بدین منظور
When you want to say 'for this purpose' or 'with this specific aim' in Persian, you can use 'بدین منظور'.
Think of it as a way to clearly state the reason or goal behind something you're doing or talking about.
It's a straightforward phrase that helps make your meaning precise, like saying 'to achieve this' or 'with this objective in mind'.
When we use the phrase "بدین منظور" (bedin manzoor), we're talking about doing something for a specific reason or with a particular goal in mind. It's like saying "for this purpose" or "to this end" in English. Imagine you're explaining why you're doing something; this phrase helps to clearly state your objective. You might use it to introduce the reason behind an action or decision. Think of it as a formal way to connect an action with its underlying purpose.
§ What does "بدین منظور" mean?
The Persian phrase "بدین منظور" (pronounced: be-din man-zoor) is a very useful and common expression that means "for this purpose," "with this aim," or "to this end." It's essentially a way to state the reason or objective behind an action or statement. Think of it as a more formal and slightly more specific way to say "because of this" or "for this reason" when you're talking about a goal or intention.
- DEFINITION
- For this purpose; with this specific aim.
You'll often hear or read "بدین منظور" in more formal contexts, such as news reports, official statements, academic texts, or even in everyday conversations when someone wants to be precise about their intentions. It's not typically used in very casual, informal chats, but it's not overly archaic either. It sits comfortably in the middle, making it a good phrase to master as you progress beyond basic Persian.
§ When do people use "بدین منظور"?
Persian speakers use "بدین منظور" when they want to clearly state the objective or reason behind an action or plan. It connects an action to its intended outcome. Here are a few scenarios where you'd typically encounter it:
- When explaining why something was done: If a company launched a new product, they might say they did it "بدین منظور" to meet customer demand.
- When outlining a plan or strategy: A government might announce new policies "بدین منظور" to improve the economy.
- When giving instructions or directions: Someone might give you specific tools "بدین منظور" to complete a task.
- In formal writing: You'll see it frequently in reports, articles, and official documents to introduce the purpose of a study, a decision, or an initiative.
Let's look at some examples to get a better feel for how it's used in real sentences:
جلسهای تشکیل شد بدین منظور که مشکلات بررسی شود.
A meeting was held for this purpose, so that the problems could be examined.
In this example, "بدین منظور" directly links the action of holding a meeting to its specific goal: examining the problems. It clearly states the intent.
او به شهر دیگری رفت بدین منظور که تحصیلات خود را ادامه دهد.
He went to another city for this purpose, to continue his education.
Here, "بدین منظور" explains the reason for moving to another city – to pursue further education. It clarifies the motivation behind the move.
قوانین جدیدی وضع شد بدین منظور که امنیت عمومی افزایش یابد.
New laws were enacted for this purpose, to increase public safety.
This sentence uses "بدین منظور" to connect the creation of new laws with their ultimate goal: enhancing public safety. It's a precise way to state the objective of the legislation.
Understanding and correctly using "بدین منظور" will definitely make your Persian sound more natural and sophisticated. It shows that you can express complex ideas of purpose and intention clearly, which is a key step in moving from intermediate to advanced Persian proficiency. Practice using it in your own sentences to really get the hang of it!
How Formal Is It?
"بدین منظور، کمیتهای برای بررسی وضعیت تشکیل شد. (For this purpose, a committee was formed to investigate the situation.)"
"به این منظور، یک جلسه ترتیب دادیم. (For this purpose, we arranged a meeting.)"
"واسه همین کارا بود که گفتم نیای. (It was for these kinds of things that I told you not to come.)"
"به خاطر همین، باید بریم بازار. (Because of this, we need to go to the market.)"
"به خاطر همین بود که دعوا شد. (It was for this reason that the fight happened.)"
난이도
Relatively straightforward to read once familiar with the letters.
Not too complex to write, but requires attention to spacing between words.
Pronunciation is clear; common sounds.
Easily recognizable in conversation once learned.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
수준별 예문
ما اینجا هستیم بدین منظور که فارسی یاد بگیریم.
We are here for this purpose: to learn Persian.
من به کتابخانه رفتم بدین منظور که کتاب بخوانم.
I went to the library for this purpose: to read a book.
او درس میخواند بدین منظور که امتحان قبول شود.
He studies for this purpose: to pass the exam.
ما پول جمع میکنیم بدین منظور که یک خانه بخریم.
We save money for this purpose: to buy a house.
من تمرین میکنم بدین منظور که قوی شوم.
I exercise for this purpose: to become strong.
آنها سفر میکنند بدین منظور که دنیا را ببینند.
They travel for this purpose: to see the world.
ما غذا میخوریم بدین منظور که انرژی داشته باشیم.
We eat food for this purpose: to have energy.
او کار میکند بدین منظور که پول در بیاورد.
