both a danger and an opportunity for judgment, and you can express this duality in sophisticated, stylistically varied Greek that commands respect in any professional or intellectual circle.

The Greek word κρίση (krí-si) is a powerful and multifaceted noun that English speakers will immediately recognize as the root of the English word 'crisis.' However, in Greek, its utility extends far beyond just describing a disaster or a difficult period. At its core, the word originates from the ancient verb κρίνω (kríno), which means to judge, to separate, or to decide. Therefore, while we often use it to describe a state of emergency, it also fundamentally refers to the act of judgment or the ability to form an opinion. Understanding this duality is essential for any learner moving into the B1 level, as it allows you to navigate both news headlines about the economy and personal conversations about critical thinking.

Emergency Context
In daily life and media, κρίση most frequently refers to a period of intense difficulty. This could be an 'οικονομική κρίση' (economic crisis), which Greeks have discussed extensively over the last decade, or a 'προσωπική κρίση' (personal crisis). It implies a turning point where a decisive change—for better or worse—is imminent.

Η χώρα ξεπέρασε την οικονομική κρίση μετά από πολλά χρόνια προσπάθειας.

Translation: The country overcame the economic crisis after many years of effort.
Intellectual Judgment
Beyond disasters, κρίση refers to the mental faculty of judgment. For example, 'κριτική σκέψη' (critical thinking) is the application of this judgment. If someone says 'έχει καλή κρίση,' they mean the person has good judgment or discernment.

Πρέπει να εμπιστευτείς την κρίση σου σε αυτή την περίπτωση.

Translation: You must trust your judgment in this case.

The word is also used in medical terminology to describe the turning point of a disease—the moment when it is decided if the patient will recover or decline. This medical origin is actually how the word entered many Western languages. In modern Greek, you might hear about a 'κρίση πανικού' (panic attack) or a 'κρίση άσθματος' (asthma attack), where it denotes a sudden, acute onset of symptoms. Historically, the word has been central to Greek identity, especially during the 'Μεγάλη Κρίση' (Great Crisis), shaping how people discuss resilience and social change. To use it correctly, remember it is a feminine noun (η κρίση) and follows the third declension pattern of ancient nouns that have survived into modern Greek, meaning its plural is οι κρίσεις.

Έπαθε μια ξαφνική κρίση πανικού μέσα στο μετρό.

Translation: He suffered a sudden panic attack inside the metro.
Social and Political Usage
Politically, κρίση is used to describe systemic failures. You will see 'κρίση θεσμών' (crisis of institutions) or 'ανθρωπιστική κρίση' (humanitarian crisis) in newspapers almost daily. It carries a weight of seriousness that words like 'πρόβλημα' (problem) lack.

Κατά την κρίση μου, η απόφαση αυτή ήταν λανθασμένη.

Translation: In my judgment, this decision was wrong.

In summary, κρίση is a bridge between the external world of events and the internal world of thought. Whether you are discussing the 2008 global financial collapse, a friend's mid-life existential crisis, or the discerning judgment of a wine critic, this word provides the necessary linguistic gravity. It invites the listener to consider not just the difficulty of a situation, but the necessity of a decision or a judgment to resolve it. As you advance in Greek, pay attention to how authors use it to contrast 'chaos' with 'judgment,' emphasizing that a crisis is not just a disaster, but a moment that demands a choice.

Η κρίση μέσης ηλικίας είναι συχνό φαινόμενο.

Translation: Mid-life crisis is a frequent phenomenon.

Using the word κρίση correctly requires an understanding of its grammatical gender and common verbal pairings. As a feminine noun ending in (specifically following the ancient third declension pattern -ις, -εως in formal contexts, but -η, -ης in standard modern Greek), it is always preceded by the feminine article η. When you want to describe someone experiencing a crisis, the most common verb is περνάω (to pass/go through). For instance, 'περνάει κρίση' means 'he/she is going through a crisis.' This applies to both personal and economic contexts. If you want to say that a crisis has broken out, you use the verb ξεσπάω (to break out), as in 'ξέσπασε κρίση'.

Verbal Collocations
Common verbs used with κρίση include αντιμετωπίζω (to face/confront), ξεπερνώ (to overcome), and προκαλώ (to cause). For example: 'Η κυβέρνηση αντιμετωπίζει μια πολιτική κρίση' (The government is facing a political crisis).

Πρέπει να μάθουμε να διαχειριζόμαστε την κρίση με ψυχραιμία.

