At the A1 level, 'horario' is introduced as a basic vocabulary word essential for survival communication. Beginners learn this word primarily to understand and ask about the operating hours of essential services, such as shops, restaurants, and public transportation. At this stage, the focus is on simple, direct sentences. You will learn to ask '¿Cuál es el horario?' (What is the schedule?) or '¿Tienen un horario?' (Do you have a schedule?). It is heavily tied to learning numbers, days of the week, and telling time. For instance, a student will practice reading a bus schedule and saying 'El horario del autobús es a las tres'. The concept is kept concrete, referring strictly to visible timetables or fixed opening and closing times. Teachers use 'horario' to help students build their first basic sentences about daily routines, such as 'Mi horario de escuela es de lunes a viernes'. Understanding 'horario' at the A1 level empowers learners to navigate a Spanish-speaking city, ensuring they know when to catch a train or when a supermarket closes, which is crucial for building confidence in early language acquisition.
Moving into the A2 level, the use of 'horario' expands from simple public timetables to personal routines and habits. Learners begin to describe their own daily lives in more detail, using 'horario' to talk about their work or study schedules. Sentences become slightly more complex, incorporating reflexive verbs and frequency adverbs. For example, a student might say, 'Normalmente, mi horario de trabajo es muy bueno, pero a veces termino tarde'. At this level, vocabulary related to the workplace is introduced, and 'horario laboral' (work schedule) becomes a common phrase. Students also learn to express preferences and obligations regarding their schedules, using verbs like 'tener que' (have to) or 'preferir' (prefer). They might practice dialogues where they compare schedules with a classmate: 'Mi horario es diferente al tuyo'. Furthermore, A2 learners start to encounter 'horario' in the context of making plans with others, negotiating times to meet based on their respective schedules. This level bridges the gap between basic survival Spanish and the ability to engage in simple social interactions regarding time management.
At the B1 level, learners are expected to handle a wider variety of situations, and their use of 'horario' reflects this increased capability. The vocabulary surrounding the word becomes richer, incorporating adjectives like 'flexible', 'estricto', 'apretado' (tight), and 'rotativo' (rotating). Students can now discuss the pros and cons of different types of schedules, such as the benefits of an 'horario flexible' for work-life balance. In travel contexts, B1 learners can comprehend more complex announcements and written texts regarding 'horarios de vuelos' (flight schedules) and deal with unexpected changes, expressing things like 'Han cambiado el horario de mi vuelo y ahora tengo un retraso'. The concept of 'huso horario' (time zone) is typically introduced here, allowing students to discuss international communication and travel. They also learn to use 'horario' in hypothetical situations or future plans using the conditional and future tenses: 'Si tuviera un horario mejor, iría al gimnasio'. At B1, 'horario' is a tool for expressing opinions, managing travel logistics, and describing professional environments with greater nuance.
By the B2 level, students possess a high degree of fluency and can use 'horario' in abstract, professional, and culturally nuanced contexts. They are capable of reading and understanding complex texts, such as employment contracts that detail the 'horario laboral', overtime, and shift work. Discussions at this level might involve debates about the traditional Spanish 'horario partido' (split schedule with a long lunch break) versus the 'horario continuo' (continuous schedule), requiring an understanding of cultural shifts in modern Spain. B2 learners can comfortably use idiomatic expressions and collocations, such as 'cumplir con el horario' (to stick to the schedule) or 'fuera del horario de oficina' (outside office hours). They can write formal emails requesting a change in schedule or apologizing for a delay due to a scheduling conflict. The word is used seamlessly in complex sentence structures, including the subjunctive mood: 'Es fundamental que la empresa establezca un horario que respete los derechos de los trabajadores'. At this stage, 'horario' is fully integrated into the learner's active vocabulary for both formal and informal sophisticated discourse.
At the C1 advanced level, the usage of 'horario' is nearly indistinguishable from that of a native speaker. Learners engage with the term in highly specialized contexts, such as academic research, corporate logistics, and legal frameworks. They can analyze and critique organizational structures, discussing how a 'horario' impacts productivity, employee well-being, or economic efficiency. Vocabulary is highly precise; terms like 'franja horaria' (time slot) and 'cuadrar horarios' (to align schedules) are used naturally. C1 students can comprehend and produce complex reports, proposals, and presentations that involve intricate scheduling details. They might discuss the geopolitical implications of 'husos horarios' or the historical reasons behind a country's adoption of 'horario de verano'. In social settings, they can use sarcasm, humor, or subtle complaints regarding their schedules. The mastery of 'horario' at C1 means the learner can manipulate the concept of time management in Spanish to persuade, argue, and negotiate effectively in any high-level professional or academic environment.
At the C2 mastery level, the understanding and application of 'horario' encompass all possible nuances, regional variations, and literary uses. A C2 speaker understands the deep cultural psychology behind how different Spanish-speaking societies perceive and structure their 'horarios'. They can read classic and contemporary literature where the concept of the schedule might be used metaphorically to represent the rigid constraints of society or the fleeting nature of time. In highly technical or legal discussions, they can debate the intricacies of labor laws regarding 'horarios nocturnos' (night schedules) or 'horas extraordinarias' (overtime) with absolute precision. They are aware of subtle dialectal differences in how time and schedules are discussed across Spain and Latin America. At this ultimate level of proficiency, 'horario' is not just a word to be translated, but a concept to be wielded with complete stylistic freedom, allowing the speaker to express the most complex, abstract, and culturally embedded ideas regarding time, structure, and human organization.