He works for this purpose: to earn money.
ما این کار را بدین منظور انجام دادیم که شما راحت باشید.
We did this so you would be comfortable.
بدین منظور، باید بیشتر تلاش کنیم.
For this purpose, we need to try harder.
او بدین منظور آمد که کمکتان کند.
He came for this purpose, to help you.
بدین منظور، من همه چیز را آماده کردم.
For this purpose, I prepared everything.
بدین منظور، ما به اطلاعات بیشتری نیاز داریم.
For this purpose, we need more information.
این پروژه بدین منظور طراحی شده است.
This project is designed for this purpose.
بدین منظور، باید قوانین را رعایت کنیم.
For this purpose, we must follow the rules.
بدین منظور، او ساعتها کار کرد.
For this purpose, he worked for hours.
ما جلسهای ترتیب دادیم بدین منظور که راهکارهای جدید را بررسی کنیم.
We arranged a meeting for this purpose, to examine new solutions.
او سخت کار کرد بدین منظور که بتواند هزینههای تحصیل خود را بپردازد.
He worked hard for this purpose, so he could pay his tuition fees.
دولت برنامههای جدیدی اعلام کرده است بدین منظور که وضعیت اقتصادی را بهبود بخشد.
The government has announced new programs for this purpose, to improve the economic situation.
پروژهای تعریف شد بدین منظور که مشکلات حمل و نقل شهری کاهش یابد.
A project was defined for this purpose, to reduce urban transportation problems.
تیم تحقیقاتی زمان زیادی صرف کرد بدین منظور که نتایج دقیقتری به دست آورد.
The research team spent a lot of time for this purpose, to achieve more accurate results.
کمپینی راه اندازی شد بدین منظور که آگاهی عمومی درباره محیط زیست افزایش یابد.
A campaign was launched for this purpose, to increase public awareness about the environment.
او دورههای آموزشی مختلفی را گذراند بدین منظور که مهارتهایش را ارتقا دهد.
She completed various training courses for this purpose, to enhance her skills.
این بودجه ویژه بدین منظور اختصاص یافته است که مناطق محروم توسعه پیدا کنند.
This special budget has been allocated for this purpose, so that deprived areas can be developed.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
بدین منظور ما به شما کمک خواهیم کرد.
For this purpose, we will help you.
او بدین منظور به ایران سفر کرد.
He traveled to Iran for this purpose.
بدین منظور یک تیم تحقیقاتی تشکیل شد.
For this purpose, a research team was formed.
بدین منظور ما باید آماده باشیم.
For this purpose, we must be ready.
دولت بدین منظور بودجه ای اختصاص داد.
The government allocated a budget for this purpose.
بدین منظور پیشنهادات زیادی مطرح شد.
Many suggestions were put forward for this purpose.
آنها بدین منظور سخت کار می کنند.
They work hard for this purpose.
بدین منظور باید راه حل های جدیدی پیدا کنیم.
For this purpose, we must find new solutions.
شرکت بدین منظور یک پروژه جدید آغاز کرد.
The company started a new project for this purpose.
بدین منظور، این اقدام ضروری است.
For this purpose, this action is necessary.
자주 혼동되는 단어
This means 'therefore' or 'as a result,' indicating a logical consequence, not a specific purpose.
A more general 'for this' which lacks the formal 'purpose' nuance of 'بدین منظور'.
This translates to 'for this reason,' indicating a cause, not an aim or objective.
관용어 및 표현
"چشم گفتن"
To say 'eye' (meaning 'yes' or 'at your service' in a very obedient way)
هر چی شما بگید، من چشم میگم. (Whatever you say, I'll say 'chashm'.)
neutral"سر به هوا بودن"
To be absent-minded / to have one's head in the clouds
اونقدر سر به هواست که همیشه کیف پولش رو گم میکنه. (He's so absent-minded that he always loses his wallet.)
informal"دل به دریا زدن"
To take the plunge / to brave the sea (to take a risk)
برای شروع کسب و کار جدید، باید دل به دریا زد. (To start a new business, you have to take the plunge.)
neutral"دست از پا خطا نکردن"
Not to make a single mistake / to be very careful
در این پروژه باید دست از پا خطا نکنیم. (We must not make a single mistake in this project.)
neutral"گوش فلک کر کردن"
To deafen the sky's ear (to make a lot of noise)
بچهها با سروصداشون گوش فلک رو کر کردن. (The kids deafened the sky's ear with their noise.)
informal"آب از آب تکان نخوردن"
Not a drop of water moved (everything is calm, no trouble)
با وجود مشکلات، آب از آب تکان نخورد. (Despite the problems, not a drop of water moved.)
neutral"کف دستم رو بو نکردم"
I didn't smell my palm (meaning 'how would I know? / I'm not a psychic')
من که کف دستم رو بو نکردم بدونم چی میشه. (I didn't smell my palm to know what would happen.)
