A1 verb #1,500 am häufigsten

برگشتن

bargashtan

When you're at the B2 level in Persian, understanding verbs like "برگشتن" becomes crucial for expressing more complex ideas. While at A1 you learned it simply means "to return," at B2, you'll encounter its nuances in various contexts. For example, it's used when someone returns from a trip, or when an object is returned to its owner. You might also hear it in figurative senses, like a feeling or memory "returning." Pay attention to the prepositions and conjunctions used with it, as they can subtly change its meaning and make your Persian sound much more natural.

When discussing the verb "برگشتن" (bargashtan) at a C2 level, it's crucial to delve into its nuanced usage beyond a simple translation of "to return." While its primary meaning still revolves around returning, its application extends to more abstract concepts and idiomatic expressions.

Consider its use in contexts where something "reverts" to a previous state, or a situation "turns back" to how it was before. For instance, a policy might "برگشت" (bargasht) meaning it was reversed or annulled. This highlights its dynamic nature, implying a change of direction or a reversal of fortune.

Furthermore, at this advanced level, you'll encounter "برگشتن" in literary and philosophical texts where it might signify a return to one's true self, or a journey back to fundamental principles. The verb can also be part of more complex compound verbs or idiomatic phrases, where its meaning subtly shifts. For example, to "برگشتن از سر حرفی" (bargashtan az sar-e harfi) means to go back on one's word.

Understanding these finer points allows for a more profound comprehension of Persian discourse and a more sophisticated use of the language.

برگشتن in 30 Sekunden

  • Go back
  • Return
  • Come back

Schwierigkeitsgrad

Lesen 1/5

Short and common verb.

Schreiben 1/5

Straightforward spelling.

Sprechen 1/5

Common pronunciation, easy to articulate.

Hören 1/5

Frequently heard in everyday conversation.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

من (man - I) او (u - he/she) خانه (khaane - home) فردا (fardaa - tomorrow) لطفا (lotfan - please) به (be - to)

Als Nächstes lernen

رفتن (raftan - to go) آمدن (aamadan - to come) بودن (boodan - to be) داشتن (daashtan - to have)

Fortgeschritten

بازگشت (baazgasht - return, noun) برگرداندن (bargardaandan - to give back, to return something)

Wichtige Grammatik

برگشتن is an intransitive verb, meaning it does not take a direct object. The subject performs the action of returning.

من برگشتم خانه. (Man bargashtam khaneh.) - I returned home.

It is often used with prepositions like به (be - to) or از (az - from) to specify the destination or origin of the return.

او به تهران برگشت. (U be Tehran bargasht.) - She returned to Tehran.

The past stem of برگشتن is برگشت (bargasht), and the present stem is گرد (gard). These are used to form different tenses.

آنها برگشتند. (Anha bargashtand.) - They returned. (Past) - من برمی‌گردم. (Man bargardam.) - I return. (Present continuous/habitual)

In the present tense, برگشتن often takes the prefix می- (mi-) to form the continuous or habitual present. The prefix ب- (be-) is used for the subjunctive mood.

تو هر روز برمی‌گردی؟ (To har ruz bargardi?) - Do you return every day? (Habitual) - شاید او برگردد. (Shayad u bargardad.) - Maybe he will return. (Subjunctive)

It can be used in compound verbs. For example, برگرداندن (bargardanadan) means 'to return something' or 'to give back'. This is a transitive verb.

او کتاب را برگرداند. (U ketab ra bargardanad.) - He returned the book.

Beispiele nach Niveau

1

او بعد از کار به خانه برگشت.

He returned home after work.

2

کتاب را به کتابخانه برگرداندم.

I returned the book to the library.

3

آیا می توانید این لباس را برگردانید؟

Can you return this dress?

4

آنها هفته گذشته از سفر برگشتند.

They came back from their trip last week.

5

اگر راضی نیستید، پول شما برگردانده می شود.

If you are not satisfied, your money will be returned.