horario 30초 만에

  • Means 'schedule', 'timetable', or 'hours of operation'.
  • Used for public transport, business hours, and work shifts.
  • Always masculine: 'el horario', 'un horario'.
  • The 'h' is silent; pronounced 'o-ra-rio'.
The Spanish word 'horario' is a fundamental noun that translates primarily to 'schedule', 'timetable', or 'hours of operation' in English. When we consider the fundamental concept of 'horario' within the Spanish language, we are not merely discussing a simple translation of the English word. Rather, we are delving into a comprehensive system of time management that dictates the rhythm of daily life, encompassing everything from the operating hours of local businesses and public transportation networks to the personal routines that individuals establish to navigate their personal and professional obligations. Understanding 'horario' is essential for anyone looking to achieve fluency in Spanish, as it is a high-frequency word used in a multitude of contexts, from planning a simple coffee date to organizing complex corporate itineraries.
Linguistic Origin
Derived from the Latin 'horarius', meaning pertaining to hours.
The concept extends beyond just a list of times; it represents the structural framework of a day, week, or month. In many Spanish-speaking cultures, the 'horario' can be quite different from what one might expect in English-speaking countries, particularly regarding meal times and the traditional midday break or siesta, although this is changing in modern urban environments.

El horario de la tienda es de nueve a cinco.

Furthermore, 'horario' can refer to a person's individual schedule, such as their work hours or school timetable. For students, 'el horario de clases' is the document that dictates their entire academic life for the semester.
Academic Context
Refers to the specific arrangement of classes and lectures.

Mi horario de clases este semestre es muy difícil.

Necesito consultar el horario de trenes para viajar a Madrid.

In the context of transportation, 'horario' is absolutely critical. Whether you are taking a bus, train, or airplane, you must consult the 'horario' to ensure you do not miss your departure.

El horario de verano empieza el próximo mes.

Seasonal Changes
Horario de verano refers to Daylight Saving Time.
The term is also used in broader temporal concepts, such as 'huso horario' (time zone) and 'horario de verano' (daylight saving time). These variations show the versatility of the word. By mastering the various applications of 'horario', learners can significantly improve their ability to communicate effectively about time, planning, and daily logistics in any Spanish-speaking environment.

Tenemos un horario muy flexible en esta empresa.

Ultimately, 'horario' is more than just a vocabulary word; it is a key to unlocking the temporal and cultural organization of the Spanish-speaking world.
Using the word 'horario' correctly involves understanding its placement in a sentence and the prepositions and verbs that commonly accompany it. As a masculine noun, it is always preceded by masculine articles such as 'el', 'un', 'este', or 'ese'. The most common verbs used with 'horario' are 'tener' (to have), 'cambiar' (to change), 'establecer' (to establish), 'cumplir' (to fulfill/adhere to), and 'consultar' (to check/consult). When you want to say that you have a busy schedule, you would say 'Tengo un horario muy ocupado' or 'Tengo un horario apretado'.
Verb Collocation
Use 'cumplir con el horario' to mean 'to stick to the schedule'.