informal"دهنبین بودن"
To be easily influenced by others / to be gullible
او خیلی دهنبینه و هر چی بگن باور میکنه. (He's very gullible and believes whatever they say.)
informal"دندان روی جگر گذاشتن"
To put a tooth on the liver (to be patient, to endure difficulty)
باید دندان روی جگر بگذاریم تا این دوران سخت بگذرد. (We must be patient until this difficult time passes.)
neutral"پاپیچ شدن"
To badger / to pester / to cling to someone
انقدر پاپیچش شدم تا بالاخره قبول کرد. (I pestered him so much until he finally agreed.)
informal혼동하기 쉬운
This phrase can be confusing because it combines 'بدین' (for this) and 'منظور' (purpose/aim), which might not be immediately obvious to English speakers learning Persian. Learners might try to translate it word-for-word rather than understanding it as a fixed expression.
'بدین منظور' specifically means 'for this purpose' or 'with this specific aim,' indicating a direct connection between an action and its objective. It's more formal than simply stating 'for this.'
من اینجا هستم بدین منظور که به شما کمک کنم. (I am here for this purpose, to help you.)
Often confused with 'بدین منظور' because both can introduce a consequence or reason. However, 'بنابراین' means 'therefore' or 'as a result,' indicating a logical conclusion.
'بنابراین' focuses on the logical outcome of a previous statement, while 'بدین منظور' focuses on the intended aim of an action.
هوا سرد بود، بنابراین ژاکت پوشیدم. (The weather was cold, therefore I wore a jacket.)
This is a more literal translation of 'for this' and can sometimes be used similarly to 'بدین منظور' but lacks the formality and specific 'purpose' nuance.
'برای این' is more general ('for this thing/reason'), whereas 'بدین منظور' is specific to a purpose or aim.
من برای این به اینجا آمدم. (I came here for this (reason/thing).)
While 'هدف' (goal/aim) is related to 'منظور' (purpose/aim), learners might use 'هدف' directly instead of the full phrase 'بدین منظور'.
'هدف' is a noun meaning 'goal' or 'aim,' while 'بدین منظور' is a phrase meaning 'for this purpose' or 'with this aim.' One is the object, the other describes the intention behind an action.
هدف ما کمک به شماست. (Our goal is to help you.)
Similar to 'بنابراین,' this phrase means 'for this reason.' It's often interchangeable with 'بنابراین' but can be confused with 'بدین منظور' due to conveying a reason.
'به همین دلیل' points to a preceding reason, while 'بدین منظور' points to a future purpose or intention.
قیمتها بالا رفت، به همین دلیل خرید نکردیم. (Prices went up, for this reason we didn't buy.)
사용법
When you want to express that something is being done for a particular reason or with a specific goal in mind, 'بدین منظور' is a great phrase to use. It often introduces an explanation of the purpose behind an action or decision. Think of it as a more formal way of saying 'for this reason' or 'to achieve this.' It's quite versatile and can be used in both written and spoken Persian.
A common mistake is to overuse it or use it in contexts where a simpler phrase like 'برای این کار' (for this work/task) or 'به همین دلیل' (for this very reason) would suffice. While 'بدین منظور' is correct, sometimes less formal alternatives sound more natural in casual conversation. Also, ensure you have clearly stated the 'purpose' before or immediately after using it, so the listener/reader understands what 'this purpose' refers to.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Speaking about the reason for an action or decision.
- من بدین منظور آمدم که به شما کمک کنم.
- او بدین منظور به ایران سفر کرد که زبان فارسی یاد بگیرد.
- شرکت بدین منظور تأسیس شد که محصولات با کیفیت بالا تولید کند.
Explaining the objective behind a plan or project.
- این پروژه بدین منظور طراحی شده است که مشکلات ترافیک را حل کند.
- جلسه بدین منظور برگزار شد که راه حل های جدید بررسی شود.
- کتاب بدین منظور نوشته شده است که اطلاعات مفیدی ارائه دهد.
Referring to the intention behind a statement or question.
- من بدین منظور این سوال را پرسیدم که اطلاعات بیشتری کسب کنم.
- سخنرانی او بدین منظور بود که حضار را به تفکر وادارد.
- این قانون بدین منظور وضع شد که از حقوق مردم دفاع کند.
Discussing the goal of an effort or endeavor.
- تلاش های ما بدین منظور است که به اهدافمان برسیم.
- او بدین منظور ورزش می کند که سالم بماند.
- دولت بدین منظور برنامه های توسعه ای را اجرا می کند که کیفیت زندگی را بهبود بخشد.
Describing the function or purpose of an object or tool.
- این ابزار بدین منظور ساخته شده است که کارهای پیچیده را آسان کند.