6

پسر من دیروز از مدرسه برنگشت.

My son didn't come back from school yesterday.

7

امیدوارم هوا به زودی به حالت عادی برگردد.

I hope the weather returns to normal soon.

8

لطفاً این نامه را به فرستنده برگردانید.

Please return this letter to the sender.

Häufige Kollokationen

به خانه برگشتن returning home
به سر کار برگشتن returning to work
از سفر برگشتن returning from a trip
دوباره برگشتن returning again
به عقب برگشتن going back, returning to the past
به زمان برگشتن returning to time (e.g., a specific time)
با عجله برگشتن returning in a hurry
از دانشگاه برگشتن returning from university
به شهر برگشتن returning to the city
به زندگی برگشتن returning to life

Häufige Phrasen

من باید برگردم.

I must return.

او برگشت.

He/She returned.

ما کی برمی گردیم؟

When are we returning?

لطفاً برگرد.

Please return.

او دیر برگشت.

He/She returned late.

آنها به خانه برگشتند.

They returned home.

می توانی برگردی؟

Can you return?

چرا برگشتی؟

Why did you return?

من نمی خواهم برگردم.

I don't want to return.

او قول داد که برگردد.

He/She promised to return.

Grammatikmuster

ماضی ساده (Simple Past) ماضی استمراری (Past Continuous) ماضی نقلی (Present Perfect) حال ساده (Simple Present) حال استمراری (Present Continuous) آینده ساده (Simple Future)

Redewendungen & Ausdrücke

"برگشتن از نیمه راه"

To turn back halfway; to give up on something before finishing it.

او از نیمه راه برگشت و کار را تمام نکرد.

neutral

"برگشتن به خانه"

To return home.

بعد از کار به خانه برمی‌گردم.

neutral

"برگشتن به حالت عادی"

To return to normal; to revert to the usual state.

بعد از بیماری، او به حالت عادی برگشت.

neutral

"برگشتن از سفر"

To return from a trip.

آنها هفته گذشته از سفر برگشتند.

neutral

"برگشتن روی حرف خود"

To go back on one's word; to retract a statement or promise.

او روی حرف خود برگشت و به قولش عمل نکرد.

neutral

"برگشتن به عقب"

To go back; to reverse direction or progress.

نمی‌توانیم به عقب برگردیم، باید ادامه دهیم.

neutral

"برگشتن به تنظیمات کارخانه"

To reset to factory settings (often used metaphorically for a person to start fresh).

بعد از آن اشتباه، او سعی کرد به تنظیمات کارخانه برگردد و دوباره شروع کند.

informal

"برگشتن رنگ به رو"

To regain one's color/health; to look healthy again.

بعد از استراحت، رنگ به روی او برگشت.

neutral

"برگشتن به جای اول"

To return to the starting point; to be back to square one.

بعد از همه تلاش‌ها، ما به جای اول برگشتیم.

neutral

"برگشتن چرخ زمان"

To turn back the clock; to reverse time.

ای کاش می‌شد چرخ زمان را برگشت تا آن اشتباه را درست کنم.

neutral

Satzmuster

A1

فاعل + زمان (اگه لازمه) + برگشتن

من فردا برمی‌گردم.

A1

فاعل + از + مکان + برگشتن

او از اداره برگشت.

A1

فاعل + به + مکان + برگشتن

آنها به خانه برگشتند.

A1

فاعل + حال/آینده + برگشتن

ما برمی‌گردیم.

A2

فاعل + مفعول + برگشتن (به معنی پس دادن)

لطفاً کتاب را برگردانید.

A2

فاعل + به + حالت + برگشتن

او به سلامتی برگشت.

A2

فاعل + (چگونه) + برگشتن

او سریع برگشت.

B1

فاعل + برای + هدف + برگشتن

او برای دیدن خانواده‌اش برگشت.