Translation: We must learn to manage the crisis with calmness.

When using the word to mean 'judgment,' it often appears in the genitive case or after prepositions. The phrase 'έλλειψη κρίσης' (lack of judgment) is a common way to criticize someone's actions. Similarly, 'εμπιστεύομαι την κρίση κάποιου' (I trust someone's judgment) is a standard expression of confidence. Adjectives often modify κρίση to specify the type: οικονομική (economic), ενεργειακή (energy), πολιτική (political), υγειονομική (health), or ηθική (moral). Each of these combinations is vital for discussing current events in Greece.

Plural Usage
In the plural, κρίσεις is used when discussing multiple events or comparative judgments. For example, 'Οι κρίσεις των ειδικών διαφέρουν' (The experts' judgments differ). In medical contexts, it refers to repeated episodes, like 'επιληπτικές κρίσεις' (epileptic seizures).

Η κρίση στην αγορά εργασίας επηρεάζει τους νέους.

Translation: The crisis in the labor market affects young people.

Another interesting use is in the phrase 'σημείο κρίσης' (crisis point or critical point), which indicates the moment when a situation becomes unsustainable. In literary or academic Greek, you might encounter 'κρίση αξιών' (a crisis of values), describing a society losing its moral compass. When you want to emphasize that someone is not thinking clearly, you can say 'θολωμένη κρίση' (clouded judgment). This versatility makes κρίση one of the most useful words for expressing complex social and personal dynamics. Always remember that because it is a feminine noun ending in -η, adjectives modifying it must also be in the feminine form (e.g., μεγάλη κρίση, not μεγάλος κρίση).

Δεν έχεις την κρίση να καταλάβεις το λάθος σου.

Translation: You don't have the judgment to understand your mistake.
Prepositional Phrases
Phrases like εν μέσω κρίσης (in the midst of a crisis) are very common in journalism. 'Εν μέσω' is a formal prepositional construction that adds a level of sophistication to your Greek.

Η εταιρεία βρίσκεται σε βαθιά κρίση.

Translation: The company is in a deep crisis.

Finally, when discussing health, 'κρίση' is used for acute attacks. 'Κρίση άσθματος' (asthma attack) or 'καρδιακή κρίση' (though 'καρδιακή προσβολή' is more common for a heart attack, 'κρίση' can imply a sudden episode). By mastering these patterns, you move from simply knowing a definition to being able to construct nuanced, natural-sounding Greek sentences that reflect the gravity and precision of the language.

The word κρίση is ubiquitous in Greece, echoing through television news, coffee shop debates, and academic lectures. Because of the Greek government-debt crisis that began in late 2009, the word 'κρίση' became the defining term of an entire era. If you sit in a 'kafenio' (traditional café), you will hear older men discussing 'η κρίση' as if it were a physical entity that moved into their neighborhoods. In this context, it isn't just a word; it's a collective experience. News anchors start their broadcasts with 'Η κρίση στη Μέση Ανατολή' (The crisis in the Middle East) or 'Η κρίση στην ενέργεια' (The energy crisis), using it to frame the most pressing issues of the day.

The Evening News (Ta Nea)
Journalists use κρίση to categorize geopolitical tensions. You will hear about 'διπλωματική κρίση' (diplomatic crisis) when two countries have a fallout. It sounds formal, serious, and urgent.

Οι ειδήσεις μιλούν συνέχεια για την παγκόσμια κρίση.

Translation: The news keeps talking about the global crisis.

In medical settings, doctors use κρίση to describe a patient's critical state. If you are in a hospital, you might hear 'Η κατάσταση του ασθενούς είναι σε κρίσιμο σημείο' (The patient's condition is at a critical point), where 'κρίσιμο' is the adjective form. In psychology, therapists talk about 'κρίση πανικού' (panic attacks). This is a very common phrase in modern Greece, as mental health awareness has grown. You might hear a friend say, 'Έπαθα μια κρίση άγχους' (I had an anxiety attack) when discussing a stressful exam or job interview.

In the Classroom
Teachers and professors emphasize 'κριτική ικανότητα' (critical ability) and 'κρίση'. They encourage students to develop their own 'κρίση' rather than just memorizing facts. Here, the word is positive, associated with intelligence and discernment.

Η κρίση των θεσμών οδηγεί σε κοινωνική αναταραχή.

Translation: The crisis of institutions leads to social unrest.

