At the A1 level, the word 'ایده' (ideh) is introduced as a basic noun meaning 'idea'. Learners at this stage use it primarily to express simple possession of a thought or to agree with someone else's suggestion. The most critical phrase to master here is 'من یک ایده دارم' (I have an idea). It is taught alongside basic adjectives like 'خوب' (good) and 'بد' (bad). Students learn to respond to proposals with 'ایده خوبی است' (It is a good idea). The focus is entirely on concrete, immediate situations, such as deciding what to eat, where to go, or what game to play. Grammar is kept simple, focusing on the verb 'داشتن' (to have) and basic subject-verb-object sentence structures. Pronunciation is easy for English speakers, making it a highly accessible and encouraging word for beginners to use frequently in their early conversational practice.
At the A2 level, learners begin to expand their use of 'ایده' by incorporating a wider variety of adjectives and verbs. They learn to use the Ezafe construction correctly, saying 'ایده‌ی جالب' (interesting idea) or 'ایده‌ی جدید' (new idea). The vocabulary expands to include verbs like 'دادن' (to give), allowing students to say 'او ایده داد' (He/She gave an idea). Learners start using the word in slightly more complex social contexts, such as planning a party or organizing a simple project with friends. They also learn the plural form 'ایده‌ها' (ideas) and can express that they have multiple thoughts on a subject. The ability to ask questions like 'آیا ایده‌ای داری؟' (Do you have an idea?) becomes a key conversational tool for interacting with native speakers and keeping dialogues flowing naturally.
At the B1 level, the usage of 'ایده' becomes more abstract and integrated into discussions about opinions, plans, and basic problem-solving. Learners can now compare different ideas using comparative adjectives: 'این ایده بهتری است' (This is a better idea). They begin to encounter the word in reading materials, such as news articles or short stories, where it refers to concepts rather than just immediate plans. The vocabulary around the word grows to include phrases like 'ایده اصلی' (main idea) when summarizing a text or a movie. Students also learn to express disagreement politely, saying things like 'من با این ایده موافق نیستم' (I do not agree with this idea). The focus shifts from simple transactional language to expressing personal viewpoints and participating in more sustained conversations about various topics.
At the B2 level, 'ایده' is used fluently in professional, academic, and complex social contexts. Learners can discuss abstract concepts, brainstorm solutions to hypothetical problems, and articulate the nuances of different proposals. They use advanced collocations such as 'پرورش ایده' (developing an idea), 'طوفان فکری' (brainstorming), and 'ایده خلاقانه' (creative idea). The word is used comfortably in passive voice constructions, such as 'ایده‌های جدیدی مطرح شد' (New ideas were proposed). Students at this level can write essays where they present a central 'ایده' and support it with arguments. They also understand the subtle differences between 'ایده', 'فکر' (thought), and 'نظر' (opinion), choosing the most appropriate word based on the specific context and desired tone of their communication.
At the C1 level, learners manipulate the word 'ایده' with native-like precision, using it in sophisticated intellectual, philosophical, and professional discourses. They engage in debates where they critique, deconstruct, or synthesize complex 'ایده‌ها'. Vocabulary includes high-level terms like 'ایده‌پردازی' (ideation), 'سرقت ایده' (plagiarism/stealing an idea), and 'ایده‌های نوظهور' (emerging ideas). Learners can read and fully comprehend academic papers, political analyses, and literary critiques where 'ایده' refers to overarching theoretical frameworks or ideological concepts. They use idiomatic expressions and advanced rhetorical devices involving the word, seamlessly integrating it into persuasive speech and writing. The focus is on the nuance, implication, and cultural weight of the ideas being discussed, rather than just the mechanics of the word itself.
At the C2 level, the mastery of 'ایده' is absolute, reflecting a deep, intuitive understanding of its role in the Persian language and culture. Users can effortlessly navigate highly specialized domains—such as advanced philosophy, theoretical physics, or avant-garde art—where 'ایده' takes on highly specific, nuanced meanings. They can play with the word stylistically, using it in creative writing, poetry, or sophisticated satire. They understand the historical etymology of the loanword and how its usage has evolved in modern Persian literature compared to native equivalents like 'اندیشه'. At this level, communication involving 'ایده' is characterized by elegance, precision, and an authoritative command of the language, allowing the speaker to express the most abstract and complex human thoughts with absolute clarity and cultural resonance.

ایده 30초 만에

  • A thought or suggestion.
  • A mental concept or plan.
  • Used to propose solutions.
  • Borrowed from French 'idée'.

The Persian word ایده (pronounced 'ideh') is a fundamental noun that translates directly to 'idea' or 'concept' in English. It is a loanword borrowed from the French word 'idée', which itself originates from Greek. In modern Persian, it has become an indispensable part of everyday vocabulary, used across all levels of society, from casual conversations among friends to highly formal academic and professional discourses. Understanding how and when to use this word is crucial for any Persian learner, as it forms the basis for expressing thoughts, proposing solutions, and engaging in intellectual or creative discussions. When people use the word ایده, they are typically referring to a thought or suggestion as to a possible course of action, a mental impression, or a concept produced by the imagination.

Everyday Usage
In daily life, you will hear this word when someone proposes a plan, such as deciding where to eat or what to do over the weekend. It is often paired with adjectives like 'good' (خوب) or 'bad' (بد).
Professional Context
In business and academic environments, ایده takes on a more formal tone, referring to innovative concepts, project proposals, or theoretical frameworks. Here, it is often associated with creativity and innovation.
Creative Arts
Artists, writers, and designers frequently use this word to describe the core inspiration or theme behind their work. An 'ایده' in this context is the seed from which a larger creative project grows.

One of the most common ways you will encounter this word is in the phrase 'ایده خوبی است' (It is a good idea). This simple sentence is a staple of Persian agreement and encouragement. Conversely, if someone suggests something impractical, you might hear 'ایده بدی نیست' (It's not a bad idea) as a polite way of showing mild approval. The versatility of the word allows it to function seamlessly in both positive and negative contexts. Furthermore, the verb 'دادن' (to give) is frequently paired with it to form 'ایده دادن', which means to suggest or brainstorm.

من یک ایده عالی برای تعطیلات آخر هفته دارم که همه از آن لذت خواهند برد.

I have a great idea for the weekend that everyone will enjoy.