- تلفن همراه بدین منظور طراحی شده است که ارتباطات را تسهیل کند.
- این نرم افزار بدین منظور است که به کاربران در مدیریت وظایفشان کمک کند.
대화 시작하기
"شما بدین منظور به کلاس فارسی می آیید که چه چیزی یاد بگیرید؟"
"اگر بخواهید یک سفر را بدین منظور برنامه ریزی کنید که یک مهارت جدید یاد بگیرید، کجا می روید و چه چیزی یاد می گیرید؟"
"چه پروژه ای را بدین منظور شروع می کنید که به جامعه کمک کنید؟"
"چه سوالی را بدین منظور از من می پرسید که بهتر فارسی یاد بگیرید؟"
"چه ابزاری را بدین منظور دوست دارید اختراع کنید که زندگی مردم را بهتر کند؟"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که کاری را بدین منظور انجام دادید که به یک هدف خاص برسید. چه بود و چگونه پیش رفت؟
در مورد یک تصمیم مهم در زندگی خود بنویسید و توضیح دهید که بدین منظور چه کردید که به آن تصمیم برسید.
به یک مشکل بزرگ در دنیا فکر کنید. شما بدین منظور چه راه حلی پیشنهاد می کنید که آن را حل کنید؟
درباره یک مهارت جدید که دوست دارید یاد بگیرید بنویسید و توضیح دهید که بدین منظور چه برنامه ای دارید.
در مورد هدف اصلی زندگی خود بنویسید و توضیح دهید که بدین منظور چه کارهایی انجام می دهید.
셀프 테스트 108 질문
Which sentence correctly uses 'برای' (barāy) to mean 'for' in a simple context?
In this sentence, 'برای' (barāy) is correctly used to indicate 'for you', meaning 'I read a book for you'. The other options do not use 'برای' (barāy) in a grammatically correct or natural way at an A1 level.
Choose the correct translation for 'This is for me.'
'این' (in) means 'this', 'برای' (barāy) means 'for', 'من' (man) means 'me', and 'است' (ast) means 'is'. This combination correctly translates the given sentence.
Which phrase means 'for school'?
'برای' (barāy) means 'for' and 'مدرسه' (madrese) means 'school'. The other options mean 'in school', 'with school', and 'from school' respectively.
The word 'برای' (barāy) always comes after the noun it refers to.
'برای' (barāy) typically comes before the noun or pronoun it refers to, for example, 'برای من' (barāy-e man) meaning 'for me'.
In Persian, 'برای' (barāy) can be used to express purpose.
Yes, 'برای' (barāy) is commonly used to express purpose, similar to 'for' or 'in order to' in English, even at a basic level, for example, 'برای کار' (barāy-e kār) meaning 'for work'.
The sentence 'آن برای اوست.' (Ān barāy-e ust.) means 'That is for him/her.'
'آن' (ān) means 'that', 'برای' (barāy) means 'for', and 'اوست' (ust) is a contraction of 'او است' (u ast) meaning 'he/she is'. So the sentence correctly translates to 'That is for him/her'.
Write a short sentence saying 'I go to school.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من به مدرسه میروم.
Write a short sentence saying 'He eats bread.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او نان میخورد.
Write a short sentence saying 'She has an apple.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
او یک سیب دارد.
کتاب چه رنگی است؟
Read this passage:
این یک کتاب است. کتاب آبی است.
کتاب چه رنگی است؟
The passage says 'کتاب آبی است.' which means 'The book is blue.'
The passage says 'کتاب آبی است.' which means 'The book is blue.'
اسم دوست من چیست؟
Read this passage:
من یک دوست دارم. اسم او علی است.
اسم دوست من چیست؟
The passage says 'اسم او علی است.' which means 'His name is Ali.'
The passage says 'اسم او علی است.' which means 'His name is Ali.'
خانه چطور است؟
Read this passage:
ما در خانه هستیم. خانه بزرگ است.
خانه چطور است؟
The passage says 'خانه بزرگ است.' which means 'The house is big.'
The passage says 'خانه بزرگ است.' which means 'The house is big.'
Which sentence correctly uses 'بدین منظور' (badin manzoor)?
'بدین منظور' indicates a specific reason or aim. In this sentence, coming to study is a specific aim.
Choose the best translation for: 'او بدین منظور به شهر آمد که کار پیدا کند.'
'بدین منظور' clearly states the purpose before explaining what that purpose is.
Which sentence uses 'بدین منظور' incorrectly?
'بدین منظور' is used to express a specific aim or reason for an action. Weather being cold is not an action with a purpose.
The sentence 'من بدین منظور سیب خوردم.' (Man badin manzoor sib khordam.) means 'I ate an apple for this purpose.'
Yes, 'بدین منظور' directly translates to 'for this purpose' or 'with this aim'.
