دگرگون شدن
دگرگون شدن 30초 만에
- A formal verb for 'to transform' or 'to change completely'.
- Commonly used for weather shifts and life-altering changes.
- Stronger and more dramatic than the basic 'taghyir kardan'.
- An intransitive compound verb: degargun + shodan.
The Persian verb دگرگون شدن (degargun shodan) is a powerful, evocative term that goes far beyond the simple concept of 'change'. At its core, it describes a fundamental transformation, a metamorphosis, or a complete overhaul of a state, condition, or appearance. While the common verb تغییر کردن (taghyir kardan) can be used for any minor adjustment, دگرگون شدن implies that the subject has become something almost unrecognizable from its previous state. It is the difference between adjusting the temperature and the weather turning from a sunny day to a violent storm. In Persian literature and modern discourse, this verb carries a weight of significance, often used to describe life-altering events, revolutionary social shifts, or the profound evolution of a person's character.
- Literal Breakdown
- The word is a compound of 'degar' (other/different) and 'gun' (kind/color/manner), literally meaning 'to become of another kind'. This etymological roots emphasize a change in the very essence or 'color' of the thing being described.
- Weather Context
- One of the most frequent practical uses is in meteorology. If a clear sky suddenly turns dark and stormy, a Persian speaker would say the weather has 'degargun' happened. It suggests a dramatic and often unpredictable shift in atmospheric conditions.
- Emotional and Physical State
- When used regarding a person, it can describe a sudden pale look due to fear or a complete change in their personality over years. It captures the 'before and after' contrast vividly.
با شنیدن خبر، چهرهاش کاملاً دگرگون شد و اشک در چشمانش حلقه زد.
In academic and scientific contexts, دگرگون شدن is the standard term for processes like metamorphosis in biology or metamorphic rocks in geology. This reinforces the idea of a structural, irreversible, or deep-seated change. When a caterpillar becomes a butterfly, it doesn't just 'change'; it 'degargun' becomes. This makes the word essential for B1 learners who are moving beyond basic descriptions into more expressive and precise Persian communication. You will encounter it in news reports about the economy, in poetry discussing the transience of the world, and in daily conversations when someone is shocked by a drastic change in circumstances. It is a bridge between the physical world of changing weather and the abstract world of changing souls.
Mastering دگرگون شدن requires understanding its role as an intransitive compound verb. It consists of the adjective 'degargun' and the auxiliary verb 'shodan' (to become). Because it is an intransitive verb, it does not take a direct object; rather, the subject itself undergoes the transformation. When constructing sentences, you often pair it with adverbs that emphasize the speed or the scale of the change, such as ناگهان (suddenly), بهکل (entirely), or بهتدریج (gradually).
- The Social Context
- In social sciences, you might say: 'پس از انقلاب، ساختار جامعه دگرگون شد' (After the revolution, the structure of society was transformed). Here, the verb highlights a systemic shift that affected every level of life.
- The Personal Context
- 'زندگی من پس از سفر به شرق دگرگون شد' (My life was transformed after the trip to the East). This implies a spiritual or mental evolution rather than just a change in schedule.
هوا ناگهان دگرگون شد و طوفان شدیدی درگرفت.
Grammatically, remember that 'degargun' remains static while 'shodan' conjugates for tense and person. In the past tense, it is دگرگون شدم، شدی، شد... and in the present, دگرگون میشوم، میشوی، میشود.... It is also common to see the active form دگرگون کردن (to transform something), where an agent causes the change in an object. For example, 'تکنولوژی جهان را دگرگون کرده است' (Technology has transformed the world). Learning both forms allows you to describe both the process and the cause. When using it in the subjunctive (e.g., 'باید دگرگون شود'), it often carries a sense of necessity or aspiration for reform.
You will encounter دگرگون شدن in a variety of high-register and daily environments. It is a staple of Persian news media. When reporting on significant shifts in the stock market, political landscapes, or international relations, journalists prefer this word because it conveys gravity. For instance, a headline might read: 'بازار ارز با سیاستهای جدید دگرگون شد' (The currency market was transformed by new policies). This signals to the reader that the changes are not minor fluctuations but a major redirection of the market.
