C1 Advanced Syntax 11 min read 어려움

갈등 관용구: 싸움과 화해 (불화하다, 화해하다)

갈등과 화해를 나타내는 at loggerheadsbury the hatchet 같은 숙어들을 잘 익히면 C1 수준의 유창함을 뽐낼 수 있어요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Master the art of describing disagreements and resolutions using high-level metaphors like 'at loggerheads' and 'bury the hatchet'.

  • Use 'at loggerheads' to describe a state of persistent disagreement (e.g., They are at loggerheads).
  • Use 'bury the hatchet' as a transitive verb phrase for ending a conflict (e.g., We buried the hatchet).
  • Ensure subject-verb agreement when using action-based idioms like 'lock horns' or 'patch things up'.
Conflict (🪓) + Resolution (🤝) = Advanced Fluency

Overview

절친과 넷플릭스에서 무엇을 볼지 결정하려고 하는데, 당신은 무서운 공포 영화를 원하고 친구는 유치한 로맨스 영화를 원했던 적이 있나요? 아무도 움직이지 않고, 아무도 동의하지 않은 채 20분 동안 앉아 있었죠. 그 순간, 여러분은 단지 말다툼을 하고 있었던 것이 아닙니다.
여러분은 at loggerheads 상태였습니다. 이 기묘한 소리의 구절은 완전한 교착 상태를 묘사하는 강력한 방법입니다. 두 사람이 다음 단계에 대해 도저히 합의할 수 없는 그 어색한 공간을 말하죠.
반대로, 마침내 코미디 영화를 대신 보기로 합의한 후에는 어떻게 될까요? 여러분은 bury the hatchet 합니다. 싸움을 멈추고 앞으로 나아가는 것이죠.
이 두 관용구는 저녁 식사 계획에 대해 그룹 채팅을 하든, 긴박한 정치 드라마를 보든 관계의 우여곡절을 이야기할 때 필수적입니다. 이 표현들을 사용하면 영어가 로봇처럼 들리지 않고 드라마를 다룰 줄 아는 원어민처럼 들리게 됩니다. 게다가 loggerheads라고 말하는 것은 기분이 좋습니다.
숲속에서 서로를 노려보는 성미 급한 두 나무꾼 같은 소리가 나거든요. 사실, 그건 현실과 그리 멀지 않습니다!

How This Grammar Works

at loggerheadsbury the hatchet 같은 관용구는 문자 그대로의 어휘가 가진 일반적인 규칙을 따르지 않습니다. 모국어로 단어 하나하나 번역해서 의미가 통하기를 기대할 수 없죠. 만약 친구에게 «작은 도끼를 숨겨라»라고 말한다면, 친구는 당신이 이상한 캠핑 여행을 계획하고 있다고 생각할지도 모릅니다.
대신, 이 구절들을 하나의 의미 단위로 취급해야 합니다. 이들은 주로 문장 내에서 동사나 형용사처럼 기능합니다. At loggerheads는 보통 to be 동사 뒤에 옵니다.
그것은 존재의 상태를 묘사합니다. 여러분은 loggerhead를 «하는» 것이 아니라, at loggerheads인 «상태»입니다. 반면에 Bury the hatchet은 행동입니다.
그것은 당신이 하기로 선택하는 것이죠. 누군가(주어)가 대상(도끼)에 대해 행동(묻기)을 수행하는 표준 동사 패턴을 따릅니다. 이들을 미리 패키지화된 영어 블록이라고 생각하세요.
블록 내부의 단어를 바꿀 필요는 없습니다. 그냥 그 블록을 문장에 떨어뜨리기만 하면 됩니다. 비디오 게임에서 치트 코드를 사용하는 것과 같죠.
한 구절이 복잡한 상황 전체를 설명해 줍니다. 기억하세요: 이것들은 고전 서적에만 나오는 것이 아닙니다. 스포츠에 대해 팬들이 논쟁하는 트위터(X)나 인플루언서들이 싸우는 틱톡 댓글에서도 볼 수 있을 것입니다.