You can use 'بدین منظور' to talk about a general reason without a specific goal.
No, 'بدین منظور' specifically implies a clear, defined purpose or aim.
The sentence 'او بدین منظور خوشحال بود.' (Ou badin manzoor khoshhal bood.) is a correct use of 'بدین منظور'.
No, 'خوشحال بودن' (to be happy) is a state, not an action taken for a specific purpose. You wouldn't use 'بدین منظور' to explain why someone is happy in this way.
For this purpose, we should start earlier.
For this purpose, I traveled to Tehran.
For this purpose, he studies every day.
Read this aloud:
بدین منظور، ما به کمک شما نیاز داریم.
Focus: bɪdɪn mænzur
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بدین منظور، من باید تمرین کنم.
Focus: bɪdɪn mænzur
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بدین منظور، او این کتاب را خرید.
Focus: bɪdɪn mænzur
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I am reading this book.' The correct order is subject, object, then verb.
This sentence means 'He/She goes to school.' The correct order is subject, prepositional phrase, then verb.
This sentence means 'We are eating food.' The correct order is subject, object, then verb.
من اینجا هستم ___ که به شما کمک کنم. (I am here ___ to help you.)
«بدین منظور» به معنای «برای این هدف خاص» است و در اینجا برای بیان هدف کمک کردن استفاده شده است.
آنها پروژه جدیدی را آغاز کردند ___ که کارایی را افزایش دهند. (They started a new project ___ to increase efficiency.)
«بدین منظور» نشان دهنده هدف از شروع پروژه است که افزایش کارایی میباشد.
جلسه ای ترتیب داده شد ___ که مشکلات حل شود. (A meeting was arranged ___ for the problems to be solved.)
در این جمله، «بدین منظور» هدف از ترتیب دادن جلسه را بیان میکند.
کتاب جدیدی نوشته شد ___ که اطلاعات مفیدی ارائه دهد. (A new book was written ___ to provide useful information.)
«بدین منظور» در اینجا به هدف اصلی نگارش کتاب اشاره دارد.
ما تلاش می کنیم ___ که کیفیت خدمات را بهبود ببخشیم. (We are trying ___ to improve the quality of services.)
این کلمه نشان دهنده هدف از تلاشها برای بهبود کیفیت است.
او برنامه ریزی کرد ___ که به خارج از کشور سفر کند. (He planned ___ to travel abroad.)
«بدین منظور» هدف از برنامه ریزی را برای سفر به خارج از کشور مشخص میکند.
Which phrase is the closest in meaning to "بدین منظور"?
«بدین منظور» means 'for this purpose' or 'for this aim'. «برای این هدف» translates to 'for this goal' or 'for this aim', which is the closest meaning. «بدون دلیل» means 'without reason', «به طور اتفاقی» means 'accidentally', and «برای همیشه» means 'forever'.
In which sentence can "بدین منظور" be used appropriately?
«بدین منظور» indicates a purpose or aim. The sentence "من دیروز به پارک رفتم، _____ ورزش کنم." (I went to the park yesterday, _____ to exercise.) implies a purpose for going to the park, making "بدین منظور" a suitable fit. The other sentences express contradictions or lack a clear purpose.
Which of the following phrases conveys a similar idea to "بدین منظور"?
«بدین منظور» means 'for this purpose/aim'. «به همین دلیل» means 'for this reason', which can often be used to express a similar intent or purpose. «به هر حال» means 'anyway' or 'in any case', «در نتیجه» means 'as a result', and «به تدریج» means 'gradually'.
The phrase "بدین منظور" can be translated as 'for this reason'.
While 'for this purpose' or 'with this specific aim' are the primary translations, 'for this reason' can also be a valid interpretation in many contexts where a purpose also serves as a reason.
If you want to say 'accidentally' in Persian, you can use "بدین منظور".
«بدین منظور» means 'for this purpose' or 'with this specific aim', implying intentionality. 'Accidentally' is «به طور اتفاقی» or «سهوا» in Persian, which is the opposite of the meaning of "بدین منظور".
In the sentence "آنها مطالعه کردند بدین منظور که در امتحان موفق شوند." (They studied in order to succeed in the exam.), "بدین منظور" is used correctly.
The sentence correctly uses "بدین منظور" to express the purpose (succeeding in the exam) for their action (studying).
Listen for 'for this purpose' and what follows.
Listen for 'for this purpose' and the reason for travel.
Listen for 'for this purpose' and what the government has started.
Read this aloud:
بدین منظور، من هر روز تمرین می کنم.
Focus: badin manzoor
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ما بدین منظور اینجا هستیم که به شما کمک کنیم.
Focus: hastim ke
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بدین منظور، او تصمیم گرفت که رشته خود را تغییر دهد.
