برگشتن
To come or go back to a previous place or state; to return.
The verb 'bargashtan' captures the fundamental act of returning to a origin point or previous condition.
30秒词汇
- To return to a previous location or state.
- Commonly used for daily activities and travel.
- Indicates reversal of direction or status.
Summary
The verb 'bargashtan' captures the fundamental act of returning to a origin point or previous condition.
- To return to a previous location or state.
- Commonly used for daily activities and travel.
- Indicates reversal of direction or status.
Mastering the Prefix Usage
Remember that 'bar' acts as a directional prefix. Think of it as 'back' in English to easily associate the meaning.
Do not confuse with 'Gardidan'
While 'gardidan' means to turn or rotate, 'bargashtan' specifically implies the completion of a return journey.
Hospitality and Returns
In Persian culture, saying 'bargashtan' to a guest is often followed by polite phrases like 'ghadam-e shoma rooye cheshm' to welcome their return.
例句
4 / 4من امروز به خانه برمیگردم.
I am returning home today.
ایشان به کشور بازگشتند.
He/She returned to the country.
زود برگرد!
Come back soon!
او به وضعیت عادی برگشت.
He returned to a normal state.
词族
记忆技巧
Think of the 'bar' as a boomerang; it always comes back to you.
مرور کلی
فعل «برگشتن» یکی از پرکاربردترین افعال در زبان فارسی است که از ریشه «گشتن» به همراه پیشوند «بر» ساخته شده است. این فعل نشاندهنده تغییر جهت یا بازگشت به مبدأ است. ۲) الگوهای کاربردی: این فعل معمولاً با حرف اضافه «به» برای مکان استفاده میشود (مثلاً: به خانه برگشتم). همچنین در ساختارهای انتزاعی برای بازگشت به یک موضوع یا حالت خاص نیز کاربرد دارد. ۳) زمینههای رایج: در مکالمات روزمره برای پرسش از زمان بازگشت کسی، یا اعلام بازگشت از مدرسه، دانشگاه یا سفر بسیار استفاده میشود. همچنین در متون ادبی یا رسمی برای توصیف بازگشت به یک وضعیت روحی یا اجتماعی به کار میرود. ۴) مقایسه واژگان مشابه: فعل «بازگشتن» مترادف دقیق «برگشتن» است که کمی رسمیتر به نظر میرسد. در مقابل، فعل «رفتن» نقطه مقابل این فعل است و به معنای ترک کردن یک مکان برای رسیدن به مقصدی جدید است.
使用说明
The verb is highly flexible and used across all registers. In formal contexts, 'bazgashtan' or 'moraje'at kardan' are preferred. In daily speech, 'bargashtan' is the standard choice.
常见错误
Learners often use the wrong preposition; remember that for locations, 'be' (to) is used for the destination. Another error is using the transitive form 'bargardandan' instead of the intransitive 'bargashtan'.
记忆技巧
Think of the 'bar' as a boomerang; it always comes back to you.
词源
Derived from the Persian prefix 'bar-' (up/back) and the verb 'gashtan' (to turn/change). It reflects the circular nature of returning to a starting point.
文化背景
Returning home is a significant concept in Persian culture, often associated with family gatherings and hospitality. The phrase 'khosh amadid' is the standard response to someone returning.
例句
من امروز به خانه برمیگردم.
everydayI am returning home today.
ایشان به کشور بازگشتند.
formalHe/She returned to the country.
زود برگرد!
informalCome back soon!
او به وضعیت عادی برگشت.
academicHe returned to a normal state.
词族
常见搭配
常用短语
به خیر گذشتن
To pass safely (often used after returning)
برگشتن به عقب
To go back in time/reverse
راه برگشت
The way back
容易混淆的词
Gardidan means to rotate, turn, or become. It does not carry the meaning of returning to a previous location.
Raftan means to go. It is the opposite movement of returning.
语法模式
Mastering the Prefix Usage
Remember that 'bar' acts as a directional prefix. Think of it as 'back' in English to easily associate the meaning.
Do not confuse with 'Gardidan'
While 'gardidan' means to turn or rotate, 'bargashtan' specifically implies the completion of a return journey.
Hospitality and Returns
In Persian culture, saying 'bargashtan' to a guest is often followed by polite phrases like 'ghadam-e shoma rooye cheshm' to welcome their return.
自我测试
جمله زیر را با شکل صحیح فعل کامل کنید.
من ساعت ۵ از مدرسه ___.
با توجه به ضمیر «من»، فعل باید به صورت اول شخص مفرد صرف شود.
کدام گزینه مترادف «برگشتن» است؟
مترادف مناسب برای این فعل چیست؟
هر دو فعل به معنای بازگشت به مکان قبلی هستند.
کلمات را مرتب کنید.
خانه / من / برگشتم / به
ساختار صحیح جمله فارسی: فاعل + متمم + فعل.
得分: /3
常见问题
4 个问题بله، این فعل برای اشیاء نیز به کار میرود؛ مثلاً «کتاب به کتابخانه برگشت». این نشاندهنده تغییر مکان یک شیء به جایگاه اصلیاش است.
این دو فعل از نظر معنایی کاملاً یکسان هستند. «بازگشتن» کمی رسمیتر و ادبیتر است، در حالی که «برگشتن» در گفتار روزمره بسیار رایجتر است.
فعل «برگشتن» به صورت ساده، یک فعل ناگذر (لازم) است. برای ساخت حالت گذرا (متعدی)، از فعل «برگرداندن» استفاده میکنیم.
بله، مانند سایر افعال فارسی در تمامی زمانها صرف میشود. برای مثال: «فردا به تهران برمیگردم».
相关词汇
更多travel词汇
عابر
A2A pedestrian, a person walking along a road or in a developed area.
عابر پیاده
A2A person walking rather than traveling in a vehicle.
عازم شدن
B1To set off, to depart; to begin a journey.
عبور کردن
A2To move past or across something.
عقب افتادن
B1To be delayed or to fall behind schedule.
عوارض
B1A tax or fee paid for the use of a road or service.
عزیمت کردن
A2To depart; to leave a place, especially to start a journey.
اقامت
A2Stay, residence, lodging.
اقامتگاه
A2Accommodation or a residence.
اقامت کردن
A2To reside or stay somewhere.