در ادبیات معاصر، این فعل برای توصیف تحولات عمیق روحی قهرمان داستان به کار میرود.
In the world of Persian cinema and television drama, characters often use this word during climactic scenes of realization. If a character discovers a family secret that changes how they view their entire history, they might say, 'همه چیز در یک لحظه دگرگون شد' (Everything was transformed in a single moment). It adds a layer of drama and finality. Furthermore, in scientific documentaries translated into Persian, you'll hear it used for biological evolution or chemical reactions. It is the go-to word for 'transformation' in a formal sense. Even in religious or philosophical sermons, speakers use it to describe the 'inner transformation' (دگرگونی درونی) required for spiritual growth. While 'taghyir' is for the mundane, 'degargun' is for the meaningful.
- News & Media
- Used for major policy shifts, economic crashes, or drastic weather alerts on channels like BBC Persian or Iran International.
- Podcasts & Self-Help
- Common in discussions about 'habit transformation' or 'mindset shifts'.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning دگرگون شدن is overusing it for trivial changes. Because English uses 'change' for almost everything, learners tend to translate 'I changed my mind' or 'I changed my shoes' using this verb. This sounds extremely unnatural and overly dramatic in Persian. For changing your mind, you should use نظر عوض کردن or منصرف شدن. For changing clothes, use لباس عوض کردن. Using دگرگون شدن for these would imply your mind or your shoes underwent a cosmic metamorphosis.
Another common error is confusing the adjective دگرگون with the noun دگرگونی (transformation/change). While they look similar, دگرگونی is used in sentences like 'این یک دگرگونی بزرگ است' (This is a big transformation). Using the verb form where a noun is needed, or vice-versa, is a common B1-level hurdle. Additionally, learners sometimes forget that دگرگون شدن is intransitive. You cannot 'degargun shodan' something; you can only 'degargun kardan' something. If you say 'من او را دگرگون شدم', it makes no sense. It must be 'من او را دگرگون کردم' (I transformed him).
- Mistake: Intensity Mismatch
- Using it for minor edits in a text. Use 'virayesh kardan' instead.
- Mistake: Grammar Confusion
- Treating it as a simple verb rather than a compound verb. Remember that only 'shodan' changes.
To truly sound like a native, you must know when to choose دگرگون شدن over its synonyms. Persian has a rich vocabulary for 'change', each with a specific flavor. The most common alternative is تغییر کردن. This is a neutral, all-purpose word. It can be used for the weather, your hair color, or a schedule. It is less intense than دگرگون شدن. If تغییر کردن is 'to change', دگرگون شدن is 'to be revolutionized'.
- متحول شدن (Motahavvel Shodan)
- This is very close to 'degargun shodan' but often has a more positive, evolutionary, or spiritual connotation. It is frequently used for personal growth or social progress. 'He became a changed man' is usually 'او متحول شد'.
- عوض شدن (Avaz Shodan)
- This is the informal, everyday word for 'change'. Use this for changing clothes, changing a tire, or a friend who has 'changed' (perhaps for the worse). It is much more casual than the literary 'degargun'.
- دگرگشتن (Degar-gashtan)
- This is a highly archaic and poetic version of 'degargun shodan'. You will find it in the Shahnameh or classical poetry. It is rarely used in modern speech but is beautiful to recognize in literature.
تفاوت در شدت است: 'تغییر' برای مسائل روزمره و 'دگرگونی' برای مسائل بنیادی.
In summary, choose دگرگون شدن when you want to paint a picture of a total shift—something that changes the 'color' (gun) of the situation. Choose تغییر کردن for general use, and عوض شدن for informal contexts. By selecting the right word, you demonstrate a deep understanding of Persian nuance and register.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The suffix '-gun' is also found in many Persian color words like 'nilgun' (indigo-colored) or 'golgun' (rose-colored). So 'degargun' is literally 'other-colored'.
발음 가이드
- Pronouncing 'de' as 'dee'. It is a short 'e'.
- Not rolling the 'r' in 'degargun'.
- Pronouncing 'goon' as 'gun' (like a weapon). It must be a long 'oo'.
- Putting stress on the first syllable.
- Merging 'degargun' and 'shodan' into one word without a slight pause.
