hace
hace 30초 만에
- Used to mean 'ago' when placed before a time period.
- Used with 'que' and present tense to show duration.
- Always stays in the singular form (hace), never plural.
- Functions as an impersonal verb, literally 'it makes time'.
The Spanish word hace is a fascinating linguistic tool that primarily serves as a temporal marker. While it is technically the third-person singular present indicative form of the verb hacer (to do or to make), its use in time expressions is impersonal. This means it doesn't refer to a specific person 'making' something, but rather to the 'making' or 'passing' of time itself. For English speakers, the most direct translation is often 'ago,' but depending on the sentence structure, it can also translate to 'for' or 'it has been.' Understanding hace is essential because it is the standard way to anchor events in the past relative to the present moment. Whether you are telling a story about your childhood, explaining how long you have been working at a job, or simply stating when you arrived at a party, hace is the word you will reach for.
- Temporal Anchor
- In this role, hace functions like 'ago.' It is placed before the time period: hace dos años (two years ago).
- Duration Marker
- When combined with the present tense, it indicates an action that started in the past and continues now: Hace una hora que espero (I have been waiting for an hour).
Nos conocimos hace mucho tiempo.
The conceptual shift required for English speakers is significant. In English, 'ago' is a postposition (it comes after the time: 'ten days ago'). In Spanish, hace is a prepositional verb form (it comes before the time: 'hace diez días'). This reflects a different way of perceiving time; rather than looking back at a point, Spanish 'makes' the duration from the present point backward. This impersonal use is also seen in weather expressions like hace frío (it is cold), where the environment 'makes' the temperature. Similarly, the universe 'makes' the time that has passed since an event. This deep-seated logic in the Spanish language emphasizes the active presence of time as a force that accumulates. When you use hace, you are not just pointing to a calendar; you are acknowledging the volume of time that has been 'constructed' between then and now.
El tren salió hace apenas cinco minutos.
In everyday conversation, you will hear hace in almost every context involving history or personal biography. It is the backbone of narrative timing. Without it, Spanish speakers would struggle to sequence events. It is also used in questions to ask 'how long ago' something happened using the phrase ¿Cuánto tiempo hace que...? or simply ¿Hace cuánto?. This versatility makes it one of the top 100 most useful words for a beginner to master. As you progress, you will see it paired with different tenses to create complex temporal relationships, but the core meaning of 'it makes [this much time]' remains the constant anchor of the word's logic.
- Common Usage
- Used daily in phrases like hace poco (a little while ago) and hace mucho (a long time ago).
¿Hace cuánto que vives en esta ciudad?
Mastering the syntax of hace requires understanding three primary sentence patterns. Each pattern serves a different communicative goal: stating when something happened, stating how long something has been happening, and asking about time. The most basic pattern is [Verb in Past Tense] + hace + [Time Period]. This is the direct equivalent of the English 'ago.' For example, Comí hace una hora means 'I ate an hour ago.' Here, the action is completed and finished in the past. The word hace simply measures the distance from the present back to that completed action.
- Pattern 1: Completed Action (Ago)
- Structure: [Preterite Verb] + hace + [Time]. Example: Llegaron hace diez minutos (They arrived ten minutes ago).
- Pattern 2: Ongoing Action (Duration)
- Structure: Hace + [Time] + que + [Present Verb]. Example: Hace tres años que estudio español (I have been studying Spanish for three years).
Hace dos semanas que no veo a mi hermano.
The second pattern, Hace + [Time] + que + [Present Tense Verb], is often the most confusing for English speakers. In English, we use the present perfect continuous ('I have been living'). In Spanish, we use the present tense because the action is still happening. The phrase Hace un mes que vivo aquí literally translates to 'It makes a month that I live here.' This structure emphasizes that the 'making of time' is ongoing. If you want to place the time at the end of the sentence, you must use desde hace: Vivo aquí desde hace un mes. Both are correct, but the hace... que structure is very common in spoken Spanish for adding emphasis to the duration.