Es importante cumplir con el horario establecido por el director.

If you are referring to the hours a store or business is open, you use the phrase 'horario de atención' or 'horario comercial'. For example, 'El horario de atención al cliente es de lunes a viernes'.

El horario comercial en España suele incluir una pausa al mediodía.

Business Hours
'Horario de apertura' and 'horario de cierre' refer to opening and closing times.

Han cambiado el horario de los autobuses este fin de semana.

In the workplace, employees often discuss their 'horario laboral' (work schedule). A flexible schedule is known as an 'horario flexible', which is becoming increasingly popular in modern companies.

Prefiero un trabajo con horario flexible para poder cuidar a mis hijos.

Time Zones
Use 'huso horario' when discussing different global time zones.
When traveling across different countries, you will need to be aware of the 'huso horario' (time zone). For instance, 'Nueva York y Lima están en el mismo huso horario durante el invierno'. This specific usage is crucial for international business and travel.

Debemos coordinar la reunión considerando el huso horario de cada país.

Another important distinction is 'horario de verano' (daylight saving time) versus 'horario de invierno' (standard winter time). These terms are frequently used in the news and daily conversation twice a year when the clocks change. By integrating these various phrases and collocations into your vocabulary, you will be able to discuss time management, travel plans, and work arrangements with native-like fluency and precision.
The word 'horario' is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in a vast array of contexts ranging from casual daily conversations to formal business and academic environments. One of the most common places you will encounter this word is in public transportation hubs such as train stations, bus terminals, and airports. Large digital boards and printed pamphlets will prominently display the 'horario de salidas' (departure schedule) and 'horario de llegadas' (arrival schedule).
Transportation
Essential for navigating public transit systems globally.

Miré el horario en la estación y el próximo tren sale en diez minutos.

You will also hear 'horario' frequently in educational settings. From elementary schools to universities, students and teachers constantly refer to their 'horario de clases'. At the beginning of every semester, there is a flurry of activity as students try to arrange their 'horario' to avoid early morning classes or overlapping subjects.

El profesor entregó el nuevo horario de tutorías para este mes.

Workplace
Used to define shifts, meetings, and overall working hours.
In the professional world, 'horario' is a daily topic of discussion. Job interviews often involve questions about the 'horario laboral' (working hours) and whether the company offers an 'horario flexible'.

Mi horario de trabajo es de lunes a viernes, de ocho a cuatro.

Retail and commerce heavily rely on this word. Every storefront, restaurant, and shopping mall will have a sign on the door detailing their 'horario de apertura' (opening hours). During holidays, you might see signs for a 'horario especial' (special schedule).

El supermercado tiene un horario especial por las fiestas navideñas.

Media and Entertainment
Used for television programming and movie showtimes.
Furthermore, in the realm of media and entertainment, television networks broadcast their 'horario de programación' (programming schedule), and cinemas display the 'horario de las películas' (movie showtimes).

Revisa el horario del cine para ver a qué hora empieza la película.

Even in medical settings, patients must call to find out the 'horario de consulta' (consultation hours) of their doctors. Because time management is a universal human necessity, the word 'horario' naturally permeates almost every aspect of society where coordination and planning are required.
When learning the word 'horario', English speakers frequently make a few specific errors, primarily due to direct translation and confusion with related words like 'hora' and 'tiempo'. The most prevalent mistake is using 'horario' when one should use 'hora'. 'Hora' refers to the specific time of day (e.g., '¿Qué hora es?' - What time is it?), whereas 'horario' refers to the schedule or timetable as a whole.
Hora vs Horario
Do not say '¿Qué es tu horario?' when asking 'What time are you coming?'. Use '¿A qué hora vienes?'.

Mi horario está lleno hoy, no tengo ni una hora libre.

Another common error involves the preposition used with 'horario'. Learners sometimes say 'en mi horario' (in my schedule) when referring to a specific appointment, but native speakers often prefer 'en mi agenda' for personal planners. 'Horario' is better suited for fixed, recurring routines.

No puedo cambiar mi horario de trabajo tan fácilmente.