난이도
Common in news and literature; easy to recognize if you know 'shodan'.
Requires understanding of when to use 'degargun' vs 'taghyir'.
Pronunciation is straightforward, but register choice is tricky.
Distinct sound, usually easy to pick out in formal speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Compound Verb Conjugation
Only the auxiliary verb 'shodan' conjugates: دگرگون میشوم، دگرگون شدم.
Intransitive nature
It does not take 'ra' (direct object marker). Use 'degargun kardan' for transitive.
Adverb Placement
Adverbs like 'naghan' usually come before the whole compound: 'او ناگهان دگرگون شد'.
Subjunctive with 'bayad'
باید دگرگون شود (It must transform).
Present Perfect
دگرگون شده است (It has been transformed).
수준별 예문
هوا دگرگون شد.
The weather changed completely.
Simple past tense (3rd person singular).
او ناگهان دگرگون شد.
He suddenly changed (his appearance or mood).
Use of the adverb 'naghan' (suddenly).
رنگ گل دگرگون شد.
The color of the flower changed completely.
Subject is 'rang-e gol' (color of the flower).
آیا هوا دگرگون میشود؟
Is the weather changing?
Present continuous/simple present question.
دیروز همه چیز دگرگون شد.
Yesterday everything was transformed.
Use of 'hameh chiz' (everything) as subject.
چهرهاش دگرگون شد.
His face changed (transformed).
Possessive 'ash' attached to 'chehreh'.
دنیا دگرگون میشود.
The world is changing.
Present tense.
حالم دگرگون شد.
My state/mood changed completely.
Informal use of 'hal' (state/mood).
با آمدن بهار، طبیعت دگرگون میشود.
With the arrival of spring, nature is transformed.
Prepositional phrase 'ba amadan-e bahar'.
او پس از بیماری دگرگون شد.
He was transformed after the illness.
Past tense after a time-based prepositional phrase.
برنامههای ما دگرگون شد.
Our plans were completely changed.
Plural subject 'barnameh-ha'.
صدای او ناگهان دگرگون شد.
His voice suddenly changed.
Subject is 'seda' (voice).
فکر میکنم اوضاع دگرگون شده است.
I think the situation has been transformed.
Present perfect tense 'degargun shodeh ast'.
چرا نگاهت دگرگون شد؟
Why did your look change?
Question word 'chera'.
همه چیز در یک شب دگرگون شد.
Everything changed in one night.
Time phrase 'dar yek shab'.
اخلاق او دگرگون شده است.
His character/behavior has changed completely.
Present perfect.
با اختراع ماشین، زندگی مردم دگرگون شد.
With the invention of the car, people's lives were transformed.
Focus on historical transformation.
شرایط اقتصادی کشور دگرگون شده است.
The country's economic conditions have been transformed.
B1 level vocabulary like 'sharayet-e eghtesadi'.
او پس از خواندن آن کتاب دگرگون شد.
He was transformed after reading 그 book.
Personal growth context.
ساختار شهر در ده سال اخیر دگرگون شده است.
The structure of the city has been transformed in the last ten years.
Use of 'sakhtar' (structure).
باید برای دگرگون شدن اوضاع تلاش کنیم.
We must strive for the transformation of the situation.
Use of the infinitive 'degargun shodan' as a noun phrase.
نظرات او درباره هنر دگرگون شد.
His opinions about art were transformed.
Subject 'nazarat' (opinions).
رابطه آنها پس از آن دعوا دگرگون شد.
Their relationship changed completely after 그 fight.
Social relationship context.
سرنوشت او با یک تصمیم دگرگون شد.
His fate was transformed with one decision.
Abstract subject 'sarnevesht' (fate).
چشمانداز سیاسی منطقه بهسرعت دگرگون میشود.
The political landscape of the region is transforming rapidly.
Advanced vocabulary 'cheshm-andaz-e siyasi'.
باورهای مذهبی او در طول زمان دگرگون شد.
His religious beliefs were transformed over time.
Abstract plural subject 'bavar-ha'.
نظام آموزشی نیاز دارد که بهطور اساسی دگرگون شود.
The educational system needs to be fundamentally transformed.