این ایده در ابتدا غیرممکن به نظر می‌رسید، اما با تلاش فراوان به واقعیت تبدیل شد.

This idea seemed impossible at first, but with a lot of effort, it became a reality.

It is also worth noting that while there are native Persian synonyms like 'فکر' (thought) or 'نظر' (opinion), 'ایده' carries a slightly more modern, conceptual, or innovative connotation. For example, if you are talking about a startup business, you would almost exclusively use 'ایده' rather than 'فکر'. A 'فکر' is just something that crosses your mind, whereas an 'ایده' is often something you can act upon, develop, or share with others for a specific purpose.

In summary, mastering the word ایده opens up a vast array of conversational possibilities. It allows you to participate in planning, express your creativity, evaluate the suggestions of others, and engage in meaningful dialogues. Because it is a loanword, its pronunciation is very straightforward for English speakers, making it an excellent early addition to your Persian vocabulary arsenal. Practice using it with different adjectives and verbs to fully grasp its dynamic role in the Persian language.

آیا ایده بهتری برای حل این مشکل پیچیده دارید؟

Do you have a better idea for solving this complex problem?

طوفان فکری به ما کمک کرد تا ده‌ها ایده جدید تولید کنیم.

Brainstorming helped us generate dozens of new ideas.

بدون یک ایده روشن، شروع این پروژه کار اشتباهی است.

Without a clear idea, starting this project is a mistake.

Constructing sentences with the word ایده is relatively simple because it behaves as a standard regular noun in Persian. It does not have complex declensions or unpredictable plural forms. The most common plural form is ایده‌ها (ideh-ha), created simply by adding the standard plural suffix 'ها' to the end of the word. When used in a sentence, it often acts as the direct object, the subject, or the object of a preposition. To truly master its usage, you must become familiar with the specific verbs and adjectives that naturally collocate with it in everyday Persian speech.

Using with 'To Have' (داشتن)
The most frequent verb paired with ایده is داشتن (dashtan). For example, 'من یک ایده دارم' (I have an idea). This is the exact equivalent of the English structure and is used in exactly the same situations.
Using with 'To Give' (دادن)
When you want to express the act of suggesting or contributing an idea, you use دادن (dadan). 'او ایده‌های خوبی می‌دهد' translates to 'He/She gives good ideas' or 'He/She comes up with good ideas'.
Using with 'To Get/Receive' (گرفتن)
If you are inspired by something, you 'get an idea' from it. In Persian, this is ایده گرفتن (ideh gereftan). For instance, 'من از این کتاب ایده گرفتم' (I got an idea from this book).

Adjectives play a massive role in modifying 'ایده'. Because Persian uses the Ezafe construction (a short 'e' sound linking nouns to their modifiers), you will frequently hear phrases like 'ایده‌ی جالب' (ideh-ye jaleb - interesting idea), 'ایده‌ی نو' (ideh-ye no - new idea), and 'ایده‌ی احمقانه' (ideh-ye ahmaghaneh - stupid idea). Notice the addition of the 'ی' (ye) sound. Since 'ایده' ends in a silent 'ه' (h), the Ezafe takes the form of a 'ی' to bridge the phonetic gap between the noun and the adjective. This is a critical grammatical rule to remember for smooth pronunciation.

ما باید این ایده را بیشتر بررسی کنیم تا نقاط ضعف آن را پیدا کنیم.

We need to examine this idea further to find its weaknesses.

هیچ‌کس با ایده مدیر موافق نبود، اما کسی جرات نداشت چیزی بگوید.

No one agreed with the manager's idea, but no one dared to say anything.

Another common sentence structure involves using 'ایده' as the subject of the sentence. For example, 'این ایده کار نمی‌کند' (This idea does not work). Here, the idea itself is the active agent failing to produce results. You can also use it in passive constructions, though this is more common in formal writing. For instance, 'ایده‌های جدیدی مطرح شد' (New ideas were proposed). The verb مطرح شدن (matrah shodan - to be proposed/raised) is highly formal and excellent for business or academic writing.

By practicing these sentence patterns, you will quickly find that 'ایده' is one of the most flexible and forgiving words in the Persian language. It seamlessly bridges the gap between basic A1 communication ('I have an idea') and advanced C2 discourse ('The philosophical ideas underlying this text'). Continue to build your vocabulary of adjectives and verbs to expand the ways you can deploy this essential noun in your daily Persian conversations.

پیدا کردن یک ایده ناب برای نوشتن رمان، سخت‌ترین بخش کار است.

Finding a pure/original idea for writing a novel is the hardest part of the job.

او همیشه دفتری به همراه دارد تا ایده های ناگهانی خود را یادداشت کند.

He always carries a notebook to write down his sudden ideas.

تبدیل یک ایده خام به یک محصول نهایی نیازمند زمان و سرمایه است.

Converting a raw idea into a final product requires time and capital.

The word ایده is ubiquitous in modern Persian-speaking societies. You will encounter it in virtually every domain of life, from the most informal gatherings to the highest levels of professional and academic discourse. Because it represents the universal human experience of conceptualizing and planning, its applications are boundless. Understanding the specific contexts where this word thrives will help you anticipate its usage and comprehend the nuances of Persian conversations.

Startups and Technology
In Iran's booming tech and startup ecosystem, 'ایده' is the holy grail. Entrepreneurs constantly pitch their 'ایده استارتاپی' (startup idea) to investors. You will hear phrases like 'اعتبارسنجی ایده' (idea validation) and 'پرورش ایده' (idea incubation) frequently in this sector.
Media and Entertainment
Directors, writers, and producers use this word to discuss the premise of a movie, show, or book. An interviewer might ask a famous author, 'ایده این کتاب از کجا آمد؟' (Where did the idea for this book come from?).
Everyday Socializing
Among friends, planning a trip, a party, or even just deciding what to cook for dinner involves exchanging ideas. 'بچه‌ها، برای شام چه ایده‌ای دارید؟' (Guys, what idea do you have for dinner?) is a very common casual question.

In educational settings, teachers and professors encourage students to develop their own 'ایده‌ها' for research papers and projects. The ability to generate and articulate a clear 'ایده' is highly valued in the Iranian educational system. Furthermore, in the realm of art and design, the 'ایده' is the conceptual foundation of any piece. Graphic designers, architects, and painters all speak of the 'ایده اولیه' (initial idea) that guided their creative process.