The third pattern involves questions. To ask 'How long ago?', you use ¿Hace cuánto tiempo? or ¿Hace cuánto?. To ask 'How long have you been doing something?', you use ¿Cuánto tiempo hace que [present verb]?. For example, ¿Cuánto tiempo hace que trabajas aquí? (How long have you been working here?). Notice how the question structure mirrors the statement structure. This consistency is your best friend when learning Spanish. Once you internalize the 'Hace + Time' block, you can move it around or turn it into a question with ease. It acts as a modular component of the sentence that can be plugged in to provide temporal context without changing the core meaning of the verb it accompanies.
¿Cuánto hace que terminó la película?
Finally, it is worth noting that hace can be used with the imperfect tense (hacía) to describe durations in the past that were interrupted or were ongoing at a specific past point. Hacía dos horas que caminábamos cuando empezó a llover (We had been walking for two hours when it started to rain). This 'past-within-a-past' usage is more advanced but follows the exact same logic as the present tense version. By mastering hace in the present, you lay the groundwork for understanding complex narrative structures in Spanish literature and high-level conversation.
- Question Forms
- ¿Hace cuánto? (How long ago?) vs. ¿Cuánto tiempo hace que...? (How long has it been since/that...?)
The word hace is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in everything from the most formal legal documents to the most casual street slang. In a domestic setting, you might hear a parent telling a child, Haz la tarea, la escuela terminó hace horas (Do your homework, school finished hours ago). In this context, hace adds a sense of urgency or emphasis to the passage of time. In news broadcasts, journalists use it to provide precise timelines for breaking news: El accidente ocurrió hace apenas unos instantes (The accident occurred just a few moments ago). The word provides a necessary frame of reference for the audience to understand the relevance and recency of the information being presented.
La noticia se dio a conocer hace escasos minutos en la televisión nacional.
In the realm of storytelling and literature, hace is the standard opening for legends and fairy tales. The Spanish equivalent of 'Once upon a time' is often Hace mucho, mucho tiempo... (A long, long time ago...). This usage immediately signals to the listener that the events described are part of a distant, perhaps mythical, past. Even in modern cinema and Netflix series, characters use hace to build backstories. A character might say, Hace años que no vuelvo a mi pueblo (It's been years since I've returned to my town), which instantly establishes a sense of nostalgia and unresolved history. The word carries emotional weight in these contexts, suggesting a long-standing separation or a significant change over time.
In professional environments, hace is used to discuss project timelines and experience. During a job interview, you might say, Hace cinco años que trabajo en marketing (I have been working in marketing for five years). This is more natural than using the present perfect and sounds more authoritative. In business meetings, it helps in reviewing progress: Hace un trimestre que implementamos este sistema (It's been a quarter since we implemented this system). Because hace is so integrated into the way Spanish speakers track productivity and history, failing to use it correctly can make a speaker sound disjointed or overly formal if they rely too heavily on complex compound tenses.
- News & Media
- Used to establish the 'when' of an event: 'Hace una hora el presidente anunció...'
- Social Contexts
- Used to catch up with friends: '¿Hace cuánto que no nos vemos?'
¡Pero si nos vimos hace nada!
Finally, you will encounter hace in songs and poetry, where it often deals with themes of lost love and the passage of time. A famous song might include the lyrics Hace tiempo que te fuiste (It's been a long time since you left). Here, the word emphasizes the duration of the singer's longing. Whether in a pop ballad or a classic bolero, hace is the linguistic bridge between the moment of loss and the present state of reflection. Its ability to stretch from a few seconds to several centuries makes it a powerful tool for any Spanish speaker to convey the scope of their experience.
The most frequent mistake English speakers make with hace is trying to translate the word 'ago' literally or using the wrong word order. In English, 'ago' follows the time period ('two days ago'), leading many students to say *dos días hace. While this might be understood, it sounds unnatural and inverted. Remember: hace always comes before the time. Think of it as 'It makes two days' rather than 'Two days ago.' This mental shift is the first step toward sounding like a native speaker. Another common error is confusing hace with desde or desde hace.
- The 'Desde' Confusion
- Use desde for a specific point in time (since 2010) and hace for a duration (for ten years). Don't say *desde diez años.