Subjunctive mood 'degargun shavad'.
ادبیات داستانی با ظهور این نویسنده دگرگون شد.
Fiction literature was transformed with the emergence of this writer.
Cultural/literary context.
حقیقت ماجرا باعث شد نگاه من دگرگون شود.
The truth of the matter caused my perspective to be transformed.
Causative structure 'ba'es shod ke...'.
بازار سرمایه با این خبر دگرگون خواهد شد.
The capital market will be transformed by this news.
Future tense 'degargun khahad shod'.
اوضاع جوی به طرزی پیشبینیناپذیر دگرگون شد.
The atmospheric conditions changed in an unpredictable way.
Adverbial phrase 'be tarzi pish-bini-napazir'.
مفاهیم سنتی خانواده در حال دگرگون شدن است.
Traditional concepts of family are in the process of being transformed.
Present continuous with 'dar hal-e'.
مبانی فلسفی این نظریه در قرن بیستم دگرگون شد.
The philosophical foundations of this theory were transformed in the 20th century.
Academic register.
هویت ملی در جوامع مهاجرپذیر بهتدریج دگرگون میشود.
National identity in immigrant-receiving societies is gradually transformed.
Sociological context.
ساختار ژنتیکی گیاه تحت تأثیر محیط دگرگون شد.
The genetic structure of the plant was transformed under the influence of the environment.
Scientific register.
درک ما از زمان با نظریه نسبیت دگرگون شد.
Our understanding of time was transformed by the theory of relativity.
Scientific/Philosophical context.
معماری شهر تحت تأثیر مدرنیسم دگرگون گشت.
The city's architecture was transformed under the influence of modernism.
Using 'gasht' as a formal alternative to 'shod'.
روابط بینالملل پس از جنگ جهانی دوم بهکلی دگرگون شد.
International relations were completely transformed after World War II.
Historical/Political register.
سنگهای رسوبی در اثر فشار و حرارت دگرگون میشوند.
Sedimentary rocks are transformed by pressure and heat.
Geological terminology.
زبان فارسی در طول سدهها دگرگون شده اما ریشههایش را حفظ کرده است.
The Persian language has been transformed over centuries but has preserved its roots.
Linguistic context.
هستیشناسی مدرن با دگرگون شدن مفاهیم سنتی سوژه آغاز شد.
Modern ontology began with the transformation of traditional concepts of the subject.
High-level philosophical discourse.
چنانچه معیارهای اخلاقی دگرگون شوند، کل نظام حقوقی فرو خواهد ریخت.
Should moral standards be transformed, the entire legal system will collapse.
Conditional 'chonancheh' with subjunctive.
در آثار متاخر او، زبان به شکلی رادیکال دگرگون شده است.
In his late works, the language has been radically transformed.
Literary criticism register.
دگرگون شدن پارادایمهای علمی همواره با مقاومت روبرو بوده است.
The transformation of scientific paradigms has always been met with resistance.
Epistemological context.
او در جستجوی کیمیایی بود که مس وجودش را دگرگون کند.
He was in search of an alchemy that would transform the copper of his being.
Poetic/Metaphorical use.
واقعیت عینی در نگاه هنرمند دگرگون میشود تا حقیقتی برتر زاده شود.
Objective reality is transformed in the artist's gaze so that a higher truth may be born.
Aesthetic theory.
این واقعه چنان عظیم بود که وجدان جمعی یک ملت را دگرگون ساخت.
This event was so great that it transformed the collective conscience of a nation.
Using 'sakht' (made/built) as a formal auxiliary for 'degargun kardan'.
مفهوم فضا-زمان در فیزیک کوانتوم بهطور بنیادین دگرگون شده است.
The concept of space-time has been fundamentally transformed in quantum physics.
Theoretical physics register.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— The world has changed completely (usually implying for the worse or complexity).
دنیا دگرگون شده، دیگر مثل قدیم نیست.
— His mood or physical state changed suddenly (often feeling sick or shocked).
با دیدن خون، حالش دگرگون شد.
— The weather is unstable or about to change drastically.
امروز هوا دگرگون است، چتر بردار.
— The appearance of the city changed (due to construction or war).