در جلسه امروز، مدیر از همه خواست تا ایده های خود را برای افزایش فروش بیان کنند.

In today's meeting, the manager asked everyone to express their ideas for increasing sales.

برنامه تلویزیونی جدید بر اساس یک ایده بسیار خلاقانه ساخته شده است.

The new television program is built based on a very creative idea.

You will also hear this word frequently in news broadcasts and political commentary. Analysts might discuss the 'ایده‌های اقتصادی' (economic ideas) of a political candidate or the 'ایده‌های نوظهور' (emerging ideas) in global diplomacy. In these formal contexts, the word elevates the discussion from mere opinions to structured, actionable concepts. It implies a level of thought and planning that goes beyond a fleeting thought.

Ultimately, 'ایده' is a bridge word. It connects the abstract world of thoughts to the concrete world of actions and creations. Whether you are watching a Persian movie, attending a business meeting in Tehran, or just chatting with a language partner online, you are guaranteed to encounter this word. Embrace its versatility and start incorporating it into your own Persian sentences to sound more natural and expressive.

من این ایده را از یک ویدیوی آموزشی در اینترنت یاد گرفتم.

I learned this idea from an educational video on the internet.

گاهی اوقات بهترین ایده ها در زمان استراحت و آرامش به ذهن می‌رسند.

Sometimes the best ideas come to mind during rest and relaxation.

دولت برای حل بحران آب به دنبال ایده های عملی و سریع است.

The government is looking for practical and fast ideas to solve the water crisis.

While ایده is a relatively straightforward word for English speakers to learn, there are several common pitfalls that learners encounter, particularly regarding grammar, pronunciation, and nuanced usage. Because it is a loanword, learners sometimes assume it behaves exactly like its English counterpart in all situations, which can lead to awkward phrasing or grammatical errors in Persian. By being aware of these common mistakes, you can refine your Persian and sound much more like a native speaker.

Forgetting the Ezafe 'Ye'
The most frequent mistake is phonetic. Because 'ایده' ends in a silent 'ه' (representing the short 'e' sound), adding an adjective requires the 'ye' sound. Learners often say 'ideh khub' instead of the correct 'ideh-ye khub' (ایده‌ی خوب). This missing linking sound immediately marks the speaker as a beginner.
Confusing it with 'فکر' (Fekr)
While 'ایده' and 'فکر' (thought) are often interchangeable, they are not identical. 'فکر' is broader and can mean the act of thinking or a fleeting thought. 'ایده' is a specific, actionable concept. Saying 'من در ایده تو هستم' (I am in your idea) instead of 'من در فکر تو هستم' (I am thinking of you) is entirely incorrect and nonsensical.
Incorrect Pluralization
Some learners try to apply Arabic plural rules to Persian words or use the English plural 'ideas' in formal writing. The only correct and standard plural form in Persian is 'ایده‌ها' (ideh-ha). Using 'ایده‌جات' or similar invented plurals is a mistake.

Another subtle mistake involves the choice of verbs. In English, we 'make' an idea or 'come up with' an idea. In Persian, you generally 'give' an idea (ایده دادن) or 'have' an idea (ایده داشتن). Translating 'I made an idea' literally to 'من یک ایده ساختم' sounds very unnatural to a Persian ear. You build a house, but you give or have an idea. Furthermore, when talking about the central theme of a text, learners sometimes use 'موضوع' (subject) when 'ایده اصلی' (main idea) would be much more precise and appropriate.

❌ غلط: من یک ایده خوب ساختم.
✅ درست: من یک ایده خوب دارم / دادم.

Incorrect: I built a good idea. Correct: I have/gave a good idea.

❌ غلط: ایده جالب است.
✅ درست: ایده‌ی جالبی است.

Incorrect: Idea is interesting (missing Ezafe and indefinite marker). Correct: It is an interesting idea.

Spelling can also be a minor issue for beginners. The word is spelled الف-ی-د-ه (ا-ی-د-ه). Sometimes learners forget the 'ی' and write 'اده', which changes the pronunciation and renders the word meaningless. Always remember that the 'ee' sound in 'ideh' requires the letter 'ی' in Persian script. Additionally, when typing, ensure there is a zero-width non-joiner (نیم‌فاصله) or a full space before the plural suffix 'ها', writing it as 'ایده‌ها' rather than mashing it together in a way that might confuse spellcheckers, although 'ایده ها' with a full space is also perfectly acceptable.

By paying attention to these common errors, especially the phonetic Ezafe connection and the correct choice of accompanying verbs, you will elevate your Persian proficiency significantly. The word ایده is a powerful tool in your vocabulary, and using it correctly demonstrates a solid grasp of Persian conversational mechanics and loanword integration.

❌ غلط: من به ایده تو احترام می‌گذارم (وقتی منظور عقیده مذهبی است).
✅ درست: من به عقیده تو احترام می‌گذارم.

Incorrect: I respect your idea (when meaning religious belief). Correct: I respect your belief.

❌ غلط: او ایده های زیادی تولید کرد.
✅ درست: او ایده های زیادی داد / مطرح کرد.

Incorrect: He produced many ideas (literal translation). Correct: He gave/proposed many ideas.

❌ غلط: این یک ایده بد است.
✅ درست: این ایده‌ی بدی است.

Incorrect: This is a bad idea (missing Ezafe and proper structure). Correct: This is a bad idea (using proper Ezafe and indefinite 'i').

The Persian language is rich with vocabulary related to thinking, conceptualizing, and planning. While ایده is incredibly common and versatile, knowing its synonyms and alternatives allows you to express yourself with greater precision and variety. Depending on the context—whether you are in a formal academic setting, a casual chat, or a poetic discussion—choosing the right alternative can significantly alter the tone of your sentence. Let's explore the most important similar words and how they differ from 'ایده'.

فکر (Fekr) - Thought / Idea
This is the most common native Persian alternative. It can mean 'thought', 'idea', or the act of thinking itself. While 'ایده' implies a structured concept or a plan, 'فکر' can be a random, fleeting thought. For example, 'فکر خوبی است' (It's a good thought/idea) is highly interchangeable with 'ایده خوبی است'.
نظر (Nazar) - Opinion / View
'نظر' translates closer to 'opinion' or 'perspective'. If you ask someone for their 'نظر', you are asking what they think about a specific topic, not necessarily asking them to generate a new concept or plan. 'به نظر من' means 'in my opinion'.
طرح (Tarh) - Plan / Design
When an 'ایده' becomes more concrete and actionable, it becomes a 'طرح'. This word is used for architectural designs, business plans, and structured proposals. An idea is the seed; the 'طرح' is the blueprint.

