A1 verb 중립 #1,500 가장 일반적인 1분 분량

برگشتن

bargashtan /bær.ɡæʃ.tæn/

To come or go back to a previous place or state; to return.

The verb 'bargashtan' captures the fundamental act of returning to a origin point or previous condition.

30초 단어

  • To return to a previous location or state.
  • Commonly used for daily activities and travel.
  • Indicates reversal of direction or status.

Summary

The verb 'bargashtan' captures the fundamental act of returning to a origin point or previous condition.

  • To return to a previous location or state.
  • Commonly used for daily activities and travel.
  • Indicates reversal of direction or status.

Mastering the Prefix Usage

Remember that 'bar' acts as a directional prefix. Think of it as 'back' in English to easily associate the meaning.

Do not confuse with 'Gardidan'

While 'gardidan' means to turn or rotate, 'bargashtan' specifically implies the completion of a return journey.

Hospitality and Returns

In Persian culture, saying 'bargashtan' to a guest is often followed by polite phrases like 'ghadam-e shoma rooye cheshm' to welcome their return.

예시

4 / 4
1

من امروز به خانه برمی‌گردم.

I am returning home today.

2

ایشان به کشور بازگشتند.

He/She returned to the country.

3

زود برگرد!

Come back soon!

4

او به وضعیت عادی برگشت.

He returned to a normal state.

어휘 가족

명사
بازگشت
동사
برگرداندن
형용사
برگشت‌پذیر

암기 팁

Think of the 'bar' as a boomerang; it always comes back to you.

مرور کلی

فعل «برگشتن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان فارسی است که از ریشه «گشتن» به همراه پیشوند «بر» ساخته شده است. این فعل نشان‌دهنده تغییر جهت یا بازگشت به مبدأ است. ۲) الگوهای کاربردی: این فعل معمولاً با حرف اضافه «به» برای مکان استفاده می‌شود (مثلاً: به خانه برگشتم). همچنین در ساختارهای انتزاعی برای بازگشت به یک موضوع یا حالت خاص نیز کاربرد دارد. ۳) زمینه‌های رایج: در مکالمات روزمره برای پرسش از زمان بازگشت کسی، یا اعلام بازگشت از مدرسه، دانشگاه یا سفر بسیار استفاده می‌شود. همچنین در متون ادبی یا رسمی برای توصیف بازگشت به یک وضعیت روحی یا اجتماعی به کار می‌رود. ۴) مقایسه واژگان مشابه: فعل «بازگشتن» مترادف دقیق «برگشتن» است که کمی رسمی‌تر به نظر می‌رسد. در مقابل، فعل «رفتن» نقطه مقابل این فعل است و به معنای ترک کردن یک مکان برای رسیدن به مقصدی جدید است.

사용 참고사항

The verb is highly flexible and used across all registers. In formal contexts, 'bazgashtan' or 'moraje'at kardan' are preferred. In daily speech, 'bargashtan' is the standard choice.

자주 하는 실수

Learners often use the wrong preposition; remember that for locations, 'be' (to) is used for the destination. Another error is using the transitive form 'bargardandan' instead of the intransitive 'bargashtan'.

암기 팁

Think of the 'bar' as a boomerang; it always comes back to you.

어원

Derived from the Persian prefix 'bar-' (up/back) and the verb 'gashtan' (to turn/change). It reflects the circular nature of returning to a starting point.

문화적 맥락

Returning home is a significant concept in Persian culture, often associated with family gatherings and hospitality. The phrase 'khosh amadid' is the standard response to someone returning.

예시

1

من امروز به خانه برمی‌گردم.

everyday

I am returning home today.

2

ایشان به کشور بازگشتند.

formal

He/She returned to the country.

3

زود برگرد!

informal

Come back soon!

4

او به وضعیت عادی برگشت.

academic

He returned to a normal state.

어휘 가족

명사
بازگشت
동사
برگرداندن
형용사
برگشت‌پذیر

자주 쓰는 조합

به خانه برگشتن To return home
از سفر برگشتن To return from a trip
به حالت اول برگشتن To return to the initial state

자주 쓰는 구문

به خیر گذشتن

To pass safely (often used after returning)

برگشتن به عقب

To go back in time/reverse

راه برگشت

The way back

자주 혼동되는 단어

برگشتن vs گردیدن

Gardidan means to rotate, turn, or become. It does not carry the meaning of returning to a previous location.

برگشتن vs رفتن

Raftan means to go. It is the opposite movement of returning.

문법 패턴

فاعل + به + مکان + برگشتن فاعل + از + مکان + برگشتن فاعل + به + حالت + برگشتن

Mastering the Prefix Usage

Remember that 'bar' acts as a directional prefix. Think of it as 'back' in English to easily associate the meaning.

Do not confuse with 'Gardidan'

While 'gardidan' means to turn or rotate, 'bargashtan' specifically implies the completion of a return journey.

Hospitality and Returns

In Persian culture, saying 'bargashtan' to a guest is often followed by polite phrases like 'ghadam-e shoma rooye cheshm' to welcome their return.

셀프 테스트

fill blank

جمله زیر را با شکل صحیح فعل کامل کنید.

من ساعت ۵ از مدرسه ___.

정답! 아쉬워요. 정답: برمی‌گردم

با توجه به ضمیر «من»، فعل باید به صورت اول شخص مفرد صرف شود.

multiple choice

کدام گزینه مترادف «برگشتن» است؟

مترادف مناسب برای این فعل چیست؟

정답! 아쉬워요. 정답: بازگشتن

هر دو فعل به معنای بازگشت به مکان قبلی هستند.

sentence building

کلمات را مرتب کنید.

خانه / من / برگشتم / به

정답! 아쉬워요. 정답: من به خانه برگشتم

ساختار صحیح جمله فارسی: فاعل + متمم + فعل.

점수: /3

자주 묻는 질문

4 질문

بله، این فعل برای اشیاء نیز به کار می‌رود؛ مثلاً «کتاب به کتابخانه برگشت». این نشان‌دهنده تغییر مکان یک شیء به جایگاه اصلی‌اش است.

این دو فعل از نظر معنایی کاملاً یکسان هستند. «بازگشتن» کمی رسمی‌تر و ادبی‌تر است، در حالی که «برگشتن» در گفتار روزمره بسیار رایج‌تر است.

فعل «برگشتن» به صورت ساده، یک فعل ناگذر (لازم) است. برای ساخت حالت گذرا (متعدی)، از فعل «برگرداندن» استفاده می‌کنیم.

بله، مانند سایر افعال فارسی در تمامی زمان‌ها صرف می‌شود. برای مثال: «فردا به تهران برمی‌گردم».

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!