- The 'Por' Trap
- English speakers often use 'por' to mean 'for [duration].' In Spanish, to say 'I have lived here for a year,' use hace un año que vivo aquí, not *vivo aquí por un año (which implies a future intention or a completed block of time).
Incorrect: Vivo aquí desde tres meses.
Correct: Vivo aquí desde hace tres meses.
A subtle but important mistake involves the choice of verb tense. When using hace to describe an action that is still ongoing, you must use the present tense. Many learners mistakenly use the present perfect because that's what we do in English. For example, 'I have been studying for two hours' becomes *He estado estudiando hace dos horas. This is incorrect. The correct way is Hace dos horas que estudio. The use of the present tense (estudio) signals that the action is still happening. If you use the past tense (estudié), you are saying you studied for two hours at some point in the past, and you are no longer doing it.
Furthermore, learners often struggle with the difference between hace and hacía. Use hace when the reference point is the present ('I have been doing this for...'). Use hacía when the reference point is in the past ('I had been doing this for...'). For example, if you want to say 'I had been waiting for an hour when he arrived,' you must say Hacía una hora que esperaba cuando él llegó. Using hace in this sentence would confuse the timeline, making it sound like you are currently waiting but he arrived in the past. Precision with these tenses is what separates intermediate learners from advanced speakers.
Incorrect: Hacen cinco días que no llueve.
Correct: Hace cinco días que no llueve.
Lastly, be careful with the word atrás. While you will hear people say hace dos días atrás, especially in Latin America, it is technically redundant because hace already implies the 'backwards' direction of time. In formal writing, it is better to omit atrás. Stick to the simple hace [tiempo] for a cleaner, more professional sound. By avoiding these common pitfalls—pluralization, incorrect word order, and tense mismatches—you will communicate your temporal ideas with much greater clarity and confidence.
While hace is the most common way to express 'ago' and 'for [duration],' Spanish offers several other words and phrases that provide different nuances or are used in specific grammatical contexts. Understanding these alternatives will help you choose the most precise word for your meaning. The most important 'cousin' of hace is desde hace. While hace often starts a sentence or stands alone with a time period, desde hace is almost always used after a verb to indicate the duration of an ongoing action. For example, Trabajo aquí desde hace un mes (I've worked here for a month). It combines the starting point logic of desde (since) with the duration logic of hace.
- Desde hace vs. Hace
- Hace: Often starts the sentence: Hace un año que vivo aquí.
Desde hace: Follows the verb: Vivo aquí desde hace un año. Both mean the same thing. - Llevar + [Time]
- A very common alternative for duration. Llevo dos años viviendo aquí (I've been living here for two years). This focuses more on the person 'carrying' the time.
Llevo tres horas esperándote en la cafetería.
Another alternative is the word atrás, which means 'back' or 'behind.' In some regions, people say tiempo atrás to mean 'some time ago.' This is slightly more formal or literary than the everyday hace tiempo. Similarly, hace ya can be used to emphasize that a significant amount of time has passed or that something happened quite a while ago: Hace ya mucho que no hablamos (It's already been a long time since we spoke). The addition of ya (already) adds a layer of finality or emphasis to the duration.
For events that happened very recently, you might use recién or acabar de. While hace un momento means 'a moment ago,' acabo de llegar means 'I just arrived.' Acabar de is a verb-based way to express the immediate past, whereas hace is a time-based way. Choosing between them depends on whether you want to emphasize the action itself or the specific amount of time that has ticked by. In more formal or written Spanish, you might also see denota or transcurrir to describe the passage of time, but these are far less common in speech than the versatile hace.
Acabo de ver a tu madre en el mercado.
Finally, when talking about the future, hace is replaced by dentro de. If hace dos días is 'two days ago,' then dentro de dos días is 'in two days.' It is important not to use en for future time periods (e.g., *en dos días), as dentro de is the proper temporal marker. By seeing hace as part of a larger system of temporal prepositions—including desde, desde hace, llevar, and dentro de—you can build a complete map of how Spanish speakers navigate the timeline of their lives.
- Future Equivalent
- Dentro de + [Time] (In [Time]). Example: Nos vemos dentro de una semana.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The use of 'hace' for time is a conceptual metaphor where time is 'produced' or 'constructed' by the passage of events. This is similar to the French 'il y a' (there is/has), but Spanish uses the verb 'to make'.