For more formal or literary contexts, you might encounter words like 'اندیشه' (andisheh), which means deep thought or intellect. This word is rarely used in casual conversation to mean a simple 'idea' for a weekend plan; rather, it refers to philosophical or profound contemplation. Another formal word is 'مفهوم' (mafhoom), which means 'concept'. If you are discussing the abstract concept of justice, you would use 'مفهوم عدالت', not 'ایده عدالت'. Understanding these subtle boundaries is key to advancing from an intermediate to an advanced speaker.

من یک فکر بکر برای حل این مسئله دارم.

I have a pristine/brilliant thought (idea) for solving this issue.

لطفاً نظر خود را درباره این مقاله بیان کنید.

Please express your opinion about this article.

In the realm of beliefs and convictions, words like 'عقیده' (aghideh) and 'باور' (bavar) take precedence. If you are talking about political ideologies or religious beliefs, 'ایده' is generally inappropriate. You would say 'عقاید سیاسی' (political beliefs) rather than 'ایده‌های سیاسی', although the latter is sometimes used in modern journalism to mean 'political concepts'. The distinction lies in the depth of conviction: an idea is something you have; a belief is something you hold true.

By expanding your vocabulary to include these alternatives, you not only avoid repetition but also demonstrate a deeper cultural and linguistic understanding of Persian. You will be able to navigate a casual chat about weekend plans just as smoothly as a formal debate about philosophical concepts. Keep practicing these synonyms in context to master their unique shades of meaning.

این معمار یک طرح بی‌نظیر برای ساختمان جدید ارائه داد.

This architect presented a unique plan/design for the new building.

آزادی یک مفهوم پیچیده در فلسفه است.

Freedom is a complex concept in philosophy.

او بر این باور است که آموزش باید رایگان باشد.

He holds the belief that education should be free.

How Formal Is It?

재미있는 사실

Because it was borrowed from French, the Persian pronunciation 'ee-deh' is much closer to the French 'idée' than the English 'idea' (eye-dee-uh). Many modern scientific and philosophical terms in Persian share this French origin.

발음 가이드

UK /iːˈde/
US /iˈdɛ/
i-DEH (Stress on the second syllable)
라임이 맞는 단어
دیده (dideh - seen/eye) پدیده (padideh - phenomenon) شنیده (shenideh - heard) رسیده (resideh - arrived/ripe) خندیده (khandideh - laughed) خوابیده (khabideh - slept) خردیده (kharideh - bought) چکیده (chekideh - abstract/summary)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it like the English word 'idea' (eye-dee-uh). It is strictly two syllables: ee-deh.
  • Forgetting the Ezafe. Saying 'ideh khub' instead of 'ideh-ye khub'.
  • Pronouncing the final 'h' too harshly. The final 'ه' in Persian usually just represents a short 'e' vowel sound, not a hard 'h' consonant.
  • Putting the stress on the first syllable (EE-deh). It should be i-DEH.
  • Writing it without the 'ی' (اده) which changes the pronunciation completely.

난이도

독해 1/5

Very easy to read. Only four letters (ا-ی-د-ه).

쓰기 1/5

Simple spelling. Just remember the 'ی' for the 'ee' sound.

말하기 2/5

Easy pronunciation, but learners often forget the Ezafe 'ye' when adding adjectives.

듣기 1/5

Distinct sound, easy to pick out in a sentence.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

من (I) داشتن (to have) خوب (good) یک (one/a) است (is)

다음에 배울 것

فکر (thought) نظر (opinion) برنامه (plan) پیشنهاد (suggestion) تصمیم (decision)

고급

مفهوم (concept) فرضیه (hypothesis) تئوری (theory) خلاقیت (creativity) نوآوری (innovation)

알아야 할 문법

The Ezafe Construction

ایده + ی + خوب = ایده‌ی خوب (ideh-ye khub). Because ایده ends in a vowel sound, we use 'ی' to link it to the adjective.

Indefinite Article 'ی'

ایده + ای = ایده‌ای (ideh-i). Meaning 'an idea' or 'some idea'. 'من ایده‌ای ندارم' (I don't have any idea).

Pluralization with 'ها'

ایده + ها = ایده‌ها (ideh-ha). The standard plural for inanimate objects and loanwords.

Compound Verbs with 'دادن'

ایده دادن (to give an idea). Conjugated as: من ایده می‌دهم (I give an idea).

Using 'برای' (for) with ideas

ایده برای شام (Idea for dinner). Used to specify the purpose of the idea.

수준별 예문

1

من یک ایده دارم.

I have an idea.

Basic subject-object-verb structure using 'داشتن' (to have).

2

این ایده خوبی است.

This is a good idea.

Using 'ایده' with the adjective 'خوب' and the 'ی' suffix for 'a/an'.

3

آیا ایده داری؟

Do you have an idea?

Simple yes/no question format.

4

ایده بدی نیست.

It is not a bad idea.

Negative form of 'to be' (نیست).

5

چه ایده خوبی!

What a good idea!

Exclamatory sentence structure using 'چه'.

6

من ایده ندارم.

I don't have an idea.

Negative form of 'داشتن' (ندارم).

7

ایده تو چیست؟

What is your idea?

Using possessive pronoun 'تو' (your).

8

آن یک ایده است.

That is an idea.

Basic demonstrative pronoun 'آن' (that).

1

ما به یک ایده جدید نیاز داریم.

We need a new idea.

Using the preposition 'به' (to/for) with 'نیاز داشتن' (to need).

2

او ایده‌های جالبی دارد.

He/She has interesting ideas.

Plural form 'ایده‌ها' with the indefinite 'ی'.

3

من از این ایده خوشم می‌آید.

I like this idea.

Using the complex verb structure 'خوش آمدن از' (to like).

4

لطفاً ایده خود را بنویسید.

Please write your idea.

Imperative form of 'نوشتن' (to write).

5

این ایده خیلی گران است.

This idea is very expensive.

Using adverbs of intensity 'خیلی' (very).

6

ایده او بهتر از ایده من است.

