A2 noun 중립 3분 분량

fila

/ˈfi.la/

Overview

The Spanish word 'fila' (pronounced FEE-lah) is a versatile noun that primarily translates to 'row' or 'line' in English. Its usage extends across various contexts, making it an essential word for learners of Spanish. Understanding its nuances and common collocations will significantly enhance comprehension and fluency.

Core Meanings and Usage:

  1. 1Row (sequential arrangement): This is perhaps the most common and direct translation. 'Fila' refers to a linear arrangement of people or objects positioned side by side or one behind the other.
  • Examples:
  • 'Los estudiantes se sentaron en la primera fila.' (The students sat in the first row.)
  • 'Hay una fila de árboles a lo largo del camino.' (There is a row of trees along the path.)
  • 'El teatro tiene muchas filas de asientos.' (The theater has many rows of seats.)
  1. 1Line (queue): 'Fila' is also widely used to describe a queue of people waiting for something, similar to 'line' in British English or 'wait line' in American English.
  • Examples:
  • 'Haz fila para comprar los boletos.' (Get in line to buy the tickets.)
  • 'La fila en el supermercado era muy larga.' (The line at the supermarket was very long.)
  • '¿Quién es el último en la fila?' (Who is last in line?)
  1. 1Row (in a table or spreadsheet): In the context of data organization, 'fila' refers to a horizontal series of cells in a table.
  • Example:
  • 'Inserta una nueva fila en la hoja de cálculo.' (Insert a new row in the spreadsheet.)

Related Terms and Expressions:

  • En fila: This phrase means 'in a row' or 'in line.'
  • Example: 'Marcharon en fila india.' (They marched in single file.)
  • Fila india: Literally 'Indian file,' this term specifically refers to a single-file line.
  • Hacer fila: To stand in line, to queue up.
  • Ponerse en fila: To get in line.
  • Cola: While 'fila' and 'cola' can often be used interchangeably for 'line' or 'queue,' 'cola' is sometimes preferred in certain regions or contexts, especially for a queue of people. 'Fila' might be more common for general rows of objects or seats. However, 'fila' is universally understood for queues.

Grammatical Notes:

  • 'Fila' is a feminine noun, so it takes feminine articles and adjectives (e.g., 'la fila,' 'una fila larga').
  • Its plural form is 'filas.'

Common Mistakes and Tips for Learners:

  • Confusing 'fila' with 'línea': While 'línea' also means 'line,' it often refers to a more abstract line (e.g., 'una línea recta' - a straight line, 'la línea telefónica' - the telephone line) or a boundary. 'Fila' specifically implies an arrangement or a queue. Think of 'fila' as a concrete arrangement of items or people.
  • Pronunciation: Ensure you pronounce the 'i' as a long 'ee' sound and the 'a' as an 'ah' sound. The stress is on the first syllable.

Mastering 'fila' and its various applications will greatly enrich your Spanish vocabulary and enable you to describe arrangements and queues with precision.

예시

1

2

3

자주 쓰는 조합

primera fila
última fila
hacer fila
guardar la fila
en fila india
fila de espera

자주 혼동되는 단어

fila vs hila

In 'hila' (from 'hilar' - to spin thread), the initial 'h' is silent, making it sound similar to 'fila' in some accents. The meanings are completely different, leading to potential confusion in spoken language context.

문법 패턴

**Gender and Number:** 'Fila' is a feminine noun. It follows the standard Spanish rules for articles and adjectives. (e.g., 'la fila' - the row, 'las filas' - the rows, 'una fila larga' - a long row). **Common Prepositions:** It's often used with prepositions like 'en' (in/on), 'de' (of/from), 'a' (to). For example: 'en fila' (in a row), 'hacer fila' (to queue/make a line), 'la gente está en la fila' (the people are in the line). **Verb Collocations:** Frequently used with verbs such as 'hacer' (to make), 'ponerse en' (to get in), 'estar en' (to be in), 'guardar' (to keep/hold, as in 'guardar la fila' - to hold one's place in line).

사용법

'Fila' is a feminine noun. Its plural form is 'filas'. It is most frequently used in phrases like 'hacer fila' or 'ponerse en la fila,' both meaning 'to queue up' or 'to get in line.' For example, 'Hay que hacer fila para comprar los boletos' (You have to queue up to buy the tickets). Another common usage is to describe arrangements, such as 'una fila de árboles' (a row of trees) or 'la primera fila' (the first row) in a theater. It's important to distinguish 'fila' from other similar words like 'línea,' which can also mean 'line' but often refers to a more abstract concept, a drawn line, or a telephone line. While 'fila' specifically refers to a sequence of people or objects, 'línea' has broader applications. For instance, one might say 'una línea recta' (a straight line) but not 'una fila recta' in the same context.