발음 가이드
- Pronouncing the 'h' (it must be silent).
- Pronouncing the 'e' like 'ay' in 'say' (it should be a short 'eh' sound).
- Over-emphasizing the 'c' in Latin American Spanish.
- Confusing the 'th' sound with an 's' sound in regions where it matters.
- Adding a 'u' sound after the 'c'.
난이도
Very easy to recognize in text as a time marker.
Requires remembering the word order (hace + time).
Challenging to use 'hace... que' with the present tense naturally.
Clearly audible and usually followed by a number/time word.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Impersonal Verbs
Hace, hay, y llueve son verbos impersonales.
Present Tense for Ongoing Action
Hace un año que vivo aquí (I still live here).
Preterite for Completed Action
Llegué hace una hora (The arrival is finished).
Imperfect for Past Duration
Hacía dos horas que leía cuando te vi.
Desde vs Desde hace
Desde 2010 vs Desde hace diez años.
수준별 예문
Llegué hace dos horas.
I arrived two hours ago.
Simple 'hace' + time period.
Comí hace poco.
I ate a little while ago.
'Hace poco' is a fixed phrase for 'a little while ago'.
Hace mucho tiempo de eso.
That was a long time ago.
Using 'hace mucho tiempo' for the distant past.
Empecé el curso hace una semana.
I started the course a week ago.
Preterite verb + hace + time.
Hace diez minutos que espero.
I have been waiting for ten minutes.
Hace + time + que + present tense.
Nos vimos hace un mes.
We saw each other a month ago.
Reflexive verb in the past with 'hace'.
Hace tres días que no llueve.
It hasn't rained for three days.
Negative duration with 'hace'.
¿Hace cuánto tiempo?
How long ago?
Standard question for 'how long ago'.
Hace un año que vivo en Madrid.
I have been living in Madrid for a year.
Ongoing action using 'hace... que'.
Estudio español desde hace seis meses.
I have been studying Spanish for six months.
Using 'desde hace' after the verb.
¿Cuánto tiempo hace que trabajas aquí?
How long have you been working here?
Question about duration.
Hace dos semanas que no voy al gimnasio.
I haven't been to the gym for two weeks.
Negative ongoing state.
Terminé mis estudios hace ya varios años.
I finished my studies several years ago already.
Adding 'ya' for emphasis.
Hace poco que nos conocemos.
We have known each other for a short time.
Duration with 'poco'.
El avión salió hace solo cinco minutos.
The plane left just five minutes ago.
Using 'solo' to emphasize recency.
Hace mucho que no hablamos por teléfono.
It's been a long time since we spoke on the phone.
Impersonal 'hace mucho' + negative.
Hacía tres horas que esperaba cuando llegó.
I had been waiting for three hours when he arrived.
Imperfect 'hacía' for past duration.
No lo veía desde hace mucho tiempo.
I hadn't seen him for a long time.
Imperfect verb with 'desde hace'.
Hace años que no se sentía tan feliz.
It had been years since she felt so happy.
Negative duration with emotional state.
¿Hacía mucho que vivías allí cuando te mudaste?
Had you been living there long when you moved?
Question about past duration.
Hace tiempo que quería decirte esto.
I've wanted to tell you this for a while.
Present tense 'quería' (often used for politeness) with 'hace'.
Se conocieron hace diez años en la universidad.
They met ten years ago at the university.
Narrative past with 'hace'.
Hacía ya un rato que la película había empezado.
The movie had already been on for a while.
Past perfect with 'hacía'.
Hace apenas unos días que recibí la noticia.
It's only been a few days since I received the news.
Using 'apenas' for very recent events.
Hace ya una década que se fundó la empresa.
It's been a decade since the company was founded.
Formal duration marker.
No es que haga tanto tiempo, pero parece una eternidad.
It's not that it's been so long, but it feels like an eternity.
Subjunctive 'haga' in a negative clause.
Hacía meses que no se producía un evento similar.
It had been months since a similar event occurred.