His/Her idea is better than my idea.

Comparative adjective 'بهتر' (better) with 'از' (than).

7

ما فردا درباره این ایده صحبت می‌کنیم.

We will talk about this idea tomorrow.

Using 'درباره' (about) and present continuous for future intent.

8

پیدا کردن ایده سخت است.

Finding an idea is hard.

Using an infinitive 'پیدا کردن' (to find) as the subject.

1

ایده اصلی این داستان چیست؟

What is the main idea of this story?

Using 'اصلی' (main) to describe the core concept.

2

من با ایده شما کاملاً موافق هستم.

I completely agree with your idea.

Using 'موافق بودن با' (to agree with).

3

آنها ایده‌های خود را با هم به اشتراک گذاشتند.

They shared their ideas with each other.

Using the compound verb 'به اشتراک گذاشتن' (to share).

4

این ایده می‌تواند مشکل ما را حل کند.

This idea can solve our problem.

Using the modal verb 'توانستن' (can/to be able to).

5

من به دنبال یک ایده خلاقانه برای هدیه هستم.

I am looking for a creative idea for a gift.

Using 'به دنبال ... بودن' (to be looking for).

6

اجرای این ایده زمان زیادی می‌برد.

Executing this idea takes a lot of time.

Using 'زمان بردن' (to take time).

7

او همیشه ایده‌های عجیب و غریبی دارد.

He/She always has weird and strange ideas.

Using paired adjectives 'عجیب و غریب' (weird and strange).

8

بدون یک ایده روشن، نمی‌توانیم شروع کنیم.

Without a clear idea, we cannot start.

Using 'بدون' (without) and negative modal verb.

1

جلسه طوفان فکری برای تولید ایده‌های جدید برگزار شد.

A brainstorming session was held to generate new ideas.

Passive voice 'برگزار شد' (was held) and formal vocabulary.

2

ما باید مزایا و معایب این ایده را بررسی کنیم.

We must examine the pros and cons of this idea.

Using formal terms 'مزایا و معایب' (pros and cons).

3

ایده او در ابتدا رد شد، اما بعداً مورد استقبال قرار گرفت.

His idea was initially rejected, but later it was welcomed.

Complex sentence with two passive constructions.

4

این فیلم بر اساس یک ایده واقعی ساخته شده است.

This movie is made based on a true idea/story.

Using 'بر اساس' (based on) and present perfect passive.

5

پرورش یک ایده خام نیازمند تجربه و تخصص است.

Developing a raw idea requires experience and expertise.

Using verbal nouns 'پرورش' (developing) and formal structure.

6

او توانست ایده خود را به یک کسب و کار موفق تبدیل کند.

He managed to turn his idea into a successful business.

Using 'تبدیل کردن به' (to turn into/convert to).

7

انتقاد سازنده می‌تواند به بهبود ایده‌ها کمک کند.

Constructive criticism can help improve ideas.

Using abstract nouns 'انتقاد سازنده' (constructive criticism).

8

تیم ما در حال ارزیابی قابلیت اجرای این ایده است.

Our team is currently evaluating the feasibility of this idea.

Using present continuous 'در حال ... است' with formal vocabulary.

1

نوآوری در این شرکت بر پایه ایده‌پردازی مستمر استوار است.

Innovation in this company is based on continuous ideation.

Highly formal academic/business structure 'بر پایه ... استوار است'.

2

سرقت ایده در دنیای آکادمیک یک تخلف نابخشودنی محسوب می‌شود.

Idea theft (plagiarism) in the academic world is considered an unforgivable offense.

Using 'محسوب می‌شود' (is considered) and advanced vocabulary.

3

این فیلسوف ایده‌های رادیکالی درباره ساختار جامعه مطرح کرد.

This philosopher proposed radical ideas about the structure of society.

Using 'مطرح کردن' (to propose/raise) in an academic context.

4

تلفیق این دو ایده متضاد، منجر به یک نظریه انقلابی شد.

The synthesis of these two opposing ideas led to a revolutionary theory.

Using 'تلفیق' (synthesis/integration) and 'منجر به ... شد' (led to).

5

بسیاری از ایده‌های پیشگامانه در زمان خود مورد تمسخر قرار گرفتند.

Many pioneering ideas were subjected to ridicule in their own time.

Using 'مورد تمسخر قرار گرفتند' (were subjected to ridicule).

6

چارچوب مفهومی این تحقیق بر اساس ایده‌های پست‌مدرنیسم بنا شده است.

The conceptual framework of this research is built upon the ideas of postmodernism.

Advanced academic vocabulary 'چارچوب مفهومی' (conceptual framework).

7

او با ظرافت خاصی توانست ایده انتزاعی خود را ملموس سازد.

With specific elegance, he managed to make his abstract idea tangible.

Using 'ملموس ساختن' (to make tangible) and 'ظرافت' (elegance).

8

تبلور این ایده را می‌توان در آثار متاخر این هنرمند مشاهده کرد.

The crystallization of this idea can be observed in the later works of this artist.

Using 'تبلور' (crystallization/manifestation) and passive potential 'می‌توان مشاهده کرد'.

1

ایده‌ی هژمونی فرهنگی، گفتمان غالب در تحلیل‌های انتقادی معاصر را شکل می‌دهد.

The idea of cultural hegemony shapes the dominant discourse in contemporary critical analyses.

Extremely formal, academic terminology typical of sociology or philosophy.

2

تقلیل دادن این پدیده پیچیده به یک ایده تقلیل‌گرایانه، خطای شناختی فاحشی است.

Reducing this complex phenomenon to a reductionist idea is a glaring cognitive error.

Use of philosophical jargon 'تقلیل‌گرایانه' (reductionist) and 'خطای شناختی' (cognitive error).

3

درون‌مایه اصلی این شاهکار ادبی، تقابل ایده‌ی جبر و اختیار است.

The main theme of this literary masterpiece is the confrontation of the idea of determinism and free will.

Literary analysis vocabulary 'درون‌مایه' (theme) and 'جبر و اختیار' (determinism and free will).

4

این ایدئولوژی، ایده‌های بنیادین دموکراسی لیبرال را به چالش می‌کشد.

This ideology challenges the fundamental ideas of liberal democracy.

Political science terminology 'ایده‌های بنیادین' (fundamental ideas).

