A1 Idiom 중립

زبانش بند آمده.

zabanesh band amade.

Speechless / Tongue-tied.

To be unable to speak, often due to shock, fear, or shyness.

🌍

문화적 배경

Used in both formal and informal settings to express genuine surprise. Commonly used in Dari, identical meaning. Used in Tajiki, though sometimes with slight dialectal variations. Used by Persian speakers worldwide to maintain cultural connection.

💡

Pronouns

Remember to change the suffix -ش to -م, -ت, etc., to match the subject.

To be unable to speak, often due to shock, fear, or shyness.

💡

Pronouns

Remember to change the suffix -ش to -م, -ت, etc., to match the subject.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct verb.

وقتی خبر را شنیدم، زبانم _____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: بند آمد

The correct idiom is 'زبان بند آمد'.

🎉 점수: /1

시각 학습 자료

연습 문제 은행

1 연습 문제
Fill in the blank with the correct verb. Fill Blank A1

وقتی خبر را شنیدم، زبانم _____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: بند آمد

The correct idiom is 'زبان بند آمد'.

🎉 점수: /1

자주 묻는 질문

1 질문

No, only for emotional shock.

관련 표현

🔄

لال شدن

synonym

To become mute

🔗

دهن قفل شدن

similar

Mouth locking

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!