Formation Pattern

1
이 관용구들을 자연스럽게 들리도록 사용하려면 특정 문장 구조가 필요합니다. 단계별 분해는 다음과 같습니다:
2
at loggerheads의 경우: [주어] + [be 동사] + at loggerheads + [with/over] + [사람/주제].
3
예시: The players are at loggerheads with the coach. (선수들은 코치와 대립하고 있다.)
4
예시: We are at loggerheads over which pizza to order. (어떤 피자를 주문할지를 두고 의견이 갈리고 있다.)
5
bury the hatchet의 경우: [주어] + [어떤 시제의 동사 'bury'] + the hatchet + [with] + [사람].
6
예시: They finally buried the hatchet after three years. (그들은 3년 만에 마침내 화해했다.)
7
예시: I think it's time to bury the hatchet. (이제 화해할 때가 된 것 같다.)
8
loggerheads는 항상 복수형이라는 점에 주의하세요. 하나의 loggerhead 상태가 될 수는 없습니다. 그것은 외롭고 문법적으로도 틀린 표현입니다. 또한 전치사에 주목하세요. 누군가와(with) at loggerheads 상태이지만, 특정 사안에 대해(over) 대립합니다. bury the hatchet의 경우, 동사 bury는 시제에 따라 변하지만(buried, burying, will bury), the hatchet은 그대로 유지됩니다. 진짜 중세 기사가 아니라면 멋 부리려고 «검을 묻다»라고 말하지 마세요.

When To Use It

이 관용구들은 불일치나 해결을 포함하는 모든 상황에 완벽합니다. 대립이 진행 중일 때는 at loggerheads를 사용하세요. 그것은 어느 쪽도 양보하고 싶어 하지 않음을 암시합니다.
파업, 정부 토론 또는 비즈니스 거래에 관한 뉴스 헤드라인에서 매우 흔히 볼 수 있습니다. 일상생활에서는 룸메이트가 월세에 대해 합의하지 못하거나 부모님이 휴가를 어디로 갈지 싸우고 있을 때 사용하세요. 단순히 «싸우고 있다»라고 말하는 것보다 조금 더 진지하고 묘사적인 느낌을 줍니다.
드라마가 끝나면 bury the hatchet을 사용하세요. 이것은 매우 긍정적이고 따뜻한 구절입니다. 과거가 잊혔음을 시사합니다.
한동안 대화하지 않은 친구에게 보내는 왓츠앱 메시지에서 사용할 수 있습니다:
안녕, 지난 여름에 우리 싸웠던 거 알지만, bury the hatchet 하고 커피나 한잔할래?
그것은 성숙함과 평화에 대한 소망을 보여줍니다. 다만, 실제로 싸운 적이 없다면 사용하지 마세요. 매우 혼란스러울 것입니다.

Common Mistakes

가장 큰 실수는 고정된 단어를 망치는 것입니다. 많은 사람이 at loggerhead(단수형)라고 말합니다. 이것은 초보자처럼 들리는 지름길입니다. 항상 마지막에 s를 붙이세요. 또 다른 흔한 실수는 잘못된 전치사를 사용하는 것입니다. 피할 수 있다면 at loggerheads about이라고 말하지 마세요. 논쟁의 주제에는 over가 훨씬 더 자연스러운 선택입니다. bury the hatchet의 경우, 관사 the를 잊어버리는 경우가 많습니다. 그냥 bury hatchet이라고 할 수는 없습니다. 1800년대 전보로 말하는 것처럼 들립니다. 또한 문맥에 주의하세요. 이들은 비격식에서 준격식 표현입니다. 상사나 친구에게 사용할 수 있지만, 100% 문자 그대로여야 하는 엄격한 법률 문서에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 그리고 제발, 무기를 바꾸지 마세요. «전기톱을 묻다»라고 말하는 것은 공포 영화에서는 멋져 보일지 몰라도 영어 수업에서는 그냥 틀린 표현입니다. 클래식한 손도끼(hatchet)를 고수하세요.

Contrast With Similar Patterns

그냥 arguing(논쟁하는)이나 making peace(화해하는)라고 말하면 안 되느냐고 물을 수도 있습니다. 차이는 *느낌*에 있습니다. They are arguing은 지금 막 소리를 지르고 있는 것처럼 들립니다.
They are at loggerheads는 고착화된 깊고 장기적인 불일치가 있는 것처럼 들립니다. 훨씬 더 무거운 단어입니다. 교착 상태를 암시하죠.
마찬가지로 making peace는 일반적인 용어입니다. Burying the hatchet은 구체적으로 «무기»(논쟁)가 있었고, 그것을 물리적으로 땅에 묻어 아무도 다시는 사용할 수 없게 한다는 것을 암시합니다. 더 의도적이고 결정적인 느낌이 듭니다.
또 다른 비슷한 구절은 to be in a stalemate입니다. 이것은 주로 체스와 같은 게임이나 매우 형식적인 협상에 사용됩니다. At loggerheads는 개인적 또는 사회적 갈등에 훨씬 더 흔히 쓰입니다.
우버 운전사와 경로를 두고 다투고 있다면, 그것은 스테일메이트가 아니라 GPS를 두고 at loggerheads 상태인 것뿐입니다.