Focus: tasmim gereft
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are organizing a birthday party for a friend. Write a short message (2-3 sentences) to another friend explaining why you chose a specific venue or theme for the party. Use 'بدین منظور' (badin manzoor) in your message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سلام! من برای جشن تولد سارا یک کافه دنج رزرو کردم. بدین منظور، می خواستم فضایی آرام و دوستانه داشته باشیم که همه راحت باشند. فکر میکنم خیلی خوش بگذره!
Imagine you are writing a simple report at work. Explain in 2-3 sentences why you implemented a new small change in your daily routine. Use 'بدین منظور' (badin manzoor).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من برنامه کاری جدیدی را شروع کردهام. بدین منظور، میخواستم کارایی خود را افزایش دهم و زمان بیشتری برای پروژههای مهم داشته باشم.
You are making a simple plan for a weekend trip. Write 2-3 sentences about what you want to do and why you chose a particular activity. Use 'بدین منظور' (badin manzoor).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
این آخر هفته به شمال می رویم. بدین منظور، می خواهیم از طبیعت بکر لذت ببریم و کمی از شلوغی شهر دور شویم.
چرا محمود هر روز فیلم تماشا می کرد؟ (Why did Mahmoud watch movies every day?)
Read this passage:
محمود تصمیم گرفت برای بهبود زبان انگلیسی خود هر روز فیلم تماشا کند. بدین منظور، او یک لیست از فیلمهای مورد علاقهاش تهیه کرد و هر شب یک فیلم را با زیرنویس انگلیسی میدید. او همچنین سعی میکرد کلمات جدید را یادداشت کند.
چرا محمود هر روز فیلم تماشا می کرد؟ (Why did Mahmoud watch movies every day?)
متن به وضوح بیان میکند که 'بدین منظور' (for this purpose) او برای بهبود زبان انگلیسی خود فیلم تماشا میکرد.
متن به وضوح بیان میکند که 'بدین منظور' (for this purpose) او برای بهبود زبان انگلیسی خود فیلم تماشا میکرد.
هدف از برگزاری آموزشها و کارگاهها چه بود؟ (What was the purpose of holding trainings and workshops?)
Read this passage:
شرکت ما یک نرمافزار جدید معرفی کرد. بدین منظور، آموزشهای آنلاین و کارگاههای حضوری برای همه کارمندان برگزار شد تا آنها بتوانند به راحتی با سیستم جدید کار کنند. هدف اصلی این بود که کارایی در شرکت افزایش یابد.
هدف از برگزاری آموزشها و کارگاهها چه بود؟ (What was the purpose of holding trainings and workshops?)
جمله آخر میگوید: 'هدف اصلی این بود که کارایی در شرکت افزایش یابد' و 'بدین منظور' به این هدف اشاره دارد.
جمله آخر میگوید: 'هدف اصلی این بود که کارایی در شرکت افزایش یابد' و 'بدین منظور' به این هدف اشاره دارد.
برای چه هدفی به بازار رفتید؟ (For what purpose did you go to the market?)
Read this passage:
ما تصمیم گرفتیم یک شام دوستانه در خانه برگزار کنیم. بدین منظور، من به بازار رفتم و مواد لازم برای پخت یک غذای ایرانی خوشمزه را خریدم. همه چیز آماده شد تا یک شب به یاد ماندنی داشته باشیم.
برای چه هدفی به بازار رفتید؟ (For what purpose did you go to the market?)
جمله 'بدین منظور' به برگزاری شام دوستانه اشاره دارد و خرید مواد لازم، اقدام برای رسیدن به آن هدف بود.
جمله 'بدین منظور' به برگزاری شام دوستانه اشاره دارد و خرید مواد لازم، اقدام برای رسیدن به آن هدف بود.
This sentence means 'We came here for this purpose.' The correct order is Subject (ما), then the phrase 'for this purpose' (بدین منظور), then 'here' (اینجا), and finally the verb (آمدیم).
This means 'For this purpose, we arranged a meeting.' Start with 'For this purpose' (بدین منظور) to set the context, then 'a meeting' (جلسهای), and finally the verb 'arranged' (ترتیب دادیم).
This sentence means 'This has been made for this purpose.' The order is 'This' (این), then 'for this purpose' (بدین منظور), followed by 'has been made' (ساخته شده است).
Choose the best translation for 'بدین منظور':
بدین منظور (badin manzoor) directly translates to 'for this purpose' or 'with this aim'.
Which sentence correctly uses 'بدین منظور'?
'بدین منظور' introduces the reason or aim for an action. The other sentences use it incorrectly.
Complete the sentence: 'ما این کار را ______ انجام میدهیم که به مردم کمک کنیم.' (We do this _____ to help people.)