False Friends
Do not confuse 'horario' with the English word 'honorary'. They are completely unrelated.
Additionally, learners sometimes struggle with the phrase 'time zone'. They might try to literally translate it as 'zona de tiempo', but the correct and most natural term in Spanish is 'huso horario'.

España y Francia comparten el mismo huso horario.

Furthermore, when discussing daylight saving time, English speakers might say 'tiempo de ahorrar luz', which is incorrect. The established phrase is 'horario de verano'.

Mañana cambiamos al horario de invierno, así que dormiremos una hora más.

Pronunciation Error
The 'h' in 'horario' is completely silent. Pronounce it as 'o-ra-rio'.
Finally, a phonetic mistake is pronouncing the 'h' at the beginning of the word. In Spanish, the 'h' is always silent, so 'horario' should be pronounced starting with the 'o' sound.

El nuevo horario escolar ha causado mucha confusión entre los padres.

By being aware of these common pitfalls—distinguishing it from 'hora', using the correct prepositions, mastering specific collocations like 'huso horario', and remembering the silent 'h'—learners can use 'horario' with confidence and accuracy.
While 'horario' is the standard word for schedule or timetable, there are several related terms and synonyms in Spanish that are used in slightly different contexts. Understanding these nuances will greatly enrich your vocabulary. One closely related word is 'agenda'. While an 'horario' is often a fixed, external timetable (like a train schedule or work hours), an 'agenda' is typically a personal planner or a specific list of items to be discussed in a meeting.
Agenda vs Horario
'Agenda' is personal or meeting-specific; 'horario' is structural and routine.

Tengo que revisar mi agenda para ver si encaja con mi horario laboral.

Another important synonym is 'cronograma'. This word is more formal and is frequently used in business, engineering, and academic research to denote a timeline or a detailed project schedule. If you are managing a construction project, you have a 'cronograma', not just an 'horario'.

El gerente presentó el cronograma del proyecto, el cual afectará nuestro horario.

Itinerario
Used specifically for travel plans and routes.
When traveling, you might use the word 'itinerario'. An 'itinerario' is an itinerary, which includes the 'horarios' of flights and trains, but also encompasses the route, the hotels, and the planned activities.

Nuestro itinerario de viaje incluye un horario muy estricto para los museos.

The word 'programa' is also relevant. It can refer to a television program, but it also means a schedule of events for a festival, conference, or ceremony.

El programa del congreso detalla el horario de todas las conferencias.

Turno
Refers to a work shift (e.g., day shift, night shift).
Finally, in the context of work, the word 'turno' is essential. While 'horario' refers to the overall hours, 'turno' refers to the specific shift (e.g., 'turno de mañana', 'turno de noche').

Mi horario es rotativo, así que esta semana tengo el turno de noche.

By distinguishing between horario, agenda, cronograma, itinerario, programa, and turno, you can express temporal concepts with exact precision.

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Telling time (ser + la/las + hora)

Prepositions of time (de... a..., desde... hasta...)

Verbs of obligation (tener que, deber)

수준별 예문

1

El horario del tren es a las cinco.

The train schedule is at five.

Uses the basic verb 'ser' to state the time of the schedule.

2

Mi horario de clases es muy bueno.

My class schedule is very good.

Possessive adjective 'mi' used with 'horario'.

3

¿Cuál es el horario del museo?

What is the museum's schedule?

Question word 'cuál' is used to ask for the schedule.

4

El supermercado tiene un horario nuevo.

The supermarket has a new schedule.

Adjective 'nuevo' follows the noun 'horario'.

5

No sé el horario del autobús.

I don't know the bus schedule.

Negative sentence using 'no' before the verb 'sé'.

6

El horario de la tienda es de lunes a viernes.

The store's schedule is from Monday to Friday.

Uses 'de... a...' to indicate a range of days.

7

Tengo un horario de mañana.

I have a morning schedule.

Uses 'tener' to indicate possession of a schedule.

8

Mira el horario en la pared.

Look at the schedule on the wall.

Imperative form 'mira' used to direct attention.

1

Mi horario de trabajo cambió esta semana.

My work schedule changed this week.

Past tense (pretérito) of the verb 'cambiar'.

2

Prefiero un horario por la tarde.

I prefer an afternoon schedule.

Verb 'preferir' used to express preference.

3

Tenemos que organizar nuestro horario para el viaje.

We have to organize our schedule for the trip.