Quick FAQ

Q

at loggerheads는 사람들이 물리적으로 싸우고 있다는 뜻인가요?

아니요, 거의 항상 의견이나 계획의 불일치를 의미합니다.

Q

사소한 말다툼에 bury the hatchet을 쓸 수 있나요?

네! 냉장고의 마지막 요거트를 누가 먹었는지 싸우는 일에도 쓸 수 있습니다.

Q

이것은 슬랭인가요?

정확히는 아닙니다. 관용구입니다. 10대부터 뉴스 앵커까지 누구나 사용합니다.

Q

loggerhead는 어디에서 유래했나요?

과거에는 무거운 철제 도구나 «머리가 둔한» 사람을 가리켰습니다.

Q

we buried the hatchet over the bill이라고 말할 수 있나요?

보통 we buried the hatchet이라고 말하고 그 후에 주제를 따로 언급합니다.

Conjugating Conflict Idioms

Idiom Present Past Present Participle Type
Bury the hatchet
buries the hatchet
buried the hatchet
burying the hatchet
Verb Phrase
Lock horns
locks horns
locked horns
locking horns
Verb Phrase
Patch things up
patches things up
patched things up
patching things up
Phrasal Verb
At loggerheads
is at loggerheads
was at loggerheads
being at loggerheads
Prepositional Phrase
Extend an olive branch
extends an olive branch
extended an olive branch
extending an olive branch
Verb Phrase

Meanings

A set of idiomatic expressions used to describe various stages of interpersonal or professional conflict and the subsequent process of reconciliation.

1

Persistent Disagreement

To be in a state of strong, often stubborn, disagreement with someone.

“The council and the mayor are at loggerheads over the new tax proposal.”

“Management and the union remain at loggerheads despite the mediation.”

2

Active Confrontation

To engage in a direct fight, argument, or competition.

“The two CEOs locked horns during the board meeting.”

“I don't want to lock horns with you over such a trivial matter.”

3

Reconciliation

To stop a conflict and become friendly again.

“It's time you two buried the hatchet and moved on.”

“They finally buried the hatchet after years of silence.”

4

Relationship Repair

To fix a damaged relationship or resolve a minor argument.

“They managed to patch things up after their big argument last night.”

“I'm trying to patch things up with my sister before the wedding.”

5

Peace Offering

To make a gesture of peace or reconciliation.

“He held out an olive branch by inviting her to lunch.”

“The company offered an olive branch in the form of a small bonus.”

Reference Table

Reference table for 갈등 관용구: 싸움과 화해 (불화하다, 화해하다)
숙어 의미 사용 예시 내포하는 의미
`at loggerheads`
강하게 의견이 일치하지 않음; 합의할 수 없음
The two departments are `at loggerheads` over the budget.
지속적이고 해결되지 않은 갈등
`bury the hatchet`
싸움이나 갈등을 끝내고 화해하다
After years of feuding, they decided to `bury the hatchet`.
해결, 화해
`clash`
격렬한 대립 또는 분쟁
Their personalities often `clashed`.
종종 일시적이고 격렬할 수 있음
`quarrel`
보통 사이가 좋은 사람들 사이의 화난 언쟁이나 의견 불일치
They had a small `quarrel` over dinner.
덜 격렬하고 종종 개인적임
`feud`
오래 지속되고 격렬한 싸움 또는 분쟁
The families had been `feuding` for generations.
오래 지속되고 뿌리 깊은 갈등

격식 수준 스펙트럼

격식체
The opposing factions have reached a formal reconciliation.

The opposing factions have reached a formal reconciliation. (General reconciliation)

중립
They have decided to bury the hatchet.

They have decided to bury the hatchet. (General reconciliation)

비격식체
They finally patched things up.

They finally patched things up. (General reconciliation)

속어
They're cool now.