'بدین منظور' fits best here to indicate the specific aim or purpose of the action. 'برای اینکه' (in order to) is also possible but 'بدین منظور' is more formal and emphasizes the specific aim.
The phrase 'بدین منظور' can be replaced by 'because of this' without changing the meaning.
'بدین منظور' means 'for this purpose' or 'with this aim', which is different from 'because of this' (به خاطر این). 'Because of this' implies a reason or cause, while 'for this purpose' implies an intention or objective.
'بدین منظور' is commonly used at the beginning of a clause to state the objective.
'بدین منظور' often introduces a clause that explains the purpose or aim of a preceding action or statement.
In the sentence 'او بدین منظور به ایران آمد که فارسی یاد بگیرد.' (He came to Iran for this purpose, to learn Persian.), 'بدین منظور' refers to the act of coming to Iran.
Yes, 'بدین منظور' clarifies the reason or purpose behind his action of coming to Iran.
We formed a team for this purpose to solve this problem.
He traveled to Iran for this purpose: to learn Persian.
I wrote this book for this purpose: to help you.
Read this aloud:
بدین منظور چه برنامهای دارید؟
Focus: بدین منظور
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بدین منظور، باید تلاش بیشتری کنیم.
Focus: بدین منظور، تلاش بیشتر
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او بدین منظور به شهر دیگری نقل مکان کرد.
Focus: بدین منظور، نقل مکان
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
The phrase 'بدین منظور' (for this purpose) introduces the reason for the action 'مطالعه کامل کردیم' (we studied completely).
This sentence structure places 'بدین منظور' (for this purpose) before the verb, indicating the reason for coming here.
Here, 'بدین منظور' (for this purpose) sets up the reason why 'یک گروه تشکیل شده است' (a group has been formed).
We worked hard for this purpose.
For this purpose, a new team was formed.
He studied for this purpose to increase his knowledge.
Read this aloud:
بدین منظور که مشکلات را حل کنیم، باید راه حل های جدیدی پیدا کنیم.
Focus: بدین منظور (bedin manzoor)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
بدین منظور، ما جلسه ای تشکیل دادیم تا برنامه ریزی کنیم.
Focus: تشکیل دادیم (tashkil daadim)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
او بدین منظور به شهر دیگری سفر کرد که فرصت های شغلی بهتری پیدا کند.
Focus: سفر کرد (safar kard)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about a time you had a specific goal and what you did to achieve it. Use 'بدین منظور' at least once in your paragraph.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من همیشه دوست داشتم که یک کسب و کار کوچک خودم را راه اندازی کنم. بدین منظور، من در دورههای آموزشی مختلف شرکت کردم و با افراد موفق در این زمینه مشورت کردم. سپس یک برنامه کاری دقیق نوشتم و با پشتکار فراوان شروع به کار کردم. این تلاشها در نهایت به موفقیت من منجر شد.
Imagine you are writing a formal email to a colleague explaining the purpose of a new project. Use 'بدین منظور' to clearly state the project's objective.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
همکار گرامی، پروژه جدید ما با هدف افزایش بهرهوری تیم آغاز شده است. بدین منظور، ما قصد داریم از نرمافزارهای جدید مدیریت پروژه استفاده کنیم و همچنین کارگاههای آموزشی برای تمامی اعضای تیم برگزار خواهیم کرد. امیدوارم این پروژه به بهبود عملکرد ما کمک کند.
Describe a personal challenge you faced and what steps you took 'بدین منظور' (for this purpose) to overcome it. Your answer should be 3-5 sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من همیشه با مدیریت زمان مشکل داشتم. بدین منظور، تصمیم گرفتم یک برنامه روزانه دقیق تهیه کنم و به آن پایبند باشم. همچنین، از اپلیکیشنهای مدیریت زمان استفاده کردم و برای هر کار یک زمان مشخص در نظر گرفتم. این رویکرد به من کمک کرد تا زمانم را بهتر مدیریت کنم و کارهایم را به موقع انجام دهم.
چه اهدافی پشت تصمیمات دولت برای کاهش آلودگی هوا نهفته است؟
Read this passage:
برای کاهش آلودگی هوا در شهر، دولت تصمیمات جدیدی اتخاذ کرده است. بدین منظور، استفاده از وسایل نقلیه عمومی تشویق میشود و محدودیتهایی برای تردد خودروهای شخصی در مرکز شهر اعمال خواهد شد. همچنین، شرکتها موظف به کاهش انتشار گازهای گلخانهای شدهاند.
چه اهدافی پشت تصمیمات دولت برای کاهش آلودگی هوا نهفته است؟
متن به وضوح بیان میکند که دولت بدین منظور (برای کاهش آلودگی هوا) تصمیماتی گرفته است که شامل تشویق وسایل نقلیه عمومی نیز میشود.