پس از بازسازی، چهره شهر دگرگون شد.
— Everything is going to change (often a warning or a promise).
صبر کن، همه چیز دگرگون میشود.
자주 혼동되는 단어
This is the active form (to transform something). Degargun shodan is the passive/intransitive form (to be transformed).
This is the noun (transformation). Don't use it as a verb.
This means 'other' or 'another'. It is a root of degargun but used differently.
관용어 및 표현
— To change 180 degrees (from one face to the other).
اخلاقش از این رو به آن رو شد.
Informal— The leaf turned (the situation changed completely, usually in sports or politics).
ناگهان ورق برگشت و ما بردیم.
Neutral— To turn the world upside down (to cause massive change).
او با اختراعش دنیا را زیر و رو کرد.
Neutral— To change colors (to be a hypocrite or change sides).
او زود رنگ عوض میکند.
Informal— To shed skin (to undergo a deep internal transformation).
این سازمان در حال پوست انداختن است.
Literary— The atmosphere or 'vibe' changing completely.
با آمدن او، حال و هوای مهمانی دگرگون شد.
Neutral— A storm is coming (metaphor for massive change).
اوضاع دگرگون خواهد شد، طوفان در راه است.
Neutral— The waters fell from the mill (the chaos settled into a new state).
بعد از دگرگونیها، بالاخره آبها از آسیاب افتاد.
Idiomatic혼동하기 쉬운
Both mean to transform.
Motahavvel is often positive/evolutionary; Degargun is neutral/structural.
او متحول شد (He grew as a person). هوا دگرگون شد (The weather changed).
Both describe a shift in state.
Monghaleb is usually emotional (getting upset) or physical (nausea).
دلش منقلب شد.
Both mean change.
Avaz is informal and for simple substitutions; Degargun is formal and for total transformation.
لباسم را عوض کردم.
Both mean turning into something.
Tabdil requires the preposition 'be' (to); Degargun is a standalone state change.
او به یک قهرمان تبدیل شد.
Same meaning.
Degargashtan is very old/poetic; Degargun shodan is modern.
Found in old books.
문장 패턴
[Subject] دگرگون شد.
هوا دگرگون شد.
[Subject] ناگهان دگرگون شد.
او ناگهان دگرگون شد.
با [Cause]، [Subject] دگرگون شد.
با سفر، زندگیاش دگرگون شد.
[Subject] بهکلی دگرگون شده است.
جامعه بهکلی دگرگون شده است.
[Subject] بهطور بنیادین دگرگون گشت.
نظریه بهطور بنیادین دگرگون گشت.
چنانچه [Subject] دگرگون شود، ...
چنانچه معیارها دگرگون شوند، ...
در حال دگرگون شدن است.
دنیا در حال دگرگون شدن است.
باعث دگرگون شدن [Noun] شد.
باعث دگرگون شدن نگاه من شد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High in news, literature, and formal education; Medium in daily conversation.
-
من لباسم را دگرگون شدم.
→
من لباسم را عوض کردم.
Degargun shodan is for major transformations, not changing clothes.
-
تکنولوژی زندگی ما را دگرگون شد.
→
تکنولوژی زندگی ما را دگرگون کرد.
You need the active 'kardan' when there is an object (life).
-
او دگرگونی شد.
→
او دگرگون شد.
Dergarguni is a noun; degargun is the adjective part of the verb.
-
هوا دگرگون کرد.
→
هوا دگرگون شد.
The weather transformed itself (intransitive), so use 'shodan'.
-
من نظرم دگرگون شد.
→
نظرم عوض شد.
Using 'degargun' for a simple change of mind is too dramatic for daily life.
팁
Use for Trends
When describing economic or social trends in an essay, 'degargun shodan' sounds more professional than 'taghyir kardan'.
Root Memory
Remember 'Degar' (Other). If something becomes 'Other', it is 'Degargun'.
Weather Talk
If you see a sudden storm, say 'Hava degargun shod!' to impress your Persian friends.
Auxiliary Check
Always focus on conjugating 'shodan'. The word 'degargun' never changes its spelling.
Nowruz Context
Look for this word in New Year messages about the transformation of the earth.