They're cool now. (General reconciliation)

갈등 및 화해 숙어: 빠른 안내

숙어

갈등 (진행 중)

  • `at loggerheads` 깊은 의견 불일치, 교착 상태

해결 (화해)

  • `bury the hatchet` 싸움을 끝내다, 화해하다

언제 사용할까: `At Loggerheads` vs. `Bury the Hatchet`

`At Loggerheads`
상황 지속적이고 해결되지 않은 분쟁
감정 좌절감, 교착 상태
행동 현상태 묘사
예시 Teams are `at loggerheads` over budget.
`Bury the Hatchet`
상황 싸움 끝내기, 화해
감정 안도감, 회복된 화합
행동 화해 제안/수행
예시 Let's `bury the hatchet`.

올바른 갈등 숙어 선택하기

1

강한 의견 불일치가 있나요?

YES
'진행 중인가요?'로 이동!
NO
갈등 숙어가 필요 없어요!
2

의견 불일치가 계속되고 해결되지 않았나요?

YES
`at loggerheads`를 사용하세요!
NO
'끝났나요?'로 이동!
3

의견 불일치가 끝나고 화해했나요?

YES
`bury the hatchet`를 사용하세요!
NO
특정 갈등/해결을 묘사하세요.

실제 사용되는 갈등 및 화해 숙어

🏢

직장

  • 프로젝트 팀들이 `at loggerheads`
  • 동료들이 `bury the hatchet`
🏠

개인 생활

  • 가족 구성원들이 `at loggerheads`
  • 친구들이 `bury the hatchet`
📰

글로벌/뉴스

  • 국가들이 `at loggerheads`
  • 외교관들이 `bury the hatchet`
🚫

흔한 실수

  • 'at a loggerhead'
  • 'bury a hatchet'

수준별 예문

1

They are not friends now.

They are not friends now.

2

They stop the fight.

They stop the fight.

3

He says sorry to his friend.

He says sorry to his friend.

4

They play together again.

They play together again.

1

They are at loggerheads about the game.

They are at loggerheads about the game.

2

It is time to bury the hatchet.

It is time to bury the hatchet.

3

They want to patch things up.

They want to patch things up.

4

He gave her an olive branch.

He gave her an olive branch.

1

The two countries are at loggerheads over the border.

The two countries are at loggerheads over the border.

2

After the argument, they finally buried the hatchet.

After the argument, they finally buried the hatchet.

3

I hope they can patch things up before the party.

I hope they can patch things up before the party.

4

She extended an olive branch by offering to help.

She extended an olive branch by offering to help.

1

The lawyers locked horns for hours in the courtroom.

The lawyers locked horns for hours in the courtroom.

2

Management and staff remain at loggerheads regarding the new policy.

Management and staff remain at loggerheads regarding the new policy.

3

He decided to bury the hatchet and invite his rival to the gala.

He decided to bury the hatchet and invite his rival to the gala.

4

They are trying to patch things up after a very public fallout.

They are trying to patch things up after a very public fallout.

1

The administration is at loggerheads with the faculty over tenure reforms.

The administration is at loggerheads with the faculty over tenure reforms.

2

Despite their history, they chose to bury the hatchet for the greater good.

Despite their history, they chose to bury the hatchet for the greater good.

3

The CEO extended an olive branch to the disgruntled shareholders.

The CEO extended an olive branch to the disgruntled shareholders.

4

It's rare to see such fierce rivals lock horns so frequently in public.

It's rare to see such fierce rivals lock horns so frequently in public.

1

The geopolitical rivals have been at loggerheads for decades, with no end in sight.

The geopolitical rivals have been at loggerheads for decades, with no end in sight.

2

By offering a compromise, the mediator hoped the parties would finally bury the hatchet.

By offering a compromise, the mediator hoped the parties would finally bury the hatchet.

3

The sudden olive branch was viewed with skepticism by the opposing faction.

The sudden olive branch was viewed with skepticism by the opposing faction.

4

They have spent the better part of the year trying to patch up their fractured relationship.

They have spent the better part of the year trying to patch up their fractured relationship.

혼동하기 쉬운

Conflict Idioms: Fighting & Making Peace (At Loggerheads, Bury the Hatchet) At loggerheads vs. In a deadlock

Both imply no progress, but 'at loggerheads' is about the people's disagreement, while 'deadlock' is about the situation.

