B2 속어 속어

تو فاز بودن

too faz boodan

To be in the phase/mood

To be in a particular mood or state of mind, often focused on something.

🌍

문화적 배경

In Tehran, 'fāz' is often used to judge social performance. If you are 'bad-fāz', you might be excluded from future parties. Rappers like Hichkas and Zedbazi popularized this term in the early 2000s, using it to describe the 'vibe' of the street or a party. On Iranian Twitter (X), 'fāz-e sangīn' is a meme used to mock people who post overly dramatic or pseudo-philosophical quotes. The conflict between 'fāz' (modern) and 'hāl' (traditional) represents the generational gap in Iran.

🎯

The 'Self' Vibe

Use 'tu fāz-e khodamam' when you want to politely tell someone you want to be left alone with your thoughts.

⚠️

Overuse

Don't use 'fāz' in every sentence, or you'll sound like a teenager trying too hard to be cool.

To be in a particular mood or state of mind, often focused on something.

🎯

The 'Self' Vibe

Use 'tu fāz-e khodamam' when you want to politely tell someone you want to be left alone with your thoughts.

⚠️

Overuse

Don't use 'fāz' in every sentence, or you'll sound like a teenager trying too hard to be cool.

💬

Social Media

Look for the hashtag #فاز_سنگین on Instagram to see how Iranians use this phrase for dramatic effect.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of 'tu fāz būdan'.

امروز خیلی خوشحالم، کلاً _______ شادی‌ام.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تو فازِ

In slang, we always use 'tu' (in) to describe being in a vibe.

Which sentence is appropriate for a casual chat with a friend?

You want to say you are not in the mood for a movie.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: اصلاً تو فازِ فیلم نیستم.

Option B is the natural slang way to express this to a friend.

Complete the dialogue.

A: چرا انقدر ساکتی؟ B: هیچی، _________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تو فازِ خودمم

'Tu fāz-e khodamam' means 'I'm in my own world/vibe', which explains being quiet.

Match the 'fāz' to the situation.

Someone is acting like they are very important and smart.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: فازِ روشنفکری

'Fāz-e roushan-fekrī' is used for someone acting like an intellectual.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of 'tu fāz būdan'. Fill Blank A2

امروز خیلی خوشحالم، کلاً _______ شادی‌ام.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تو فازِ

In slang, we always use 'tu' (in) to describe being in a vibe.

Which sentence is appropriate for a casual chat with a friend? Choose B1

You want to say you are not in the mood for a movie.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: اصلاً تو فازِ فیلم نیستم.

Option B is the natural slang way to express this to a friend.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: چرا انقدر ساکتی؟ B: هیچی، _________.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: تو فازِ خودمم

'Tu fāz-e khodamam' means 'I'm in my own world/vibe', which explains being quiet.

Match the 'fāz' to the situation. situation_matching B2

Someone is acting like they are very important and smart.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: فازِ روشنفکری

'Fāz-e roushan-fekrī' is used for someone acting like an intellectual.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

No, it comes from the French word 'phase', referring to electrical or cyclical stages.

Only if your boss is very young and you are in a very casual creative industry. Otherwise, avoid it.

The opposite is 'fāz parūndan' (to ruin the vibe) or 'bad-fāz būdan'.

No, that is a very specific sub-context. Usually, it just means mood or interest.

Say 'Tu fāzesh nīstam' (I'm not in its vibe).

관련 표현

🔗

فاز گرفتن

builds on

To get into a mood or to act a certain way.

🔗

فاز دادن

similar

To give a good feeling or to be enjoyable.

🔗

بدفاز

specialized form

A buzzkill or a bad vibe.

🔄

تو حس بودن

synonym

To be in the feeling.

🔗

حال کردن

similar

To enjoy oneself.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!