Teste dich selbst 60 Fragen

multiple choice A1

Which of these means 'to return'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگشتن (bargashtan)

'برگشتن' specifically means to return or go back. The other words mean to eat, to go, and to see.

multiple choice A1

He wants to return home. Which word fits in 'او می‌خواهد به خانه ___'?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگردد (bargardad - to return)

To say 'he wants to return home', you would use a form of 'برگشتن'. 'برگردد' is the correct form here.

multiple choice A1

If you are leaving a place, what would you do to come back to it?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگشتن (bargashtan - to return)

'برگشتن' means to return, which is what you do to come back to a place.

true false A1

The word 'برگشتن' means 'to return'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 'برگشتن' translates directly to 'to return' or 'to go back'.

true false A1

If I say 'من می‌خواهم برگشتن', it means 'I want to eat'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'من می‌خواهم برگشتن' means 'I want to return'. 'To eat' is 'خوردن'.

true false A1

You use 'برگشتن' when you are leaving a place and not coming back.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

You use 'برگشتن' specifically when you are coming or going *back* to a place. If you are not coming back, you would just use 'رفتن' (to go).

listening A1

He returned home.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او برگشت به خانه.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

I want to return to Iran.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من می‌خواهم به ایران برگردم.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening A1

Are you returning tomorrow?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آیا شما فردا برمی‌گردید؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

او برگشت.

Focus: برگشت

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

من برگشتم.

Focus: برگشتم

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking A1

Read this aloud:

ما برمی‌گردیم.

Focus: برمی‌گردیم

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
multiple choice A2

Choose the correct translation for 'I returned home.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من به خانه برگشتم.

The verb 'برگشتن' (barggashtan) means 'to return'. In the past tense, 'I returned' is 'برگشتم' (barggashtam).

multiple choice A2

Which sentence means 'She will return tomorrow?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او فردا برمی گردد.

The present tense form of 'برگشتن' (barggashtan) is 'برمی گردد' (barmigardad) for 'she returns/will return'. 'فردا' (fardā) means 'tomorrow'.

multiple choice A2

Complete the sentence: 'آنها به شهر ____.' (They ____ to the city.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگشتند

To say 'they returned' in the past tense, we use 'برگشتند' (barggashtand).

true false A2

'من به ایران برگشتم' means 'I went to Iran.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'من به ایران برگشتم' (man be Irān barggashtam) means 'I returned to Iran', not 'I went to Iran'. 'رفتم' (raftam) would mean 'I went'.

true false A2

The verb 'برگشتن' can be used to describe coming back to a previous state.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'برگشتن' (barggashtan) means 'to return', which can apply to both a physical place and a previous state.

true false A2

'کی برمی گردی؟' means 'When did you go?'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'کی برمی گردی؟' (key barmigardi?) means 'When will you return?' or 'When are you returning?', not 'When did you go?'.

fill blank B1

امروز دیر وقت از سر کار به خانه ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگشتم

The sentence implies a first-person singular action, so 'برگشتم' (I returned) is the correct form.

fill blank B1

بعد از سفر طولانی، آنها بالأخره به کشورشان ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگشتند

The subject 'آنها' (they) requires the third-person plural form 'برگشتند' (they returned).

fill blank B1

اگر دیر شود، ما باید به هتل ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگردیم

The subject 'ما' (we) requires the first-person plural form of the subjunctive 'برگردیم' (we should return).

fill blank B1

او قول داد که فردا صبح زود ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگردد

The subject 'او' (he/she) requires the third-person singular form of the subjunctive 'برگردد' (he/she returns).

fill blank B1

کی به ایران ______؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگشتی

The question 'کی...؟' (When...?) is often directed to a second-person singular, making 'برگشتی' (you returned) the most natural fit.

fill blank B1

او دوست ندارد دیر از مهمانی به خانه ______.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگردد

The phrase 'دوست ندارد' (does not like) followed by an infinitive construction requires the subjunctive, and the subject 'او' (he/she) takes 'برگردد' (to return).

multiple choice B1

Choose the correct translation for the underlined word: او به خانه **برگشت**.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: returned

برگشتن (bargashtan) means 'to return'. 'برگشت' (bargasht) is the past tense form, meaning 'he/she returned'.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 'برگشتن' (bargashtan)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من به زودی به تهران برمی‌گردم.