Conflict Idioms: Fighting & Making Peace (At Loggerheads, Bury the Hatchet) Bury the hatchet vs. Let bygones be bygones

Both mean moving on, but 'bury the hatchet' is an active peace-making, while 'let bygones be bygones' is a passive forgetting of the past.

Conflict Idioms: Fighting & Making Peace (At Loggerheads, Bury the Hatchet) Lock horns vs. Butt heads

They are very similar, but 'lock horns' sounds slightly more formal or literary, while 'butt heads' is very informal.

자주 하는 실수

They are in loggerheads.

They are at loggerheads.

The idiom always uses the preposition 'at'.

They bury the hatchet with.

They bury the hatchet.

The idiom is often used as a complete action without an object.

They patch up.

They patch things up.

The word 'things' or a specific object is usually required.

He gave an olive stick.

He extended an olive branch.

The idiom is fixed; you cannot change 'branch' to 'stick'.

They are at loggerhead.

They are at loggerheads.

The word must be plural.

We locked the horns.

We locked horns.

Do not use 'the' before 'horns' in this idiom.

They buried the axe.

They buried the hatchet.

Even though a hatchet is an axe, the idiom is fixed.

They are at loggerheads to the plan.

They are at loggerheads over the plan.

Use 'over' or 'regarding' for the subject of the disagreement.

He extended an olive branch to me.

He extended an olive branch.

While 'to me' is grammatically okay, the idiom often stands alone.

They patched up things.

They patched things up.

With pronouns or 'things', the object usually goes between the verb and the particle.

The parties are in a loggerheads situation.

The parties are at loggerheads.

Avoid using 'at loggerheads' as an attributive adjective before a noun.

They have buried the hatchet since years.

They buried the hatchet years ago.

Tense and time expression error; 'bury the hatchet' is usually a completed action.

They locked horns over the olive branch.

They locked horns over the contract.

Mixing metaphors makes the sentence nonsensical.

We are at loggerheads with each other.

We are at loggerheads.

'With each other' is redundant because 'at loggerheads' implies a mutual state.

문장 패턴

Despite being at loggerheads over ___, they managed to ___.

It's time to ___ and move forward.

The two parties have been ___ for ___.

By ___, she hoped to ___.

Real World Usage

Corporate Boardroom very common

The directors are at loggerheads over the merger.

Texting a Friend common

Finally patched things up with my roommate!

Political News constant

The two nations have locked horns over trade tariffs.

Job Interview occasional

I once had to extend an olive branch to a difficult client.

Family Gathering common

Let's just bury the hatchet for Thanksgiving.

Legal Mediation very common

Both parties are at loggerheads regarding the settlement amount.

💡

상황이 중요해요!

항상 상황을 고려해야 해요. At loggerheads는 계속되는 논쟁에, bury the hatchet은 논쟁을 끝낼 때 써요. 잘못 사용하면 어색하게 들릴 거예요!
Using the wrong one will definitely raise some eyebrows!
⚠️

글자 그대로 해석하지 마세요!

기억하세요, 이건 숙어예요. 회의에 도끼를 가져가거나 숲에서 'loggerheads'를 찾는 게 아니죠. 의미는 비유적이고 고정되어 있어요. "You're not literally bringing a hatchet to a meeting or looking for 'loggerheads' in the forest."
🎯

실제 상황으로 연습해 보세요

최근에 본 갈등이나 겪었던 논쟁을 떠올려 보세요. at loggerheads를 사용해서 어떻게 설명할 수 있을까요? bury the hatchet으로 어떻게 화해를 제안할 수 있을까요? 이렇게 연습하면 이해가 쏙쏙 될 거예요!
How would you describe them using at loggerheads?
🌍

숙어는 유창함의 신호!

숙어를 올바르게 사용하면 자연스럽게 들릴 뿐만 아니라, 영어 문화와 뉘앙스에 대한 깊은 이해를 보여줘요. 고급 실력의 특징이니 자신감을 가지고 사용해 보세요! "It's a hallmark of advanced proficiency, so use them with confidence!"

Smart Tips

Use 'at loggerheads' instead of 'fighting'. It sounds more objective and less emotional.

We are fighting about the price. We are currently at loggerheads over the pricing structure.

Use 'bury the hatchet' for long-term feuds and 'patch things up' for recent arguments.

