뜻
A detailed itinerary or schedule for a journey.
문화적 배경
During Nowruz, the 'Barname-ye Safar' often revolves around visiting elders (Did-o-Bazdid) in different cities. For pilgrimages to Mashhad or Qom, the 'Barname-ye Safar' includes specific times for prayer and visiting shrines. Younger Iranians use apps like SnappTrip to manage their 'Barname-ye Safar' digitally. A 'Barname-ye Safar' is often considered a 'suggestion' rather than a rule, as spontaneous invitations from locals are common.
Use with 'داشتن'
The easiest way to use this is with the verb 'to have' (dashtan).
Ezafe is key
Don't forget the 'ye' sound between the two words!
뜻
A detailed itinerary or schedule for a journey.
Use with 'داشتن'
The easiest way to use this is with the verb 'to have' (dashtan).
Ezafe is key
Don't forget the 'ye' sound between the two words!
Digital Persian
On Instagram, search for #برنامه_سفر to see real itineraries from Iranian travelers.
Flexibility
If an Iranian says 'Let's see what happens', it means the Barname-ye Safar is flexible!
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
من برای تعطیلات یک _______ _______ نوشتم.
The correct collocation is 'برنامه سفر' (Travel Plan).
Which verb is most commonly used to mean 'to finalize a travel plan'?
ما باید برنامه سفر را _______ کنیم.
'نهایی کردن' means to finalize.
Match the Persian phrase to its English equivalent.
Match the following:
All pairs are correctly matched.
Fill in the missing line in the dialogue.
A: برنامه سفر ما برای فردا چیست؟ B: ________
The answer should describe a part of the travel plan.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제من برای تعطیلات یک _______ _______ نوشتم.
The correct collocation is 'برنامه سفر' (Travel Plan).
ما باید برنامه سفر را _______ کنیم.
'نهایی کردن' means to finalize.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
All pairs are correctly matched.
A: برنامه سفر ما برای فردا چیست؟ B: ________
The answer should describe a part of the travel plan.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.
You say 'برنامه سفر ندارم' (Barname-ye safar nadaram).
Yes, but for a very short trip, people might just say 'برنامه امروز' (Today's plan).
برنامههای سفر (Barname-ha-ye safar).
It's the closest equivalent. It covers both the schedule and the general plan.
You can ask: 'آیا برای گشت شهری برنامه سفر دارید؟' (Do you have an itinerary for a city tour?)
No, 'سفر' is a noun here. The verb is 'سفر کردن'.
برنامه سفر فشرده (Barname-ye safar-e feshorde).
In informal typing, no. In formal writing, yes.
Yes! It's the same word.
관련 표현
برنامهریزی
builds onPlanning
همسفر
similarTravel companion
بلیط رفت و برگشت
similarRound-trip ticket
اقامتگاه
similarAccommodation
سفرنامه
contrastTravelogue