The correct option uses the present tense 'برمی‌گردم' (barmigardam) with 'من' (man - I) to indicate a future return. The others have incorrect conjugations or tenses for 'I will return soon'.

multiple choice B1

What is the opposite of 'برگشتن' (bargashtan)?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: رفتن (raftan) - to go

If 'برگشتن' means 'to return' or 'to go back', then its opposite would be 'to go' or 'to leave'. 'رفتن' (raftan) means 'to go'.

true false B1

You can use 'برگشتن' (bargashtan) to say 'I returned home late'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

Yes, 'دیر به خانه برگشتم' (dir be khâneh bargashtam) means 'I returned home late'.

true false B1

The verb 'برگشتن' (bargashtan) is only used for returning to a physical place.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

No, it can also refer to returning to a previous state or condition, like 'returning to normal'.

true false B1

In the sentence 'او باید زود برگردد' (u bâyad zud bargardad), 'برگردد' (bargardad) is the past tense form of 'برگشتن'.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'برگردد' (bargardad) is the subjunctive form of 'برگشتن', meaning 'he/she should return'. The past tense would be 'برگشت' (bargasht).

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: من به خانه برگشتم.

This sentence means 'I returned home.' The typical Persian sentence structure places the subject, then the object (with 'به' for direction), and finally the verb.

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او دیروز از سفر برگشت.

This sentence means 'He/She returned from the trip yesterday.' The time adverb 'دیروز' (yesterday) comes after the subject and before the prepositional phrase 'از سفر' (from the trip).

sentence order B1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: ما بعد از کار به دفتر برمی‌گردیم.

This sentence means 'We will return to the office after work.' The phrase 'بعد از کار' (after work) acts as a time indicator.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: بیایید از این سفر بی‌بازگشت بهره ببریم.

This sentence emphasizes making the most of a 'one-way journey' or an irreversible situation.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: با وجود همه‌ی موانع، او با اراده‌ای قوی به مسیر خود برگشت.

This sentence describes someone returning to their path with strong will despite obstacles.

sentence order C1

Tippe auf die Wörter unten, um den Satz zu bilden
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: هیچ چیزی او را از تصمیمش برای برگشت منصرف نکرد.

This sentence indicates that nothing deterred someone from their decision to return.

multiple choice C2

Which of the following best describes the nuanced meaning of 'برگشتن' when used in a philosophical context?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: To revert to a primordial state of being, implying a cyclical existence.

In a philosophical context, 'برگشتن' can extend beyond a simple physical return to encompass the idea of returning to a fundamental or original state, often with spiritual or existential implications.

multiple choice C2

In a legal document, which option accurately reflects the usage of 'برگشتن' to denote the annulment or reversal of a verdict?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: رای دادگاه برگشت.

In legal terms, 'برگشتن' can signify the overturning or annulment of a judgment or decision, as in 'رای دادگاه برگشت' (the court's verdict was reversed).

multiple choice C2

Which sentence demonstrates 'برگشتن' being used idiomatically to express a change of heart or a shift in loyalty?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: او از تصمیم خود برگشت و از تیم ما حمایت کرد.

