B2 Collocation 격식체

نقش کلیدی

naghsh-e kelidi

Key role

A very important and essential part or function in a situation.

🌍

문화적 배경

In Iranian offices, calling someone 'Naqsh-e Kelidi' is a way to publicly validate their expertise, which is crucial for their social standing (Abero). News outlets like IRNA and ISNA use this phrase daily to describe diplomatic relations, especially with neighboring countries like Oman or Qatar. In Iranian universities, students are taught to use this phrase in 'Moghaddameh' (introductions) of their theses to justify their research topic. When the national football team (Team Melli) wins, the 'key role' of the coach or a specific player is discussed for days in cafes and on social media.

🎯

Use 'Ifa Kardan'

To sound like a native professional, always pair 'Naqsh-e Kelidi' with 'Ifa Kardan' (ایفا کردن) instead of 'Dashtan'.

⚠️

Don't over-use

If everything is a 'key role,' nothing is. Save it for the top 1-2 most important factors.

A very important and essential part or function in a situation.

🎯

Use 'Ifa Kardan'

To sound like a native professional, always pair 'Naqsh-e Kelidi' with 'Ifa Kardan' (ایفا کردن) instead of 'Dashtan'.

⚠️

Don't over-use

If everything is a 'key role,' nothing is. Save it for the top 1-2 most important factors.

💬

Ta'arof Context

If someone says you have a key role, it's polite to deflect slightly by saying 'لطف دارید' (You are kind) before accepting the praise.

💡

Academic Writing

This is a 'safe' phrase for any formal essay. It never sounds out of place in a university setting.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

تکنولوژی در دنیای امروز نقش _______ ایفا می‌کند.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: کلیدی

We need the adjective form 'کلیدی' to modify 'نقش'.

Which verb is most appropriate for a formal context?

او نقش کلیدی در شرکت _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ایفا کرد

'ایفا کردن' is the standard formal verb for playing a role.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: نقش کلیدی: Key Role, نقش محوری: Pivotal Role, نقش حیاتی: Vital Role, نقش تعیین‌کننده: Decisive Role

Each adjective adds a specific nuance to the importance of the role.

Complete the dialogue using 'نقش کلیدی'.

مدیر: چرا این پروژه موفق شد؟ کارمند: چون تیم تحقیق و توسعه _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: نقش کلیدی داشت

The team 'had' (dasht) a key role.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Importance Levels

Normal
مهم Important
Essential
نقش کلیدی Key Role

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank A2

تکنولوژی در دنیای امروز نقش _______ ایفا می‌کند.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: کلیدی

We need the adjective form 'کلیدی' to modify 'نقش'.

Which verb is most appropriate for a formal context? Choose B1

او نقش کلیدی در شرکت _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ایفا کرد

'ایفا کردن' is the standard formal verb for playing a role.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: نقش کلیدی: Key Role, نقش محوری: Pivotal Role, نقش حیاتی: Vital Role, نقش تعیین‌کننده: Decisive Role

Each adjective adds a specific nuance to the importance of the role.

Complete the dialogue using 'نقش کلیدی'. dialogue_completion B1

مدیر: چرا این پروژه موفق شد؟ کارمند: چون تیم تحقیق و توسعه _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: نقش کلیدی داشت

The team 'had' (dasht) a key role.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, you can say someone played a 'key role' in a disaster or a failure, though it's more common for positive achievements.

It is always 'Kelidi' (adjective). 'Kelid' is the noun 'key'.

نقش‌های کلیدی (Naqsh-haye Kelidi).

Yes, it is widely understood and used in Dari (Afghanistan) and Tajiki (Tajikistan), though Tajiki might use different verbs.

Absolutely. 'The internet has a key role in communication.'

Yes, 'Mohem' just means important. 'Kelidi' implies it is the *essential* piece of the puzzle.

او نقش کلیدی ندارد (u naqsh-e kelidi nadarad).

You can say 'نقش بسیار کلیدی' (naqsh-e besyar kelidi), but 'kelidi' is already quite strong.

Modern poetry, yes. Classical poetry uses 'Naqsh' but rarely with 'Kelidi' in this specific way.

'Asasi' means fundamental/basic. 'Kelidi' feels more like a catalyst or a solution.

관련 표현

🔗

نقش آفرینی

similar

To play a role/perform

🔄

ستون فقرات

synonym

Backbone

🔗

حرف اول را زدن

idiom

To have the final say / To be the most important

🔗

نقش فرعی

contrast

Supporting role / Minor role

🔗

عنصر حیاتی

similar

Vital element

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!