Impersonal 'hacía' in a formal context.
Hace mucho que la tecnología cambió nuestras vidas.
It's been a long time since technology changed our lives.
Abstract duration.
¿Hace cuánto que no se revisan estos documentos?
How long has it been since these documents were reviewed?
Passive 'se' with 'hace'.
Hace años, las cosas eran muy diferentes aquí.
Years ago, things were very different here.
Using 'hace años' as a general past marker.
Hacía tiempo que no disfrutaba tanto de una cena.
It had been a while since I enjoyed a dinner so much.
Imperfect duration with a positive experience.
Hace solo un instante que se marchó.
He left just a moment ago.
Emphasizing immediate past.
Hace ya siglos que esta catedral domina el horizonte.
For centuries now, this cathedral has dominated the horizon.
Literary use of 'hace' for long durations.
No creo que haga falta recordar lo que pasó hace años.
I don't think it's necessary to remember what happened years ago.
Combining 'hacer falta' with temporal 'hace'.
Hacía ya tiempo que las sospechas planeaban sobre él.
Suspicions had been hovering over him for some time.
Metaphorical duration in a narrative.
Hace mucho que se perdió el rastro de aquel manuscrito.
The trail of that manuscript was lost long ago.
Formal passive construction.
Sea como fuere, hace años que tomamos esa decisión.
Be that as it may, we made that decision years ago.
Using 'hace' in a complex sentence structure.
Hacía apenas una hora que el sol se había puesto.
The sun had set barely an hour before.
Precise narrative timing.
Hace ya tiempo que la paciencia de los ciudadanos se agotó.
The citizens' patience ran out a long time ago.
Abstract subject with temporal 'hace'.
¿Hace cuánto que no se planteaba un debate así?
How long has it been since such a debate was raised?
Complex question structure.
Hace eones que la luz de esa estrella comenzó su viaje.
It was eons ago that the light from that star began its journey.
Hyperbolic use of 'hace' for cosmic time.
Hacía ya tiempo que el destino había barajado sus cartas.
Destiny had already shuffled its cards long ago.
Philosophical narrative style.
Hace mucho que la realidad superó a la ficción en este caso.
Reality surpassed fiction in this case long ago.
Sophisticated abstract comparison.
No es que haga tanto, pero la memoria es a veces traicionera.
It's not that it's been so long, but memory is sometimes treacherous.
Subjunctive with a philosophical observation.
Hace ya varios lustros que no se veía una nevada igual.
It's been several five-year periods since such a snowfall was seen.
Using 'lustros' (five-year periods) for precision.
Hacía ya una eternidad que aguardaba aquel momento.
He had been waiting for that moment for an eternity.
Emotive use of 'hacía' with 'eternidad'.
Hace tiempo que la diplomacia dejó paso a las amenazas.
Diplomacy gave way to threats a long time ago.
Political/historical narrative.
¿Hace cuánto que la humanidad no se enfrentaba a tal reto?
How long has it been since humanity faced such a challenge?
Grand rhetorical question.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A long time ago. Used to start stories or refer to the distant past.
Hace mucho tiempo, vivía un rey...
— How long ago? A common short question to ask about the timing of an event.
¿Hace cuánto que llegaste?
— For a long time. Used to describe an ongoing state.
Somos amigos desde hace mucho.
— A while ago. Refers to a short period of time, usually minutes or hours.
Se fue hace un rato.
— For ages / centuries ago. Often used hyperbolically to mean a long time.
No como pizza hace siglos.
— Just now / a second ago. Used to emphasize how recent something is.
Estaba aquí hace nada.
— It is necessary. While not temporal, it is a very common phrase using 'hace'.
Hace falta comprar leche.
— The weather is good. Another common impersonal use of 'hace'.
Hoy hace buen tiempo para pasear.
— It's been an eternity. Used to exaggerate a long wait or duration.
Hace una eternidad que espero el bus.
자주 혼동되는 단어
Desde is for a point in time (since Monday); hace is for a duration (for two days).
Hacia (without accent) means 'towards'; hace is for time/weather.
Same word, but used to describe environmental states like 'hace sol'.
