A1 Collocation 중립

گم کردن

gom kardan

To lose

To misplace something or fail to keep it.

🌍

문화적 배경

The phrase 'khodash rā gom kardeh' (he has lost himself) is often used to describe someone who has become arrogant or forgotten their humble roots after gaining wealth or status. In mystical poetry, 'gom kardan' is a positive step. One must lose their ego (nafs) to find God. This is a central theme in the works of Attar and Rumi. Some Iranians believe that if you lose something, saying a specific prayer or 'Salawat' will help you find it. It's a way of turning a stressful 'gom kardan' moment into a spiritual one. In the chaotic traffic of Tehran, 'rāh rā gom kardan' is a daily reality. People often use it as a standard excuse for being late, and it is socially accepted.

⚠️

The Game Trap

Never say 'gom kardan' for sports. Your Persian friends will think you physically lost the ball or the stadium!

🎯

The 'Ra' Rule

Always use 'rā' (را) when you lose a specific item like 'my phone' or 'that book'.

To misplace something or fail to keep it.

⚠️

The Game Trap

Never say 'gom kardan' for sports. Your Persian friends will think you physically lost the ball or the stadium!

🎯

The 'Ra' Rule

Always use 'rā' (را) when you lose a specific item like 'my phone' or 'that book'.

💬

Polite Excuses

Losing the way (rāh rā gom kardan) is a very common and accepted excuse for being late in Iran.

💡

Passive vs Active

Remember: 'Gom kardam' = I lost (something). 'Gom shodam' = I got lost.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of 'gom kardan'.

من دیروز کلیدم را ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: گم کردم

'Dirooz' (yesterday) requires the past tense.

Which sentence is correct for 'I lost the football match'?

کدام جمله درست است؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: من مسابقه فوتبال را باختم.

You use 'bakhtan' for games and matches, not 'gom kardan'.

Match the Persian phrase with its English meaning.

وصل کنید:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: راه را گم کردن -> To lose the way; خود را گم کردن -> To lose oneself; گوشی را گم کردن -> To lose the phone; آدرس را گم کردن -> To lose the address

These are common collocations with 'gom kardan'.

Complete the dialogue.

علی: چرا ناراحتی؟ سارا: چون کیفم را ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: گم کردم

Being 'nārāhat' (sad/upset) suggests she lost her bag.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

What can you 'Gom Kardan'?

🔑

Objects

  • Keys
  • Phone
  • Wallet
🗺️

Abstract

  • The Way
  • Address
  • Goal
👥

People

  • Friend in crowd
  • Child in mall

Gom Kardan vs. Bakhtan

Gom Kardan
Keys Object
Way Direction
Bakhtan
Football Game
Chess Match

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of 'gom kardan'. Fill Blank A1

من دیروز کلیدم را ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: گم کردم

'Dirooz' (yesterday) requires the past tense.

Which sentence is correct for 'I lost the football match'? Choose A2

کدام جمله درست است؟

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: من مسابقه فوتبال را باختم.

You use 'bakhtan' for games and matches, not 'gom kardan'.

Match the Persian phrase with its English meaning. Match A1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: راه را گم کردن -> To lose the way; خود را گم کردن -> To lose oneself; گوشی را گم کردن -> To lose the phone; آدرس را گم کردن -> To lose the address

These are common collocations with 'gom kardan'.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

علی: چرا ناراحتی؟ سارا: چون کیفم را ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: گم کردم

Being 'nārāhat' (sad/upset) suggests she lost her bag.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but only if you mean you lost sight of them in a crowd. If you mean the friendship ended, use 'az dast dādan'.

It is neutral and used in both daily speech and formal writing. For extreme formality, use 'mafqud kardan'.

Use the passive form: 'Man gom shodam' (من گم شدم).

The opposite is 'peydā kardan' (پیدا کردن), which means 'to find'.

Yes, 'fāyl-rā gom kardam' is perfectly natural in modern Persian.

No, for wasting time or money, use 'talaf kardan' or 'dūr rikhtan'.

Gom khāham kard (formal) or Gom mi-konam (informal/future intent).

Yes, 'gom-shodegi' (the state of being lost) or 'fegdān' (formal loss).

No, use 'vazn kam kardan'.

It's an idiom meaning someone has become arrogant or forgotten their roots.

관련 표현

🔗

پیدا کردن

contrast

To find

🔗

گم شدن

similar

To get lost

🔗

جا گذاشتن

similar

To leave behind / misplace

🔗

از دست دادن

specialized form

To lose (an opportunity, a person, or a game)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!