Uses 'tener que + infinitive' for obligation.

4

El horario de atención al cliente es muy limitado.

The customer service schedule is very limited.

Compound noun phrase 'horario de atención al cliente'.

5

Siempre reviso el horario antes de salir de casa.

I always check the schedule before leaving home.

Adverb of frequency 'siempre' used with present tense.

6

Su horario es diferente al mío.

His/her schedule is different from mine.

Comparison using 'diferente al'.

7

El médico me dio un horario para tomar las pastillas.

The doctor gave me a schedule to take the pills.

Indirect object pronoun 'me' with the verb 'dar'.

8

No me gusta mi horario este semestre.

I don't like my schedule this semester.

Verb 'gustar' used with an indirect object pronoun.

1

Busco un empleo que ofrezca un horario flexible.

I am looking for a job that offers a flexible schedule.

Subjunctive 'ofrezca' used in an adjective clause describing an unknown antecedent.

2

Debido al huso horario, llamaré a Japón mañana.

Due to the time zone, I will call Japan tomorrow.

Vocabulary 'huso horario' and future tense 'llamaré'.

3

Es difícil cuadrar nuestros horarios para reunirnos.

It is difficult to align our schedules to meet.

Collocation 'cuadrar horarios'.

4

El horario de verano nos permite disfrutar más del sol.

Daylight saving time allows us to enjoy the sun more.

Vocabulary 'horario de verano'.

5

Si tuviera un horario menos apretado, estudiaría francés.

If I had a less tight schedule, I would study French.

Second conditional using imperfect subjunctive and conditional tense.

6

Han publicado el horario definitivo de los exámenes.

They have published the final exam schedule.

Present perfect tense 'han publicado'.

7

Trabajar fuera del horario laboral no es saludable.

Working outside of working hours is not healthy.

Infinitive 'trabajar' used as the subject of the sentence.

8

Me informaron que el horario de vuelos sufrió modificaciones.

They informed me that the flight schedule underwent modifications.

Reported speech in the past tense.

1

La empresa ha implementado un horario continuo para mejorar la conciliación.

The company has implemented a continuous schedule to improve work-life balance.

Advanced vocabulary 'horario continuo' and 'conciliación'.

2

Es imperativo que respeten el horario establecido en el contrato.

It is imperative that they respect the schedule established in the contract.

Impersonal expression triggering the present subjunctive 'respeten'.

3

A pesar del desfase horario, logró hacer una excelente presentación.

Despite the jet lag (time difference), he managed to give an excellent presentation.

Vocabulary 'desfase horario' (jet lag/time difference).

4

El sindicato está negociando una reducción del horario nocturno.

The union is negotiating a reduction of the night schedule.

Present progressive 'está negociando' in a formal context.

5

Me resulta imposible adaptarme a este horario tan estricto.

I find it impossible to adapt to such a strict schedule.

Structure 'Me resulta + adjective + infinitive'.

6

La franja horaria de máxima audiencia dicta el precio de los anuncios.

The prime time broadcasting slot dictates the price of advertisements.

Specific terminology 'franja horaria de máxima audiencia' (prime time).

7

Cambiaron el horario sin previo aviso, lo cual causó indignación.

They changed the schedule without prior notice, which caused outrage.

Relative pronoun 'lo cual' referring to the entire previous clause.

8

Trabajar por turnos altera significativamente el reloj biológico y el horario de sueño.

Shift work significantly alters the biological clock and sleep schedule.

Complex subject phrase and advanced vocabulary.

1

La flexibilización del horario laboral ha demostrado incrementar la productividad neta.

The flexibilization of working hours has been shown to increase net productivity.

Academic/corporate register with abstract nouns like 'flexibilización'.

2

Cualquier alteración en el cronograma afectará irremediablemente el horario de entregas.

Any alteration in the timeline will irremediably affect the delivery schedule.

Use of adverbs like 'irremediablemente' in formal discourse.

3

El jet lag es una consecuencia directa de cruzar múltiples husos horarios rápidamente.

Jet lag is a direct consequence of crossing multiple time zones rapidly.

Scientific/explanatory tone using 'consecuencia directa'.

4

Se estipula en la cláusula cuarta que el horario de disponibilidad será 24/7.