They are friends again after 10 years. They finally buried the hatchet after a decade-long feud.

Look for the verbs 'extend', 'offer', or 'hold out'. These are the most natural collocations.

He gave an olive branch. He extended an olive branch.

Remember it's a separable phrasal verb, but 'things' almost always stays in the middle.

They patched up the things. They patched things up.

발음

/ˈlɒɡəhedz/

Loggerheads Stress

The primary stress is on the first syllable: LOG-ger-heads.

/ˈhætʃɪt/

Hatchet 't'

The 't' in hatchet is often a glottal stop in some British dialects, but clearly pronounced in standard American English.

Emphasis on the Idiom

They are AT LOGGERHEADS.

Conveys the intensity or frustration of the situation.

암기하기

기억법

Remember: You 'bury' the weapon (hatchet) to stop the war, and you 'lock' horns like angry bulls.

시각적 연상

Imagine two bulls with their horns stuck together (locking horns) and a person digging a hole in the garden to hide a small axe (burying the hatchet).

Rhyme

When you're at loggerheads, you're stuck in your beds; bury the hatchet, and peace you will catch it.

Story

Once, two kings were at loggerheads over a tiny island. They locked horns in a great battle for years. Finally, tired of the bad blood, one king extended an olive branch, and they buried the hatchet under an old oak tree.

Word Web

LoggerheadsHatchetHornsOlive branchPatch upBad bloodStalemateImpasse

챌린지

Write a 3-sentence email to a 'rival' using at least two of these idioms to propose a truce.

문화 노트

The phrase 'bury the hatchet' is believed to come from an actual practice among the Iroquois Confederacy, where weapons were literally buried to symbolize peace.

The 'olive branch' as a symbol of peace dates back to ancient customs where it was offered to gods or enemies to signal a desire for peace.

'At loggerheads' has nautical origins, possibly referring to iron tools used to melt pitch, which were often held apart to prevent them from sticking together.

'Loggerheads' likely comes from the 17th century, where a 'loggerhead' was a heavy iron tool with a long handle and a bulbous end, used for heating pitch. If two people held these, they were in a dangerous, stuck position.

대화 시작하기

Have you ever been at loggerheads with a colleague? How did you resolve it?

Is it easy for you to bury the hatchet after a big argument?

In your country, what is the most common way to extend an olive branch?

Why do you think some people enjoy locking horns with others?

일기 주제

Describe a time you were at loggerheads with someone. What was the core of the disagreement?
Write a fictional story about two rivals who finally bury the hatchet.
Reflect on the importance of extending an olive branch in international diplomacy.
How do you usually patch things up after a misunderstanding with a friend?

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

문장을 완성하는 올바른 숙어를 고르세요.

After weeks of arguments, the siblings finally decided to ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bury the hatchet
Bury the hatchet은 싸움을 끝내는 것을 의미하며, 논쟁이 멈추는 맥락에 적합합니다.
지속적인 의견 불일치를 묘사하기 위해 숙어를 올바르게 사용한 문장을 고르세요. 객관식

올바른 문장을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The two leaders are still at loggerheads over the treaty.
At loggerheads는 지속적인 의견 불일치를 나타내는 올바른 고정 숙어입니다. 'At loggerhead'는 틀렸고, 'buried the hatchet'은 해결을 의미합니다.
문장에서 틀린 부분을 찾아 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

The marketing team and the tech department were at a loggerheads.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The marketing team and the tech department were at loggerheads.
올바른 숙어는 'a' 없이 at loggerheads입니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Choose the correct preposition. 객관식

They have been ___ loggerheads for weeks.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: at
The idiom is always 'at loggerheads'.
Complete the idiom.

It's time to bury the ___ and be friends again.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: hatchet
'Bury the hatchet' is the fixed expression.
Find the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

They are locking the horns over the new project.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: the
The idiom is 'lock horns', no article is needed.
Rewrite using 'patch things up'. Sentence Transformation

They fixed their friendship after the fight.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: They patched things up.
'Patch things up' is the standard phrasal verb structure.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

1. Olive branch, 2. Lock horns, 3. At loggerheads

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Peace offering, 2-Fight, 3-Disagreement
Olive branch = peace; Lock horns = fight; At loggerheads = disagreement.
Which verb collocations with 'olive branch'? 객관식