5

تجلی عینی این ایده آرمانی، در اتوپیای ترسیم شده توسط نویسنده مشهود است.

The objective manifestation of this idealistic idea is evident in the utopia depicted by the author.

Highly poetic and formal 'تجلی عینی' (objective manifestation).

6

پارادایم شیفت در علم، نیازمند فروپاشی ایده‌های دگماتیک پیشین است.

A paradigm shift in science requires the collapse of previous dogmatic ideas.

Scientific philosophy terms 'پارادایم شیفت' (paradigm shift) and 'دگماتیک' (dogmatic).

7

ایده‌ی 'مرگ مؤلف' رویکرد ما را به نقد ادبی دستخوش دگرگونی بنیادین کرد.

The idea of 'the death of the author' subjected our approach to literary criticism to a fundamental transformation.

Literary theory reference 'مرگ مؤلف' (death of the author).

8

دیالکتیک هگلی بر پایه تضاد و سنتز ایده‌ها استوار است.

Hegelian dialectic is based on the contradiction and synthesis of ideas.

Deep philosophical context requiring specific domain knowledge.

자주 쓰는 조합

ایده خوب
ایده جالب
ایده جدید
ایده خلاقانه
ایده اصلی
ایده دادن
ایده گرفتن
پرورش ایده
طوفان فکری
تبادل ایده

자주 쓰는 구문

ایده خوبی است

— It is a good idea. Used to agree with a suggestion.

بریم سینما؟ - ایده خوبی است! (Shall we go to the cinema? - It's a good idea!)

ایده بدی نیست

— It's not a bad idea. Used to show mild approval or agreement.

شاید پیتزا بخوریم. - ایده بدی نیست. (Maybe we eat pizza. - It's not a bad idea.)

چه ایده جالبی

— What an interesting idea! Used to express enthusiasm for a concept.

می‌خواهم نقاشی بکشم. - چه ایده جالبی! (I want to paint. - What an interesting idea!)

اصلاً ایده ندارم

— I have absolutely no idea. Used when you don't know what to do or say.

برای کادو چی بخریم؟ - اصلاً ایده ندارم. (What should we buy for a gift? - I have absolutely no idea.)

به یک ایده رسیدن

— To come up with an idea / to reach a conclusion.

بالاخره به یک ایده رسیدیم. (We finally came up with an idea.)

ایده خام

— A raw or undeveloped idea.

این فقط یک ایده خام است و نیاز به کار دارد. (This is just a raw idea and needs work.)

ایده ناب

— A pure, brilliant, or highly original idea.

او همیشه ایده‌های ناب دارد. (He always has brilliant ideas.)

ایده دزدیدن

— To steal an idea / plagiarism.

او ایده من را دزدید. (He stole my idea.)

ایده پردازی کردن

— To ideate or brainstorm formally.

تیم در حال ایده پردازی است. (The team is ideating.)

ایده آل

— Ideal (related loanword, often confused but means perfect).

این شرایط ایده آل است. (This situation is ideal.)

자주 혼동되는 단어

ایده vs فکر (Fekr)

Fekr means thought or the act of thinking. Ideh is a specific concept or plan. You can be 'in thought' (در فکر), but not 'in an idea'.

ایده vs عقیده (Aghideh)

Aghideh means belief (religious or ideological). Ideh is just a concept or plan. Do not use ideh for deep religious beliefs.

ایده vs ایده‌آل (Ideal)

Ideal is an adjective meaning perfect. Ideh is a noun meaning idea. They look similar but have different grammatical roles and meanings.

관용어 및 표현

"جرقه زدن ایده در ذهن"

— An idea sparking in the mind. Used when an idea suddenly comes to you.

ناگهان یک ایده در ذهنم جرقه زد. (Suddenly an idea sparked in my mind.)

Informal/Literary
"پخته شدن ایده"

— An idea becoming mature or fully developed.

باید صبر کنیم تا این ایده پخته شود. (We must wait until this idea matures.)

Neutral
"ایده روی هوا بودن"

— An idea being up in the air (unrealistic or ungrounded).

این ایده کاملاً روی هواست. (This idea is completely up in the air.)

Informal
"کشتن ایده"

— To kill an idea (to reject it immediately before it develops).

سریع ایده او را نکشید، اجازه دهید توضیح دهد. (Don't kill his idea quickly, let him explain.)

Informal
"تولد یک ایده"

— The birth of an idea.

این اتفاق باعث تولد یک ایده جدید شد. (This event caused the birth of a new idea.)

Literary
"خالی بودن ذهن از ایده"

— Mind being empty of ideas (drawing a blank).

ذهنم کاملاً از ایده خالی است. (My mind is completely empty of ideas.)

Neutral
"ایده را به گور بردن"

— To take an idea to the grave (never sharing it).

او این ایده عالی را با خود به گور برد. (He took this great idea to the grave with him.)

Informal/Dramatic
"بارش فکری / بارش ایده"

— Brainstorming (literally: rain of thoughts/ideas).

ما به یک جلسه بارش ایده نیاز داریم. (We need a brainstorming session.)

Formal/Business
"ایده دزدی"

— Idea theft (plagiarism).

ایده دزدی در هنر بسیار رایج است. (Idea theft is very common in art.)

Neutral
"پر و بال دادن به ایده"

— To give wings and feathers to an idea (to develop and expand it).

باید به این ایده پر و بال بدهیم. (We must develop/expand this idea.)

Informal/Idiomatic

혼동하기 쉬운

ایده vs فکر

Both translate to 'thought' or 'idea' in English dictionaries.

'فکر' is broader. It can mean the brain's processing (thinking) or a fleeting thought. 'ایده' is a structured concept, plan, or inspiration.

من به تو فکر می‌کنم (I am thinking of you - correct). من به تو ایده می‌کنم (Incorrect).

ایده vs نظر

Both are used when discussing plans or thoughts.

'نظر' means opinion or perspective. You ask for someone's 'نظر' to see if they approve or disapprove. You ask for an 'ایده' when you want them to create a new plan.

نظر تو درباره این ایده چیست؟ (What is your opinion about this idea?)

ایده vs طرح

Both relate to planning.

An 'ایده' is abstract and mental. A 'طرح' is concrete, like a blueprint, a drawn design, or a formal written proposal.

ایده به طرح تبدیل شد. (The idea turned into a plan/design.)