It is stipulated in the fourth clause that the availability schedule will be 24/7.

Legal terminology 'Se estipula' and passive voice equivalent.

5

La sincronización de horarios entre las sedes internacionales es un reto logístico formidable.

The synchronization of schedules between international headquarters is a formidable logistical challenge.

High-level vocabulary 'sincronización', 'sedes', 'reto logístico'.

6

Abogamos por una racionalización de los horarios que fomente la corresponsabilidad familiar.

We advocate for a rationalization of schedules that promotes family co-responsibility.

Subjunctive 'fomente' in a relative clause expressing a goal/ideal.

7

El desfase horario entre Tokio y Nueva York complica las transacciones bursátiles en tiempo real.

The time difference between Tokyo and New York complicates real-time stock market transactions.

Financial context vocabulary 'transacciones bursátiles'.

8

Acatar el horario a rajatabla denota una disciplina férrea, aunque a veces inflexible.

Sticking to the schedule strictly denotes an iron discipline, though sometimes inflexible.

Idiomatic expression 'a rajatabla' (strictly/to the letter).

1

La tiranía del horario contemporáneo nos despoja de la contemplación ociosa.

The tyranny of the contemporary schedule strips us of idle contemplation.

Literary/philosophical register using metaphor ('tiranía').

2

El marco regulatorio vigente proscribe la imposición de horarios draconianos sin compensación.

The current regulatory framework proscribes the imposition of draconian schedules without compensation.

Highly formal legal vocabulary ('marco regulatorio', 'proscribe', 'draconianos').

3

Su vida transcurría al margen de cualquier horario, en una anarquía temporal deliberada.

His life passed outside of any schedule, in a deliberate temporal anarchy.

Narrative past tense ('transcurría') and abstract concepts ('anarquía temporal').

4

La idiosincrasia del horario ibérico, con su pausa meridiana, es objeto de constante debate sociológico.

The idiosyncrasy of the Iberian schedule, with its midday pause, is the subject of constant sociological debate.

Sociological terminology ('idiosincrasia', 'pausa meridiana').

5

Desentrañar el intrincado horario de los trenes indios requiere una paciencia casi ascética.

Unraveling the intricate schedule of Indian trains requires an almost ascetic patience.

Infinitive as subject ('Desentrañar') and sophisticated adjectives ('intrincado', 'ascética').

6

La abolición del horario de verano se esgrime como una medida de ahorro energético ilusoria.

The abolition of daylight saving time is wielded as an illusory energy-saving measure.

Passive reflexive 'se esgrime' and advanced vocabulary ('abolición', 'ilusoria').

7

Vivimos supeditados a un horario fragmentado que diluye la frontera entre el ocio y el deber.

We live subordinated to a fragmented schedule that dilutes the border between leisure and duty.

Participle used as adjective ('supeditados') and poetic phrasing ('diluye la frontera').

8

El cronograma maestro subsume todos los horarios departamentales en una única matriz operativa.

The master timeline subsumes all departmental schedules into a single operational matrix.

Technical/managerial jargon ('subsume', 'matriz operativa').

자주 쓰는 조합

horario laboral
horario flexible
horario de verano
huso horario
cumplir el horario
horario de atención
cambio de horario
horario comercial
horario de apertura
horario de cierre

자주 혼동되는 단어

horario vs hora

horario vs tiempo

horario vs agenda

혼동하기 쉬운

horario vs

horario vs

horario vs

horario vs

horario vs

문장 패턴

사용법

note

While 'horario' is the most common word for schedule, use 'agenda' for a personal planner book.

자주 하는 실수
  • Using 'horario' instead of 'hora' to ask for the time of day.
  • Pronouncing the 'h' at the beginning of the word.
  • Saying 'zona de tiempo' instead of 'huso horario' for time zone.
  • Using the feminine article 'la' instead of 'el'.
  • Saying 'tiempo de verano' instead of 'horario de verano' for daylight saving time.

Always Masculine

Remember that 'horario' is masculine. Use 'el', 'un', 'este', and masculine adjectives. Example: 'El nuevo horario'.

Silent H

Never pronounce the 'h'. Start the word with the 'o' sound. It should sound like 'orario'.

Hora vs Horario

Use 'hora' for 'what time is it?'. Use 'horario' for 'what is the schedule?'.