He ___ an olive branch to his rival.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: extended
'Extend' is the most common formal verb used with 'olive branch'.
Is this sentence correct? True False Rule

'They are at loggerheads with the new rules.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It should be 'at loggerheads OVER the new rules'.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Are they still fighting? B: No, they finally ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: buried the hatchet
The context requires a resolution idiom.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
적절한 숙어로 문장을 완성하세요. 빈칸 채우기

My boss and I were completely ___ on the project's direction.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: at loggerheads
문장에서 숙어 사용 오류를 수정하세요. Error Correction

After their huge argument, they decided to bury a hatchet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: After their huge argument, they decided to bury the hatchet.
숙어가 올바르게 사용된 문장을 선택하세요. 객관식

어떤 문장이 올바른가요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The couple has been at loggerheads since their wedding.
적절한 숙어를 사용하여 문장을 영어로 번역하세요. 번역

다음 문장을 영어로 번역하세요: 'Los dos equipos estaban en desacuerdo sobre el diseño final.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["The two teams were at loggerheads over the final design.","The two teams were at loggerheads regarding the final design."]
단어들을 배열하여 숙어를 사용한 올바른 문장을 만드세요. Sentence Reorder

이 단어들을 문장으로 배열하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: They finally decided to bury the hatchet
상황과 가장 적합한 숙어를 연결하세요. Match Pairs

상황에 가장 잘 맞는 갈등 숙어를 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched
생각을 완성하는 가장 좋은 숙어를 고르세요. 빈칸 채우기

After the heated exchange, he offered to ___ and grab a drink.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: bury the hatchet
숙어 사용의 실수를 찾아 수정하세요. Error Correction

We were burying a hatchet over who gets the last slice of pizza.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: We were at loggerheads over who gets the last slice of pizza.
지속적이고 해결되지 않은 갈등을 암시하는 문장을 선택하세요. 객관식

올바른 문장을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The two departments have been at loggerheads for weeks.
화해의 뉘앙스를 포착하여 영어로 번역하세요. 번역

다음 문장을 영어로 번역하세요: 'Finalmente hicimos las paces después de esa terrible discusión.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["We finally buried the hatchet after that terrible argument.","Finally, we buried the hatchet after that terrible argument."]
지속적인 의견 불일치를 표현하도록 단어들을 배열하세요. Sentence Reorder

이 단어들을 문장으로 배열하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Management and the union are still at loggerheads
숙어를 주요 맥락과 짝지으세요. Match Pairs

숙어를 일반적인 상황과 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: matched

Score: /12

자주 묻는 질문 (8)

Usually, no. `At loggerheads` implies a more serious, long-term disagreement or a stalemate. For small things, just say they 'disagree'.

It is neutral to informal. In a very formal legal document, you would use `reconcile` or `settle`, but in a business meeting, `bury the hatchet` is fine.

`Lock horns` is active and aggressive (like an argument), while `at loggerheads` is a state of being stuck in disagreement.

No, the idiom is fixed as `bury the hatchet`. Changing the words will make it sound incorrect to native speakers.

It comes from ancient Greek and Roman traditions, and is also found in the Bible (Noah's Ark), symbolizing peace and new beginnings.

No, it can be used for friends, family members, or even business partners who had a falling out.

Yes! It's a creative way to describe internal conflict. 'I am at loggerheads with myself over whether to take the job.'

`Bad blood` refers to long-standing feelings of hate or resentment between people. It often precedes being `at loggerheads`.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estar a la greña / Enterrar el hacha de guerra

The 'loggerheads' metaphor is unique to English nautical history.

French high

Être à couteaux tirés / Enterrer la hache de guerre

French metaphors for conflict often involve knives rather than 'loggerheads'.

German moderate

Sich in den Haaren liegen / Das Kriegsbeil begraben

German focuses on hair-pulling for the state of disagreement.

Japanese low

犬猿の仲 (Ken'en no naka) / 和解する (Wakai suru)

Japanese uses animal metaphors (dog/monkey) instead of tools.

Arabic partial

على طرفي نقيض (Ala tarfay naqid) / دفن الأحقاد (Dafn al-ahqad)

Arabic focuses on 'hatred' rather than a 'hatchet'.

Chinese low

针锋相对 (Zhēnfēngxiāngduì) / 化干戈为玉帛 (Huà gāngē wéi yùbó)

Chinese metaphors are much more ancient and involve silk and jade.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!