관용어 및 표현
— It feels like a century. Used when someone feels they haven't seen someone for a long time.
¡No te veo hace un siglo!
informal— A very long time ago. A colloquial way to express a long duration.
Eso pasó hace la tira de tiempo.
slang/informal— It's freezing cold. Literally 'a cold that peels'.
Abrígate, que hace un frío que pela.
informal— It's incredibly sunny and hot.
No salgas ahora, que hace una solanera.
informal— It takes courage. Used to comment on someone's bravery or audacity.
Hace falta valor para decir eso.
neutral— The weather is terrible (raining/cold).
No quiero salir, hace un tiempo de perros.
informal— To outshine someone. Literally 'to make shadow'.
Su talento le hace sombra a todos.
neutral— To make an impression or to wear someone down.
El cansancio empieza a hacer mella.
neutral— To serve as or act as something else.
Esta caja hace las veces de mesa.
neutral— To get along well with someone (usually 'hacer migas').
Hace buenas migas con sus vecinos.
informal혼동하기 쉬운
Both deal with time origins.
Desde points to a specific start date/time. Hace points to the amount of time that has passed.
Desde ayer vs Hace un día.
English uses 'for' for duration.
Por is used for a duration that is completed or a future intended duration. Hace is for duration leading up to now.
Viví allí por un año (completed) vs Hace un año que vivo allí (ongoing).
Both can mean 'ago'.
Atrás is an adverb meaning 'back'. Hace is a verb form. Atrás is often redundant when used with hace.
Hace dos días vs Dos días atrás.
It's the past form of the same word.
Hace is for the present reference point. Hacía is for a past reference point.
Hace una hora que espero vs Hacía una hora que esperaba.
Both express duration.
Llevar is a personal verb (Llevo...) and usually takes a gerund. Hace is impersonal (Hace...) and takes a present tense verb.
Llevo viviendo aquí un año vs Hace un año que vivo aquí.
문장 패턴
[Verb Preterite] + hace + [Time]
Compré el pan hace diez minutos.
Hace + [Time]
Hace dos días.
Hace + [Time] + que + [Verb Present]
Hace un mes que no fumo.
[Verb Present] + desde hace + [Time]
Estudio aquí desde hace un año.
Hacía + [Time] + que + [Verb Imperfect]
Hacía una hora que dormía.
¿Cuánto tiempo hace que + [Verb Present]?
¿Cuánto tiempo hace que nos conocemos?
No + [Verb Subjunctive] + hace + [Time]
No es que haga tanto tiempo.
Hace + [Abstract Time] + que...
Hace una eternidad que no te veía.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Extremely high. It is the primary way to express 'ago' and duration in Spanish.
-
Dos años hace.
→
Hace dos años.
In Spanish, 'hace' must precede the time period. Using it as a postposition like 'ago' is incorrect.
-
Hacen tres días.
→
Hace tres días.
The temporal 'hace' is impersonal and always singular, regardless of the number of days or years.
-
Hace un año que viví aquí. (to mean 'I have lived')
→
Hace un año que vivo aquí.
To express an action that started in the past and continues now, use the present tense with 'hace'.
-
Desde diez minutos.
→
Desde hace diez minutos.
'Desde' requires a specific point in time. For a duration, you must use 'desde hace' or just 'hace'.
-
Hace una hora que esperé cuando llegó.
→
Hacía una hora que esperaba cuando llegó.
When describing a past duration interrupted by another past event, use 'hacía' and the imperfect tense.
팁
Word Order
Always put 'hace' before the time. Think of it as 'It makes 5 minutes' instead of '5 minutes ago'.
Ongoing Actions
When using 'hace... que' for ongoing actions, use the present tense, not the past. 'Hace un año que vivo aquí' means you still live there.
No Plural
Never say 'hacen'. It's always 'hace', even if you're talking about a million years.
Weather Link
Remember that 'hace' also describes weather. This helps you remember it's an impersonal verb about the state of the world.
Silent H
Don't listen for an 'h' sound. Listen for the 'ah' sound at the start of the word.
Redundancy
Avoid 'hace... atrás' in formal writing. 'Hace dos días' is sufficient and more professional.