متن به وضوح بیان میکند که دولت بدین منظور (برای کاهش آلودگی هوا) تصمیماتی گرفته است که شامل تشویق وسایل نقلیه عمومی نیز میشود.
هدف اصلی شرکت از بررسی بازارهای جدید چیست؟
Read this passage:
شرکت ما در حال گسترش فعالیتهای خود در بازارهای بینالمللی است. بدین منظور، تیم بازاریابی ما در حال بررسی بازارهای جدید و تدوین استراتژیهای ورود به آنهاست. همچنین، ما قصد داریم محصولات خود را با توجه به نیازهای مشتریان هر منطقه بومیسازی کنیم.
هدف اصلی شرکت از بررسی بازارهای جدید چیست؟
جمله اول به وضوح بیان میکند که شرکت در حال گسترش فعالیتهای خود در بازارهای بینالمللی است و 'بدین منظور' تیم بازاریابی اقداماتی انجام میدهد.
جمله اول به وضوح بیان میکند که شرکت در حال گسترش فعالیتهای خود در بازارهای بینالمللی است و 'بدین منظور' تیم بازاریابی اقداماتی انجام میدهد.
دانشجویان 'بدین منظور' چه کارهایی انجام دادند؟
Read this passage:
دانشجویان برای آمادگی بهتر در امتحانات پایان ترم، برنامهریزی دقیقی انجام دادند. بدین منظور، آنها گروههای مطالعه تشکیل دادند و هر شب چند ساعت را به مرور دروس اختصاص دادند. همچنین، از اساتید خود برای رفع اشکالات کمک گرفتند.
دانشجویان 'بدین منظور' چه کارهایی انجام دادند؟
متن به وضوح ذکر میکند که دانشجویان 'بدین منظور' (برای آمادگی بهتر در امتحانات) گروههای مطالعه تشکیل دادند و دروس را مرور کردند.
متن به وضوح ذکر میکند که دانشجویان 'بدین منظور' (برای آمادگی بهتر در امتحانات) گروههای مطالعه تشکیل دادند و دروس را مرور کردند.
دولت برنامههای جدیدی را برای حمایت از تولید داخلی تصویب کرد، ___ از واردات کالاهای مشابه جلوگیری کند.
The sentence explains the purpose behind the government's new programs, making 'بدین منظور' (for this purpose) the most fitting choice.
او سالها وقت صرف مطالعه زبانهای باستانی کرد، ___ که متون کهن را بدون نیاز به ترجمه بخواند.
The phrase 'بدین منظور' clearly indicates the specific aim of his long years of studying ancient languages.
شرکت ما یک تیم تحقیق و توسعه جدید تشکیل داده است، ___ محصولات نوآورانهتری به بازار عرضه کند.
The formation of the new R&D team has a clear purpose: to launch more innovative products. 'بدین منظور' expresses this intention.
دانشمندان در حال بررسی راههایی برای کاهش آلودگی هوا هستند، ___ محیط زیست سالمتری برای نسلهای آینده فراهم آورند.
The scientists' efforts have the specific aim of creating a healthier environment. 'بدین منظور' directly states this purpose.
مدیر جلسه فوقالعادهای ترتیب داد، ___ راهکارهای مقابله با کاهش فروش را بررسی کند.
The special meeting was arranged with the specific purpose of discussing solutions to declining sales. 'بدین منظور' fits perfectly.
کشاورزان از روشهای نوین آبیاری استفاده میکنند، ___ مصرف آب را به حداقل برسانند و بهرهوری را افزایش دهند.
The use of new irrigation methods serves the specific aim of minimizing water consumption and increasing efficiency. 'بدین منظور' clearly states this purpose.
The government has planned new programs for infrastructure development.
He put all his effort to ensure the project finishes on time.
Special measures were taken to prevent problems.
Read this aloud:
لطفاً جملهای بسازید که در آن از "بدین منظور" برای توضیح هدف یک اقدام مهم استفاده شده باشد.
Focus: بدین منظور
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
شرح دهید که چگونه میتوانید از "بدین منظور" در مکالمات روزمره برای بیان قصد خود استفاده کنید.
Focus: مکالمات روزمره
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
آیا میتوانید "بدین منظور" را در یک جمله که به یک تصمیم سازمانی اشاره دارد، به کار ببرید؟
Focus: تصمیم سازمانی
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means: 'For this purpose, the committee formed a working team.' The phrase 'بدین منظور' starts the sentence, setting the context for the action that follows.
This sentence means: 'He worked for hours, for this purpose, to finish the project on time.' 'بدین منظور که' introduces the specific aim of his efforts.
This sentence means: 'New regulations were put in place for this purpose, to increase security.' The phrase 'بدین منظور که' clarifies the reason behind the new regulations.
/ 108 correct
Perfect score!
관련 콘텐츠
general 관련 단어
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).