ایده vs پیشنهاد

Both are given in meetings to solve problems.

'پیشنهاد' means suggestion or proposal. An idea can be offered as a suggestion, but a suggestion isn't always a new idea (e.g., suggesting to leave early).

من یک پیشنهاد دارم بر اساس ایده تو. (I have a suggestion based on your idea.)

ایده vs مفهوم

Both deal with abstract thoughts.

'مفهوم' means concept or meaning. It is used for understanding the definition or essence of something, not for proposing a plan.

مفهوم این کلمه چیست؟ (What is the concept/meaning of this word?)

문장 패턴

A1

من یک ایده [adjective] دارم.

من یک ایده خوب دارم. (I have a good idea.)

A1

[Subject] ایده [adjective] است.

این ایده عالی است. (This idea is excellent.)

A2

آیا برای [noun] ایده داری؟

آیا برای شام ایده داری؟ (Do you have an idea for dinner?)

A2

من با ایده [person] موافقم.

من با ایده علی موافقم. (I agree with Ali's idea.)

B1

ایده اصلی [noun] این است که...

ایده اصلی کتاب این است که... (The main idea of the book is that...)

B1

ما باید روی این ایده کار کنیم.

ما باید روی این ایده کار کنیم. (We must work on this idea.)

B2

این ایده می‌تواند منجر به [noun] شود.

این ایده می‌تواند منجر به موفقیت شود. (This idea can lead to success.)

C1

فارغ از جذابیت اولیه، این ایده فاقد [noun] است.

فارغ از جذابیت اولیه، این ایده فاقد منطق است. (Despite its initial appeal, this idea lacks logic.)

어휘 가족

명사

ایده‌آل (ideal)
ایده‌پرداز (ideator)
ایده‌آلیسم (idealism)

동사

ایده‌پردازی کردن (to ideate)

형용사

ایده‌آل (ideal)
ایده‌آلیستی (idealistic)

관련

فکر (thought)
نظر (opinion)
طرح (plan)
مفهوم (concept)
خلاقیت (creativity)

사용법

frequency

Very High (Top 1000 words)

자주 하는 실수
  • Saying 'Ideh khub' without the linking sound. ایده‌ی خوب (Ideh-ye khub)

    Because 'ایده' ends in a vowel sound, you must use the Ezafe 'ye' to connect it to an adjective. Skipping it sounds very unnatural.

  • Using 'ایده' to mean 'I don't know' (e.g., من ایده ندارم او کجاست). من نمی‌دانم او کجاست. (I don't know where he is.)

    In English, 'I have no idea' means 'I don't know'. In Persian, 'ایده ندارم' strictly means 'I have no plans/concepts'.

  • Writing the plural as 'ایده جات' or using English 'ideas'. ایده‌ها (Ideh-ha)

    Persian has specific plural rules. For loanwords and inanimate objects, the suffix 'ها' is the standard and correct choice.

  • Saying 'من یک ایده ساختم' (I built an idea). من یک ایده دارم / من یک ایده دادم. (I have/gave an idea.)

    Collocations matter. In Persian, you don't 'build' or 'make' an idea. You 'have' it, 'give' it, or 'reach' it.

  • Using 'ایده' for religious beliefs. عقیده (Aghideh) or باور (Bavar)

    'ایده' is for practical, creative, or academic concepts. Using it for deep religious faith is incorrect and shows a lack of cultural nuance.

Drop the 'uh'

English speakers often say 'eye-dee-uh'. In Persian, it is exactly two syllables: 'ee-deh'. Practice stopping sharply after the 'deh'.

Master the 'Ye' Link

Always practice 'ایده' with an adjective to build muscle memory for the Ezafe. Say 'ideh-ye khub' (good idea) ten times aloud.

Pair with 'Dashtan'

The most common verb you will use with this word is 'داشتن' (to have). Master 'من ایده دارم' (I have an idea) early on.

Don't translate 'I have no idea' literally

If someone asks 'Where is Ali?' do not say 'Ideh nadaram'. Say 'Nemidanam' (I don't know). Only use 'Ideh nadaram' for lacking plans.

Spelling Check

Ensure you include the 'ی' (ye) in the middle. Writing 'اده' is incorrect and means something entirely different (or nothing at all).

Startup Buzzword

If you want to impress Iranian professionals, use words like 'ایده‌پردازی' (ideation) and 'اعتبارسنجی ایده' (idea validation).

Listen for 'Ye Ideh'

In casual speech, 'یک ایده' (one idea) blends into 'ye ideh'. Train your ears to catch this blended sound in movies.

Mix it up with 'Fekr'

To sound more native, alternate between 'ایده' and 'فکر' in casual conversations when talking about weekend plans.

Pluralization

Always use 'ها' for the plural. 'ایده‌ها' is the only correct way to say 'ideas' in Persian.

Expressing Enthusiasm

Memorize 'چه ایده خوبی!' (What a good idea!). It is the perfect, natural response to a friend's good suggestion.

암기하기

기억법

Imagine an 'E' (ای) and a 'D' (ده) having a brilliant IDEA together. E-D = ee-deh = Idea.

시각적 연상

Picture a glowing lightbulb with the letters ا-ی-د-ه written inside the glass. When the lightbulb turns on, you hear the sound 'ee-deh'.

Word Web

ایده (Idea) خوب (Good) بد (Bad) جدید (New) دادن (To give) داشتن (To have) فکر (Thought) خلاقیت (Creativity)

챌린지

Next time you have a suggestion for your friends, instead of saying 'I have an idea', say 'Man yek IDEH daram' and see if they understand your plan.

어원

The word 'ایده' is a loanword in Persian, borrowed directly from the French word 'idée' during the Qajar era when French was the dominant European language of diplomacy and education in Iran. The French word itself comes from the Latin 'idea', which traces back to the Ancient Greek 'ἰδέα' (idéa), meaning 'form, pattern, or concept'. It entered the Persian lexicon as part of a wave of modernization and translation of Western texts.

원래 의미: In its original Greek root, it meant the 'look' or 'form' of a thing, derived from 'idein' (to see).

Indo-European > Hellenic > Greek > Latin > Romance > French > Borrowed into Indo-Iranian > Persian.

문화적 맥락

There are no specific cultural sensitivities or taboo associations with this word. It is safe to use in all contexts.