Time Zones

To say 'time zone', use the phrase 'huso horario'. Do not literally translate 'zona de tiempo'.

Spanish Schedules

Be aware of the 'horario partido' in Spain. Many small shops close between 2 PM and 5 PM.

Flexible Hours

If you want a flexible job, look for offers mentioning 'horario flexible'.

Checking Timetables

At train stations, look for signs saying 'Horarios' to find departure and arrival boards.

Daylight Saving

Use 'horario de verano' for daylight saving time. It literally means summer schedule.

From... To...

Use 'de' and 'a' to state a schedule: 'El horario es de 9 a 5'.

Personal Planner

If you mean a physical planner book, use 'agenda' instead of 'horario'.

암기하기

기억법

Think of 'HORA' (hour) + 'RIO' (river). A river of hours flowing in a specific direction is your schedule (horario).

시각적 연상

Imagine a giant clock face where instead of numbers, there are little pictures of your daily activities arranged in a circle.

어원

Latin

문화적 맥락

Known for the 'horario partido' and late dining times (lunch at 2-3 PM, dinner at 9-10 PM).

More commonly uses 'horario corrido' (continuous schedule) without the long midday break.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"¿Qué horario tienes en el trabajo?"

"¿Prefieres un horario flexible o fijo?"

"¿A qué hora empieza tu horario de clases?"

"¿Conoces el horario de este restaurante?"

"¿Cómo te afecta el cambio de horario de verano?"

일기 주제

Describe tu horario ideal para un día de trabajo.

¿Cómo ha cambiado tu horario desde que eras niño?

Escribe sobre las diferencias entre el horario de tu país y el de España.

Narra un día en el que tu horario fue un desastre.

¿Crees que el horario de verano debería eliminarse? ¿Por qué?

자주 묻는 질문

10 질문

'Hora' refers to the specific time on the clock, like 3:00 PM. 'Horario' refers to the entire schedule or timetable. If you want to know when a meeting starts, ask for the 'hora'. If you want to see all the meetings for the week, ask for the 'horario'. Do not use them interchangeably.

'Horario' is a masculine noun. It ends in 'o', which is a common indicator of masculine nouns in Spanish. You must use masculine articles and adjectives with it. For example, say 'el horario' or 'un horario estricto'. Never say 'la horario'.

You do not pronounce the 'h' at all. In Spanish, the letter 'h' is always silent unless it is part of the 'ch' digraph. Therefore, 'horario' is pronounced starting directly with the 'o' sound. It sounds like 'o-ra-rio'.

Yes, but it must be used in the specific phrase 'huso horario'. 'Huso' literally means spindle, referring to the shape of the time zones on a globe. If you just say 'horario', people will think you mean schedule. Always use the full phrase 'huso horario' for time zone.

'Horario flexible' translates to 'flexible schedule'. It is commonly used in the workplace to describe a job where employees can choose their start and end times. This concept is becoming increasingly popular in modern Spanish-speaking corporate cultures. It is the opposite of an 'horario fijo' (fixed schedule).

The most natural way to ask is '¿Cuál es el horario de la tienda?'. You can also ask '¿A qué hora abren/cierran?' (What time do you open/close?). Another formal option is '¿Cuál es su horario de atención?'. Avoid asking '¿Qué es el horario?'.

'Horario de verano' translates to 'daylight saving time'. It literally means 'summer schedule'. When the clocks go back in the autumn, it is called 'horario de invierno' (winter schedule). You will hear these terms frequently on the news twice a year.

While you can say 'mi horario' to refer to your daily routine, if you are talking about the physical book or app where you write your appointments, the better word is 'agenda'. 'Horario' is more abstract or refers to fixed, repeating timetables like school classes.

'Horario partido' is a traditional Spanish work schedule. It involves working in the morning, taking a long break of 2 to 3 hours in the middle of the day for lunch and rest, and then returning to work until the evening. It contrasts with 'horario continuo', which is a standard 9-to-5 shift.

Yes, 'horario' is universally understood and used throughout all Spanish-speaking countries. However, the cultural practices surrounding schedules, such as the 'horario partido', are more specific to Spain. In Latin America, you will more often encounter the 'horario corrido' (continuous schedule).

셀프 테스트 180 질문

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!