In professional environments, managers might discuss 'διαχείριση κρίσεων' (crisis management). This is a standard business term. If a company has a PR disaster, they need a 'σχέδιο αντιμετώπισης κρίσης' (crisis response plan). You will also hear it in the arts; a critic's review is a form of 'κρίση' (judgment). A 'κριτικός κινηματογράφου' (film critic) exercises their judgment to evaluate a movie. This shows how the word moves from the macro-level of global economics to the micro-level of personal opinion and professional expertise.

Everyday Conversations
You'll hear phrases like 'μην με κρίνεις' (don't judge me), which uses the verb form, but the noun κρίση appears when someone says 'έχεις κακή κρίση για τους ανθρώπους' (you have bad judgment about people).

Είχε μια κρίση ειλικρίνειας και μας είπε όλη την αλήθεια.

Translation: He had a moment/fit of honesty and told us the whole truth.

Finally, in legal contexts, although 'απόφαση' is the common word for a court decision, 'κρίση' is used to describe the reasoning or the judicial thinking behind a verdict. Lawyers will argue about the 'κρίση του δικαστηρίου' (the judgment of the court). This breadth of usage—from the hospital to the courtroom, from the kafenio to the university—makes κρίση a cornerstone of the Greek vocabulary that every serious student must master.

One of the most common mistakes English speakers make with the word κρίση is confusing it with the word κρίμα (kríma). While they sound slightly similar to a beginner's ear, they have vastly different meanings. Κρίμα means 'pity' or 'shame' (e.g., 'Τι κρίμα!' - What a pity!), whereas κρίση is 'crisis' or 'judgment.' Using one instead of the other can lead to confusing situations, such as saying 'It's a crisis' when you meant 'It's a pity.' Another frequent error involves the grammatical gender. Because it ends in , some learners treat it like a standard feminine noun and forget its plural form is κρίσεις (not κρίσες). This is because it belongs to a specific class of nouns derived from Ancient Greek.

Confusing Gender and Articles
Learners often mistakenly use the masculine article 'ο' because 'crisis' doesn't feel inherently feminine in English. Always remember: η κρίση, της κρίσης, την κρίση.

Λάθος: Ο κρίση είναι μεγάλη. Σωστό: Η κρίση είναι μεγάλη.

Translation: Correcting the gender error (The crisis is big).

Another subtle mistake is failing to distinguish between 'κρίση' (the event) and 'κριτική' (the critique/criticism). While they share the same root, κριτική refers specifically to the act of evaluating or criticizing something, like a book review or a parent's criticism of a child. Κρίση is the broader faculty of judgment or the state of emergency itself. For example, 'Δέχομαι την κριτική σου' (I accept your criticism) vs. 'Εμπιστεύομαι την κρίση σου' (I trust your judgment). Mixing these up can change the tone of your sentence from respectful to defensive.

Genitive Case Confusion
In formal writing, you might see της κρίσεως. Beginners often try to use this in casual speech, which sounds overly stiff. Stick to της κρίσης unless you are writing a legal document or a formal essay.

Μην μπερδεύετε την κρίση με την κριτική.

Translation: Don't confuse 'krisi' (judgment/crisis) with 'kritiki' (criticism).

Lastly, learners sometimes over-translate English idioms. While 'crisis management' translates directly to 'διαχείριση κρίσεων,' other phrases might not. For instance, 'a mid-life crisis' is 'κρίση μέσης ηλικίας,' but 'a crisis of confidence' is often better translated as 'έλλειψη αυτοπεποίθησης' (lack of self-confidence) rather than a literal 'κρίση εμπιστοσύνης,' though the latter is becoming more common due to English influence. Always check if a more specific Greek word exists for the type of 'crisis' you are describing. By avoiding these pitfalls, you will sound more like a native speaker and less like a translation software.

Pronunciation Pitfall
The stress is on the first syllable: ΚΡΙ-ση. Stressing the second syllable (κρι-ΣΗ) is a common mistake for English speakers who are used to the stress patterns of Latin-derived words, but it will make the word unrecognizable to a Greek ear.

Η κρίση του ήταν πάντα σωστή.

Translation: His judgment was always correct.