자주 하는 실수

A common mistake is confusing 'fila' with 'línea'. While both can mean 'line', 'fila' specifically refers to a row of people or objects, often in a queue. 'Línea' is more general and can refer to a line drawn on paper, a telephone line, or a general concept of a line. For example, you would say 'hacer fila' (to stand in line/queue) but 'trazar una línea' (to draw a line). Another potential confusion is with 'hilera', which also means row, but 'fila' is more commonly used for people queuing or objects arranged in a neat row. 'Hilera' can sometimes imply a more informal or less ordered arrangement. Additionally, ensure correct gender agreement; 'fila' is feminine, so use 'la fila' and any accompanying adjectives should also be feminine (e.g., 'la fila larga' - the long line).

💡

Usage Tip

'Fila' is a versatile word! It can refer to a physical line of people or objects, a row in a theater or on a spreadsheet, or even a queue for service. Think of it as the Spanish equivalent of 'row' or 'line' in many contexts.

💡

Common Pitfall

Be careful not to confuse 'fila' with 'cola.' While both can mean 'line' or 'queue,' 'cola' is often used more specifically for a queue of people waiting, while 'fila' can be more general, referring to any arrangement in a line or row, like a row of chairs or a line of text. However, in many Latin American countries, 'fila' is very commonly used for a queue of people.

💡

Advanced Insight

You'll often hear 'hacer fila' which means 'to stand in line' or 'to queue up.' Another interesting usage is 'fila india,' which literally means 'Indian file' and refers to a single file line, one person directly behind another. This highlights how 'fila' can describe not just a simple line, but also its specific formation.

어원

From Old Spanish 'fila', from Vulgar Latin '*fila' (thread, line), from Latin 'filum' (thread). Cognate with Portuguese 'fila', Italian 'fila', French 'file'. The sense of 'row' or 'line' developed from the idea of a thread or string, which forms a continuous line.

문화적 맥락

In Spanish-speaking cultures, 'fila' (pronounced FEE-lah) is a very common and practical word. It evokes everyday scenarios like waiting in line at a bus stop, a supermarket, or a bank, which are universal experiences. Beyond these mundane uses, 'fila' can also refer to a row of seats in a theater or cinema, or even a line of soldiers. The concept of queuing or forming a line is deeply embedded in social norms, and often reflects societal order and patience. In some regions, especially during busy times, the concept of 'hacer fila' (to make a line or queue up) is a polite expectation, although variations in adherence to strict queuing can be observed across different countries or even within different contexts in the same country. The phrase 'meterse en la fila' (to cut in line) is generally considered rude.

암기 팁

Imagine a 'file' of people waiting in a 'fila'.

자주 묻는 질문

4 질문

'Fila' en español se refiere a una secuencia de personas o cosas que están una detrás de otra o una al lado de la otra. Es un término muy común y se utiliza en una variedad de contextos, como esperar en una fila en el supermercado, una fila de árboles o una fila de asientos en un cine. La palabra abarca tanto la idea de una formación lineal como la acción de esperar en dicha formación.

Algunos sinónimos de 'fila' en español incluyen 'línea', 'cola' (especialmente para referirse a la espera de personas, por ejemplo, 'hacer cola'), 'hilera' (a menudo para objetos o personas en formación, como 'una hilera de casas'), y 'renglón' (específicamente para líneas de texto o escritura). La elección del sinónimo dependerá del contexto específico en el que se utilice la palabra.

Aquí tienes algunos ejemplos de cómo se usa 'fila' en oraciones: 'Tuvimos que hacer una fila muy larga para comprar las entradas del concierto.' Aquí se refiere a un grupo de personas esperando. Otro ejemplo: 'Había una fila de libros antiguos en la estantería.' En este caso, describe una disposición de objetos. También se puede decir: 'El director de orquesta indicó a los músicos que se colocaran en fila.' Esto se refiere a la formación ordenada de los músicos.

Sí, una expresión idiomática común con 'fila' es 'estar en fila india', que significa que las personas o cosas están una detrás de otra en una línea estrecha, como los nativos americanos que viajaban en una sola columna para ocultar su número. Otra expresión es 'cerrar filas', que significa unirse o apoyar a alguien o algo, especialmente en momentos de dificultad o para presentar un frente unido. Por ejemplo, 'El equipo cerró filas para superar el desafío'.

셀프 테스트

fill blank

Por favor, haga una ______ para entrar al teatro.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

En el supermercado, había una larga ______ en la caja.

정답! 아쉬워요. 정답:
fill blank

Los estudiantes se sentaron en ______ en el aula.

정답! 아쉬워요. 정답:

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!