The phrase 'از تصمیم خود برگشتن' (to go back on one's decision) is an idiomatic use of 'برگشتن' to indicate a change of mind or loyalty.

true false C2

The sentence 'او از کوره در رفت و به سرعت برگشت' implies that someone returned quickly after an angry outburst.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'از کوره در رفتن' means to lose one's temper, and 'به سرعت برگشت' means to return quickly. Thus, the sentence indeed implies a rapid return after an angry outburst, possibly indicating regret or a cooling down.

true false C2

When 'برگشتن' is used in the context of 'برگشتن بخت', it literally means the physical return of luck.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Falsch

'برگشتن بخت' is an idiomatic expression meaning 'fortune turning' or 'luck changing for the better,' not a literal physical return of luck.

true false C2

In the phrase 'حرف خود را برگشتن', 'برگشتن' means to retract or go back on one's word, indicating a shift from a previous statement.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: Richtig

'حرف خود را برگشتن' is an idiomatic expression that precisely means to retract one's words or go back on a promise, signifying a change from a previously stated position.

listening C2

His return to his homeland, after years of absence, was met with a warm welcome from the people.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: برگشتن او به وطن، پس از سال‌ها دوری، با استقبال گرمی از سوی مردم مواجه شد.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Do you think he has gone back on his decision and no longer intends to emigrate?

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: آیا فکر می‌کنی او از تصمیم خود برگشته و دیگر قصد مهاجرت ندارد؟
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening C2

Despite numerous warnings, he did not turn back from the wrong path he had taken.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: علیرغم هشدارهای فراوان، او از مسیر اشتباهی که در پیش گرفته بود، برنگشت.
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

موفقیت او، حاصل سال‌ها تلاش و سرانجام برگشتن به اصول اولیه بود.

Focus: برگشتن (bargashtan)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

برگشتن به دوران گذشته، هرگز راه حل مشکلات امروز نخواهد بود.

Focus: برگشتن (bargashtan)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking C2

Read this aloud:

او قول داد که از موضع خود برنخواهد گشت، حتی اگر هزینه‌های زیادی داشته باشد.

Focus: برنخواهد گشت (barnakhahad gasht)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Imagine you are an expatriate living abroad for many years. Describe your feelings and thoughts about potentially returning to your home country. Use 'برگشتن' (bargashtan) naturally in your response.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

سال‌هاست که در خارج از کشور زندگی می‌کنم و همیشه فکرم مشغول برگشتن به ایران بوده است. این روزها دلتنگی برای وطن و خانواده بیشتر از همیشه شده و واقعاً نمی‌دانم چه تصمیمی بگیرم. برگشتن بعد از این همه مدت هم هیجان‌انگیز است و هم کمی ترسناک. (I have been living abroad for many years, and my mind has always been occupied with returning to Iran. These days, my longing for home and family is stronger than ever, and I truly don't know what decision to make. Returning after all this time is both exciting and a little scary.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

You are a historical biographer. Write a short paragraph about a historical figure who made a significant 'برگشتن' (bargashtan) or comeback in their career or life, detailing the circumstances and impact.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

ناپلئون بناپارت نمونه‌ای برجسته از برگشتن‌های تاریخی است. پس از تبعید به جزیره الب، او با شجاعت و نبوغ خود توانست دوباره به قدرت بازگردد و دوران صد روزه را رقم بزند. این برگشتن نشان‌دهنده اراده بی‌نظیر او و تأثیر عمیقش بر تاریخ اروپا بود. (Napoleon Bonaparte is a prominent example of historical comebacks. After being exiled to the island of Elba, he managed to return to power with his courage and genius, bringing about the Hundred Days. This return demonstrated his unparalleled will and his profound impact on European history.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing C2

Write a short philosophical reflection on the concept of 'برگشتن' (bargashtan) in a metaphorical sense, such as returning to one's true self, or the cyclical nature of life.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

در فلسفه زندگی، برگشتن تنها به معنای بازگشت به مکانی فیزیکی نیست؛ گاهی منظور برگشتن به خویشتن واقعی، به اصالت درونی و ارزش‌هایی است که شاید در مسیر زندگی فراموش شده‌اند. این نوع برگشتن یک سفر درونی است که می‌تواند به درک عمیق‌تری از وجودمان منجر شود. (In the philosophy of life, returning is not just about going back to a physical place; sometimes, it refers to returning to one's true self, to inner authenticity and values that may have been forgotten along life's path. This type of return is an inner journey that can lead to a deeper understanding of our existence.)