To truly master the nuances of κρίση, you must understand how it compares to its synonyms and related terms. The Greek language is rich with words for 'problems' and 'decisions,' and choosing the right one depends entirely on the context. For example, if you want to say 'problem,' the word is πρόβλημα. A 'πρόβλημα' can be small (a math problem) or large (a social problem), but κρίση implies a much higher level of urgency and a potential breaking point. You wouldn't say you have a 'κρίση' with your car if it won't start; you have a 'πρόβλημα.' But if the entire transportation system of a city collapses, that is a 'κρίση.'

κρίση vs. γνώμη
Γνώμη (gnómi) means 'opinion.' It is subjective and personal. Κρίση, when used as 'judgment,' implies a more analytical and objective process. You have a 'γνώμη' about a color, but you exercise 'κρίση' when making a difficult ethical decision.

Έχω διαφορετική γνώμη, αλλά σέβομαι την κρίση σου.

Translation: I have a different opinion, but I respect your judgment.

Another related word is απόφαση (apófasi), which means 'decision.' While a 'κρίση' (judgment) leads to an 'απόφαση' (decision), they are not interchangeable. 'Κρίση' is the mental process or the situation requiring the decision. In a medical context, επιπλοκή (epiplokí) means 'complication.' If a disease gets worse, it might be an 'επιπλοκή,' but the moment of life-or-death is the 'κρίση.' For 'emergency,' Greeks use έκτακτη ανάγκη (éktakti anágki). A 'κρίση' often results in a state of 'έκτακτη ανάγκη,' but the former describes the nature of the event, while the latter describes the required response.

κρίση vs. δοκιμασία
Δοκιμασία (dokimasía) means 'trial' or 'ordeal.' It focuses on the suffering and the endurance required. Κρίση focuses on the instability and the need for a turning point. A long war is a 'δοκιμασία' for a nation; the moment it might be lost or won is the 'κρίση'.

Η ζωή είναι μια συνεχής δοκιμασία που απαιτεί σωστή κρίση.

Translation: Life is a continuous trial that requires correct judgment.

Lastly, consider the word ένταση (éntasi), meaning 'tension.' A diplomatic 'κρίση' involves high 'ένταση.' If you are describing the feeling in a room, 'ένταση' is better. If you are describing the political state between two countries, 'κρίση' is the appropriate term. By learning these distinctions, you will be able to express yourself with the precision that the Greek language encourages. You will move beyond basic synonyms and start to use words that capture the exact emotional and logical weight of what you want to say.

Summary of Alternatives
Use πρόβλημα for general issues, γνώμη for subjective views, απόφαση for the result of judgment, and δοκιμασία for long-term hardships.

Δεν είναι απλώς ένα πρόβλημα, είναι μια βαθιά κρίση.

Translation: It is not just a problem, it is a deep crisis.

수준별 예문

1

Η οικονομική κρίση είναι δύσκολη.

The economic crisis is difficult.

Simple Subject-Verb-Adjective structure.

2

Υπάρχει μια κρίση τώρα.

There is a crisis now.

Use of 'υπάρχει' (there is).

3

Η κρίση είναι μεγάλη.

The crisis is big.

Feminine agreement: η κρίση, μεγάλη.

4

Δεν μου αρέσει η κρίση.

I don't like the crisis.

Negative 'δεν' with the verb 'αρέσει'.

5

Η κρίση στην Ελλάδα.

The crisis in Greece.

Prepositional phrase 'στην Ελλάδα'.

6

Μια νέα κρίση.

A new crisis.

Indefinite article 'μια'.

7

Η κρίση τελείωσε.

The crisis ended.

Past tense of 'τελειώνω'.

8

Πού είναι η κρίση;

Where is the crisis?

Interrogative 'πού'.

1

Περνάμε μια δύσκολη οικονομική κρίση.

We are going through a difficult economic crisis.

Verb 'περνάμε' (we pass/go through).

2

Η κρίση πανικού είναι τρομακτική.

A panic attack is scary.

Noun phrase 'κρίση πανικού'.

3

Η χώρα έχει πολιτική κρίση.

The country has a political crisis.

Direct object 'πολιτική κρίση'.

4

Πρέπει να σταματήσουμε την κρίση.

We must stop the crisis.

Modal 'πρέπει να' + infinitive.

5

Η κρίση επηρεάζει όλους.

The crisis affects everyone.

Verb 'επηρεάζει' (affects).

6

Διαβάζω για την κρίση.

I am reading about the crisis.

Preposition 'για' + accusative.

7

Η κρίση αρχίζει σήμερα.

The crisis begins today.

Present tense 'αρχίζει'.

8

Δεν θέλω άλλ

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!