Emphasis
Add 'ya' (hace ya...) to emphasize that a significant amount of time has passed.
Desde vs Hace
Use 'desde' for a date (desde el lunes) and 'hace' for a quantity (hace dos días).
Storytelling
Start your stories with 'Hace mucho tiempo' to sound like a native storyteller.
Past Duration
Switch to 'hacía' when the main action of your story is in the past (Preterite/Imperfect).
암기하기
기억법
Think of 'hace' as 'it makes'. When you say 'hace dos años', you are saying 'it makes two years' since the event happened. This helps remember the word order.
시각적 연상
Imagine a clock that is 'making' or 'printing' days. Each day that falls out of the clock is one more day that 'hace' (it makes).
Word Web
챌린지
Try to describe three things you did 'hace una hora', 'hace un mes', and 'hace cinco años' to practice the different time scales.
어원
Derived from the Latin verb 'facere', meaning 'to do' or 'to make'. The transition from 'facere' to 'hacer' involved the common Spanish sound change where the initial 'f' became a silent 'h'.
원래 의미: To perform an action, to create, or to produce.
Indo-European > Italic > Romance > Ibero-Romance > Spanish.문화적 맥락
No specific sensitivities, but be aware that 'hace' is impersonal; using it with personal subjects in a temporal sense is a common learner error.
English speakers often struggle with the word order of 'hace' because 'ago' is one of the few English words that follows the noun it modifies.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Personal Biography
- Nací hace...
- Me mudé hace...
- Empecé a trabajar hace...
- Conocí a mi pareja hace...
Daily Schedule
- Desayuné hace...
- El bus pasó hace...
- Te llamé hace...
- Terminé hace un rato.
Weather
- Hace sol.
- Hace viento.
- Hace calor.
- Hace buen día.
History/Storytelling
- Hace siglos...
- Hace mucho tiempo...
- Hace décadas...
- Hace ya años...
Asking for Information
- ¿Hace cuánto?
- ¿Cuánto tiempo hace que...?
- ¿Hace mucho?
- ¿Hace poco?
대화 시작하기
"¿Hace cuánto tiempo que estudias español?"
"¿Qué hiciste hace dos horas?"
"¿Hace mucho que vives en esta ciudad?"
"¿Hace cuánto que no ves a tu mejor amigo?"
"¿Hace buen tiempo hoy en tu ciudad?"
일기 주제
Escribe sobre algo importante que pasó hace cinco años en tu vida.
¿Qué estabas haciendo hace exactamente una hora?
Describe un lugar que visitaste hace mucho tiempo y que extrañas.
¿Hace cuánto que no aprendes algo totalmente nuevo? ¿Qué fue?
Escribe sobre cómo ha cambiado tu rutina desde hace un año.
자주 묻는 질문
10 질문While it might be understood, it is grammatically incorrect in standard Spanish. 'Hace' must always precede the time period, unlike 'ago' in English. Say 'hace dos años'.
It is always 'hace'. Because it is an impersonal expression, the verb does not agree with the amount of time. 'Hacen cinco años' is a common mistake even among some native speakers, but 'hace cinco años' is the correct form.
'Hace' is typically used at the start of a sentence or to mean 'ago'. 'Desde hace' is used after a verb to mean 'for [duration]'. Example: 'Hace un año que vivo aquí' vs 'Vivo aquí desde hace un año'.
Simply say 'hace dos horas'. The word 'hace' takes the place of 'ago' but moves to the front.
You can say 'Hace una hora que estoy aquí' or 'Estoy aquí desde hace una hora'. Both are correct.
No, 'hace' is only for the past or duration leading to the present. For the future, use 'dentro de'. Example: 'dentro de dos días' (in two days).
It means 'a little while ago' or 'recently'. It is a very common fixed expression.
Use 'hacía' when you are telling a story in the past and want to say how long something had been happening at that time. Example: 'Hacía una hora que caminaba cuando me caí'.
No, it can also mean 'it makes' (literal), 'it is' (weather), or 'for' (duration). Context is key.
It is neutral and can be used in any context. For a more formal tone, you might say 'hace largo tiempo' or 'hace ya varios años'.