News Keywords
In news, this word often follows 'be-kolli' (entirely) or 'be-shiddat' (severely).
Synonym Variety
Don't repeat 'taghyir kardan' in a paragraph. Switch to 'degargun shodan' for variety.
Poetic Touch
Use it in poetry or heartfelt letters to describe deep personal changes.
No 'Ra'
Never use 'ra' with 'degargun shodan' because it is intransitive.
Scientific Texts
In science, translate it as 'metamorphose' or 'transform' rather than just 'change'.
암기하기
기억법
Think of 'Degar' as 'Different' and 'Gun' as 'Kind'. So 'Degargun' is 'Different-Kind-ing' (transforming).
시각적 연상
Imagine a chameleon changing its color completely to match a new background. That 'color-kind' change is 'degargun'.
Word Web
챌린지
Try to describe a movie plot twist using 'degargun shodan' to your friend.
어원
From Middle Persian (Pahlavi) 'duš-gōn' or 'degar' + 'gōn'. 'Degar' comes from Old Persian 'diyaka-' (other) and 'gun' comes from Avestan 'gaona-' (color/manner).
원래 의미: Literally 'to become of another color' or 'to take another manner'.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.문화적 맥락
No specific sensitivities, but using it for a person's physical appearance (like getting old) should be done with care as it can sound very blunt.
Unlike the English 'change' which is used for everything, Persian speakers use 'degargun' to signal that something 'big' is happening. It's like the difference between 'it changed' and 'it was transfigured'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Weather Forecast
- هوا دگرگون میشود
- تغییرات جوی
- ناپایداری هوا
- توده هوای جدید
Personal Growth
- تغییر درونی
- متحول شدن شخصیت
- نگاه جدید به زندگی
- تغییر مسیر زندگی
Political Analysis
- تغییر رژیم
- دگرگونی ساختاری
- اصلاحات اساسی
- تغییر موازنه قدرت
Scientific Process
- دگرگونی فیزیکی
- تغییر حالت ماده
- فرآیند دگرگونی
- دگرگونی سنگها
Emotional Reactions
- دگرگون شدن چهره
- منقلب شدن دل
- تغییر ناگهانی رفتار
- شوک روحی
대화 시작하기
"آیا تا به حال زندگی شما با یک کتاب دگرگون شده است؟ (Has your life ever been transformed by a book?)"
"فکر میکنید هوای شهر شما در سالهای اخیر دگرگون شده؟ (Do you think your city's weather has transformed in recent years?)"
"چه چیزی میتواند دنیای ما را بهکلی دگرگون کند؟ (What can completely transform our world?)"
"آیا با دیدن یک فیلم، نگاهتان به زندگی دگرگون شده است؟ (Has your perspective on life transformed after seeing a movie?)"
"چطور میتوانیم اوضاع اقتصادی را دگرگون کنیم؟ (How can we transform the economic situation?)"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که یک اتفاق ناگهانی باعث شد نگاه شما به زندگی دگرگون شود. (Write about a time when a sudden event caused your perspective on life to transform.)
اگر میتوانستید یک چیز را در دنیا دگرگون کنید، آن چه بود؟ (If you could transform one thing in the world, what would it be?)
توصیف کنید که چگونه تکنولوژی در ده سال گذشته زندگی شما را دگرگون کرده است. (Describe how technology has transformed your life in the last ten years.)
درباره دگرگون شدن فصلها در محل زندگی خود بنویسید. (Write about the transformation of seasons in your place of residence.)
آیا فکر میکنید انسانها میتوانند واقعاً دگرگون شوند؟ (Do you think humans can truly be transformed?)
자주 묻는 질문
10 질문No, that would sound like you are transforming into a different creature. Use 'avaz kardan' for clothes.
Yes, it is more formal than 'taghyir kardan' and is common in writing and news.
Shodan is 'to be transformed' (passive/intransitive), kardan is 'to transform something' (active/transitive).
No, it can apply to life, society, economy, faces, and scientific structures.
Yes, but usually for significant things, like a friend who has changed a lot after many years.
دنیا در حال دگرگون شدن است.
The noun form is 'دگرگونی' (degarguni), meaning transformation.