English speakers use 'idea' very broadly (e.g., 'I have no idea where he is'). In Persian, you wouldn't use 'ایده' for lack of knowledge about a location. You would say 'خبر ندارم' (I have no news/knowledge). 'ایده' is strictly for concepts and plans.

Countless modern Iranian startup podcasts and magazines use 'ایده' in their titles. The TV show 'میدون' (Meidoon), an Iranian entrepreneurial pitch show similar to Shark Tank, constantly uses the word ایده. Modern Persian pop songs occasionally use the word to refer to romantic plans or concepts.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Making Plans

  • ایده خوبی است
  • چه ایده‌ای داری؟
  • من یک ایده دارم
  • ایده بدی نیست

Business/Work

  • ایده جدید
  • طوفان فکری
  • پرورش ایده
  • ارائه ایده

Creative Arts

  • ایده اصلی
  • ایده خلاقانه
  • ایده گرفتن از
  • تولد ایده

Problem Solving

  • ایده برای حل مشکل
  • بهترین ایده
  • ایده عملی
  • تست کردن ایده

Academic

  • ایده‌های نظری
  • چارچوب ایده
  • نقد ایده
  • ایده‌های بنیادین

대화 시작하기

"آیا ایده خاصی برای تعطیلات آخر هفته دارید؟ (Do you have any specific idea for the weekend?)"

"بهترین ایده‌ای که تا به حال به ذهنتان رسیده چیست؟ (What is the best idea that has ever come to your mind?)"

"چگونه ایده‌های جدید برای کار خود پیدا می‌کنید؟ (How do you find new ideas for your work?)"

"نظرتان درباره ایده راه اندازی یک کسب و کار جدید چیست؟ (What is your opinion about the idea of starting a new business?)"

"اگر یک ایده میلیون دلاری داشتید، چه کار می‌کردید؟ (If you had a million-dollar idea, what would you do?)"

일기 주제

امروز چه ایده جالبی به ذهن شما رسید؟ آن را با جزئیات بنویسید. (What interesting idea came to your mind today? Write it in detail.)

یک ایده که زندگی شما را تغییر داد را توصیف کنید. (Describe an idea that changed your life.)

اگر می‌توانستید یک ایده برای بهبود شهر خود اجرا کنید، آن ایده چه بود؟ (If you could execute one idea to improve your city, what would it be?)

تفاوت بین یک ایده خوب و یک ایده بد در چیست؟ (What is the difference between a good idea and a bad idea?)

چگونه یک ایده خام را به یک واقعیت تبدیل می‌کنید؟ (How do you turn a raw idea into a reality?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is a loanword from French ('idée'). However, it has been fully integrated into the Persian language for over a century and is used by everyone, from children to scholars. It follows standard Persian grammatical rules.

If you mean 'I don't know', do NOT translate it literally. Say 'نمی‌دانم' (I don't know) or 'خبر ندارم' (I have no news). If you mean 'I have no ideas/plans for this project', you can say 'من هیچ ایده‌ای ندارم' (I have no idea).

The standard and only correct plural is 'ایده‌ها' (ideh-ha). Do not use Arabic plural forms or English plural forms when speaking or writing in Persian.

Yes, whenever you attach an adjective or a possessive pronoun to it. Because it ends in a short 'e' sound, the Ezafe takes the form of a 'ye' sound. So, 'my idea' is 'ideh-ye man', not 'ideh man'.

No, that would sound very strange. For religious or deep philosophical beliefs, use 'عقیده' (aghideh) or 'باور' (bavar). 'ایده' is for practical plans, creative concepts, or business proposals.

In Persian, you usually 'reach' an idea (به ایده‌ای رسیدن) or 'give' an idea (ایده دادن). You can also simply say 'an idea came to my mind' (یک ایده به ذهنم رسید).

It is completely neutral. You can use it with your closest friends ('چه ایده‌ای داری؟') or in a formal business presentation ('ایده‌های شرکت ما...'). The formality depends on the surrounding words.

It is written with an 'الف' and a 'ی' at the end: ایده‌ای. The 'ای' acts as the indefinite article 'a/an' or 'some'. For example, 'آیا ایده‌ای داری؟' (Do you have any idea?).

It is a formal noun meaning 'ideation' or 'brainstorming'. It is heavily used in corporate, academic, and startup environments to describe the process of generating new ideas.

No, 'ایده' is strictly a noun. If you want to say something is 'ideal', you must use the related loanword 'ایده‌آل' (ideal).

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a simple sentence saying 'I have a good idea' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'This is a bad idea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence asking 'Do you have an idea for dinner?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'His idea is better'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'I agree with your idea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence asking 'What is the main idea of the book?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'We need a brainstorming session for new ideas'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence saying 'Developing an idea takes time'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the word 'ایده‌پردازی' (ideation).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'idea theft' (سرقت ایده).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a complex sentence using 'تجلی عینی' (objective manifestation) and 'ایده'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence contrasting 'ایده' and 'واقعیت' in a philosophical context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'What a good idea!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I don't have any idea.' (meaning no plans)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'This is a creative idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'His idea was rejected.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Emerging ideas in technology.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The synthesis of contradictory ideas.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'idea' in Persian script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'ideas' (plural) in Persian script.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have an idea' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Good idea!' enthusiastically.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask a friend: 'Do you have an idea?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is a new idea'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I agree with your idea'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'What is the main idea?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We need a brainstorming session'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Developing an idea takes time'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the word for 'ideation'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Idea theft is unacceptable'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'objective manifestation of an idea'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'reductionist idea'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce the word 'ایده' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'ایده‌ی من' (my idea) with the correct linking sound.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I have no idea' (meaning no plans).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'A brilliant idea'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Emerging ideas'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Clash of ideas'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Bad idea'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'His idea'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Man yek ideh daram]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Ideh khubi ast]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Aya ideh dari?]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Ideh-ye jadid]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Ideh asli chist?]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Ba ideh shoma movafegham]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Toofan fekri]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Parvaresh ideh]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Ideh-pardazi]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Serghat ideh]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Tajalli eyni ideh]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and write what you hear: [Audio: Ideh taghlil-garayaneh]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the pronunciation: [Audio: ee-deh]. Is it English or Persian?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the Ezafe: [Audio: ideh-ye khub]. Write the phrase.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: [Audio: Hich ideh-i nadaram]

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!