셀프 테스트 180 질문
Translate to Spanish: 'I arrived two days ago.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'A long time ago.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I have been studying for an hour.' (Use hace... que)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'How long have you lived here?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I have been working here for three years.' (Use desde hace)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It's been a week since I saw her.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I had been waiting for two hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It's been a long time since we went to the beach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'We met ten years ago.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I've wanted to tell you this for a while.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It's been a decade since the company was founded.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'I don't think it's been that long.' (Use haga)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It had been months since it rained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'How long has it been since the last review?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'In a few years, everything will change.' (Use dentro de)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'For centuries, this cathedral has stood here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It's not that it's necessary to go back years.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'The sun had set barely an hour before.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It's been a long time since reality surpassed fiction.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Spanish: 'It's been several five-year periods since such a storm occurred.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I arrived an hour ago' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A long time ago' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have been here for ten minutes' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How long ago?' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's been a month since I saw him' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I had been waiting for a long time' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We met five years ago' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I haven't eaten for two days' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've wanted to travel for a long time' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's been a while since we spoke' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's been a decade since that happened' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't think it's been so long' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It had been months since I felt so good' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'How long has it been since the last time?' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In a week, I will be there' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'For centuries, the river has flowed' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's not that it's necessary to wait' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's been a long time since reality surpassed fiction' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's been several five-year periods' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He had been waiting for an eternity' in Spanish.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Hace dos días' and write what you hear.
Listen to 'Hace poco' and write what you hear.
Listen to 'Hace un año que vivo aquí' and write what you hear.
Listen to '¿Hace cuánto?' and write what you hear.
Listen to 'Desde hace un mes' and write what you hear.
Listen to 'Hacía dos horas que esperaba' and write what you hear.
Listen to 'Hace mucho que no hablamos' and write what you hear.
Listen to 'Hace tiempo que quería decirte' and write what you hear.
Listen to 'Hace una década' and write what you hear.
Listen to 'Hace ya mucho' and write what you hear.
Listen to 'No creo que haga falta' and write what you hear.
Listen to 'Hacía apenas una hora' and write what you hear.
Listen to 'Hace eones' and write what you hear.
Listen to 'Hace varios lustros' and write what you hear.
Listen to 'Hacía una eternidad' and write what you hear.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'hace' is the essential Spanish tool for expressing time elapsed. Remember that it always precedes the time period (hace dos años = two years ago) and can also express ongoing duration when paired with the present tense.
- Used to mean 'ago' when placed before a time period.
- Used with 'que' and present tense to show duration.
- Always stays in the singular form (hace), never plural.
- Functions as an impersonal verb, literally 'it makes time'.
Word Order
Always put 'hace' before the time. Think of it as 'It makes 5 minutes' instead of '5 minutes ago'.
Ongoing Actions
When using 'hace... que' for ongoing actions, use the present tense, not the past. 'Hace un año que vivo aquí' means you still live there.
No Plural
Never say 'hacen'. It's always 'hace', even if you're talking about a million years.
Weather Link
Remember that 'hace' also describes weather. This helps you remember it's an impersonal verb about the state of the world.
예시
Llegué a casa hace dos horas.
관련 콘텐츠
time 관련 단어
del
A2전치사 'de'와 남성 단수 관사 'el'의 필수 축약형으로, '~의' 또는 '~로부터의'라는 뜻입니다.
madurar
A2성숙하다. 익거나 어른스러워지다.
demora
A2지연, 연기. 비행기가 두 시간 지연되었습니다.
rapidez
A2신속함은 빠른 성질을 의미합니다.
era
A2시대는 역사나 자연에서 길고 뚜렷한 기간을 의미합니다.
instantáneo
A2즉각적인, 즉석의. 인스턴트 커피나 즉각적인 반응을 설명할 때 사용됩니다.
urgencia
A2긴급한 성질이나 상태; 즉각적인 조치가 필요한 문제.
reanudar
B1재개하다. 중단된 후 다시 시작하다.
aplazar
B1연기하다; 나중으로 미루다.
promesa
A2약속은 무언가를 하겠다고 선언하는 것입니다.