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
reading C2

چه عاملی نویسنده را به برگشتن به زادگاهش سوق می‌داد؟

Read this passage:

پس از سال‌ها دوری و تحمل مشقت‌های فراوان، تصمیم به برگشتن به زادگاهم گرفتم. این تصمیم برایم بسیار دشوار بود، چرا که می‌دانستم دیگر چیزی شبیه به گذشته نخواهد بود. اما امید به یافتن ریشه‌های گمشده و بازسازی خاطرات شیرین، مرا به سوی این برگشتن سوق می‌داد. با هر قدمی که به زادگاهم نزدیک‌تر می‌شدم، گویی باری سنگین از دوشم برداشته می‌شد و احساس آرامش عمیقی وجودم را فرا می‌گرفت.

چه عاملی نویسنده را به برگشتن به زادگاهش سوق می‌داد؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: امید به یافتن ریشه‌های گمشده و بازسازی خاطرات

در متن به صراحت ذکر شده است که 'امید به یافتن ریشه‌های گمشده و بازسازی خاطرات شیرین، مرا به سوی این برگشتن سوق می‌داد.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: امید به یافتن ریشه‌های گمشده و بازسازی خاطرات

در متن به صراحت ذکر شده است که 'امید به یافتن ریشه‌های گمشده و بازسازی خاطرات شیرین، مرا به سوی این برگشتن سوق می‌داد.'

reading C2

در این متن، 'برگشتن' قهرمان نماد چیست؟

Read this passage:

بازگشت قهرمانانه از نبرد، همیشه در ادبیات و اسطوره‌ها جایگاه ویژه‌ای داشته است. این برگشتن، نمادی از پیروزی، تحول و تکمیل یک چرخه است. قهرمان پس از گذراندن سختی‌ها و کسب تجربیات گرانبها، با کوله‌باری از دانش و بینش به جامعه خود برگشته و می‌تواند منشأ تغییرات بزرگی باشد. این سفر رفت و برگشت، اساسی‌ترین الگوی روایی بسیاری از داستان‌هاست.

در این متن، 'برگشتن' قهرمان نماد چیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پیروزی، تحول و تکمیل یک چرخه

در متن آمده است: 'این برگشتن، نمادی از پیروزی، تحول و تکمیل یک چرخه است.'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: پیروزی، تحول و تکمیل یک چرخه

در متن آمده است: 'این برگشتن، نمادی از پیروزی، تحول و تکمیل یک چرخه است.'

reading C2

کدام یک از موارد زیر از نتایج تغییرات اقلیمی بر مهاجرت پرندگان نیست؟

Read this passage:

تغییرات اقلیمی جهانی، منجر به الگوهای جدیدی در مهاجرت پرندگان شده است. برخی گونه‌ها دیگر به مسیرهای مهاجرت سنتی خود برنمی‌گردند، در حالی که برخی دیگر زمان برگشتن خود را تغییر داده‌اند. این پدیده، چالش‌های جدی برای حفظ تنوع زیستی ایجاد کرده و نیازمند مطالعات عمیق‌تر برای درک کامل اثرات آن بر اکوسیستم‌ها است. عدم برگشتن برخی گونه‌ها، می‌تواند پیامدهای جبران‌ناپذیری داشته باشد.

کدام یک از موارد زیر از نتایج تغییرات اقلیمی بر مهاجرت پرندگان نیست؟

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: افزایش تعداد پرندگان مهاجر.

متن به تغییر الگوها و چالش‌ها اشاره دارد، نه افزایش تعداد پرندگان مهاجر.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort: افزایش تعداد پرندگان مهاجر.

متن به تغییر الگوها و چالش‌ها اشاره دارد، نه افزایش تعداد پرندگان مهاجر.

/ 60 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!