It's better to use 'nazaram avaz shod'. 'Nazaram degargun shod' is very dramatic, like a spiritual awakening.
Yes, though often in the form 'degargun gashtan'.
دگرگون شدیم (degargun shodim).
셀프 테스트 180 질문
Write 'The weather changed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His face suddenly changed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My life was transformed after the trip' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The economic situation is transforming' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Scientific paradigms are fundamentally transformed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'degargun shod' in a simple sentence about a flower.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a person's behavior changing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the change in your city over 10 years.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why technology transforms our lives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the transformation of art.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Everything changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why did you change?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The world is changing fast.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His beliefs have been transformed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The national identity was transformed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the present tense conjugation for 'I'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the past tense conjugation for 'We'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'degarguni' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'degargun shodan' in a question about the future.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'degargun gashtan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Hava degargun shod'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Chehreh-ash degargun shod'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a big change in your life using this verb.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss how the internet changed society.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the concept of 'degarguni' in nature.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Degargun'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Chera degargun shodi?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything has been transformed'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The world is in the process of transformation'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about philosophy.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was transformed'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is changing'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Technology transformed everything'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My perspective has changed'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Moral standards must transform'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Degargun shodan'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Naghan degargun shod'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Zendegi-am degargun shod'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Sakhtar-e jame'eh degargun shod'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Repeat: 'Mabani-ye falsafi degargun gasht'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: هوا دگرگون شد.
Listen and write: او ناگهان دگرگون شد.
Listen and write: دنیا دگرگون شده است.
Listen and write: ساختارها باید دگرگون شوند.
Listen and write: پارادایمهای علمی دگرگون گشتند.
Which word did you hear: 'degargun' or 'taghyir'?
Identify the tense: 'degargun shod'.
Identify the subject: 'Hava degargun shod'.
Is the speaker formal or informal?
Transcribe the sentence about philosophy.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Use 'دگرگون شدن' (degargun shodan) when describing a change so significant that the subject becomes almost unrecognizable. For example: 'The caterpillar was transformed (دگرگون شد) into a butterfly.'
- A formal verb for 'to transform' or 'to change completely'.
- Commonly used for weather shifts and life-altering changes.
- Stronger and more dramatic than the basic 'taghyir kardan'.
- An intransitive compound verb: degargun + shodan.
Use for Trends
When describing economic or social trends in an essay, 'degargun shodan' sounds more professional than 'taghyir kardan'.
Root Memory
Remember 'Degar' (Other). If something becomes 'Other', it is 'Degargun'.
Weather Talk
If you see a sudden storm, say 'Hava degargun shod!' to impress your Persian friends.
Auxiliary Check
Always focus on conjugating 'shodan'. The word 'degargun' never changes its spelling.
관련 콘텐츠
weather 관련 단어
عقب نشینی کردن
B1후퇴하다; 기상 전선이나 시스템이 물러가는 것. 군대는 분쟁 지역에서 후퇴해야 했습니다. 한랭 전선은 남쪽으로 후퇴했습니다.
عقب رفتن
B1뒤로 움직이거나 물러나다. 자동차가 후진하는 것처럼 뒤로 움직이거나, 사물이 진보나 질적인 면에서 후퇴하는 것을 의미합니다.
عرض جغرافیایی
B1지구의 적도에서 북쪽이나 남쪽으로 떨어진 거리의 각도.
آب شدن
B1녹다. 열에 의해 고체에서 액체로 변하다.
ابهام
B1모호함은 하나 이상의 해석이 가능하도록 열려 있는 속성입니다.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1하늘이 구름으로 덮여 회색이나 어둡게 변합니다. 날씨가 흐려집니다.
ابریشمین
B1질감이나 외양이 실크와 비슷한; 실크 같은. 그녀의 부드러운 실크 같은 (abrishamin) 머릿결.
افق
B1지평선은 하늘과 땅이 만나는 선입니다.
آفتاب سوختگی
B1햇볕에 의한 화상(آفتاب سوختگی)은 과도한 햇빛 노출로 인한 피부 염증을 말합니다. 붉어짐, 통증, 때로는 물집이 생기기도 합니다. 예방을 위해서는 햇볕으로부터의 보호가 중요합니다.