At the A1 level, you only need to know that 'ma'bad' means 'temple.' Think of it as a building where people go to pray. It is similar to a 'masjed' (mosque) or 'khāne' (house), but it is for special religious reasons. You might see pictures of old temples in books. A simple sentence would be: 'In yek ma'bad ast' (This is a temple). You don't need to worry about the history or different types of temples yet. Just remember that it is a place for 'ebādat' (worship). Focus on the sound: 'ma-bad'. It is short and easy to remember. Imagine a big stone building with statues. That is a 'ma'bad'. You can also use it when talking about travel, like 'I see a temple.' Persian speakers will understand you are talking about a religious building that isn't a mosque. At this stage, just treat it as a basic noun for a place.
At the A2 level, you can start using 'ma'bad' with simple adjectives. For example, 'ma'bad-e ghadimi' (old temple) or 'ma'bad-e bozorg' (big temple). You can talk about going to a temple using the verb 'raftan' (to go). 'Mā be ma'bad raftim' (We went to the temple). You should also know that 'ma'bad' is used for religions like Buddhism or for ancient history. If you see a beautiful building in a movie about Egypt, you can call it a 'ma'bad'. You are starting to understand that Persian has different words for different religious buildings. You know 'masjed' is for Muslims, and 'ma'bad' is more for others or for history. This helps you be more specific in your descriptions. You can also start to use the plural 'ma'bad-hā' to talk about more than one temple. It's a useful word for basic travel conversations and describing historical photos.
At the B1 level, you should be comfortable using 'ma'bad' in various contexts, including historical and cultural discussions. You understand that while it means 'temple,' it carries a specific nuance—usually referring to non-Islamic or ancient sites. You can use the Ezafe construction to link it to specific religions, such as 'ma'bad-e hendu' (Hindu temple) or 'ma'bad-e yunāni' (Greek temple). You are also becoming aware of the formal plural form 'ma'ābed' and might encounter it in reading materials. At this level, you can describe a visit to a historical site in detail: 'The architecture of the temple was very interesting.' You also understand the connection between 'ma'bad' and the root word for worship, which helps you understand related words like 'ebādat' (worship) and 'ma'bud' (deity). You can participate in conversations about culture and history using this word accurately.
At the B2 level, you can use 'ma'bad' in more abstract and metaphorical ways. You might read or write about 'the temple of nature' or 'the temple of the heart' in a literary context. You understand the subtle differences between 'ma'bad,' 'parasteshgāh,' and 'niyāyeshgāh,' and you can choose the right word based on the tone of your conversation. You can discuss the preservation of 'ma'ābed-e bāstāni' (ancient temples) and the role they play in national identity and tourism. Your grammar is more sophisticated; you can use the word in complex sentences with relative clauses, such as 'The temple that we visited yesterday was built three centuries ago.' You also recognize the word in news reports and academic articles about archaeology. You are sensitive to the cultural implications of the word and use it to show respect for different religious traditions.
At the C1 level, you have a deep understanding of 'ma'bad' and its place in the Persian lexicon. You can analyze its use in classical and modern literature, noting how it might represent spiritual longing or architectural triumph. You are comfortable using the Arabic broken plural 'ma'ābed' in formal writing and can discuss the etymology of the word from its Arabic roots. You can engage in high-level discussions about the sociology of religion, using 'ma'bad' to refer to the institutionalization of the sacred. You might compare the 'ma'bad' of ancient times with modern secular spaces. Your usage is precise; you never confuse it with 'masjed' or 'haram' unless you are making a specific comparative point. You can translate complex English texts about religious history into Persian, choosing the most appropriate synonyms for 'temple' based on the specific context and register of the original text.
At the C2 level, 'ma'bad' is a tool for nuanced expression. You can use it to evoke specific historical eras or philosophical concepts. You might use it in a critique of historical architecture or a philosophical treatise on the nature of worship. You understand the word's resonance in various Persian-speaking cultures and how it has evolved over centuries. You can play with the word in creative writing, perhaps using it as a central metaphor in a poem or short story. You are aware of the most obscure synonyms and can discuss the theological implications of calling a space a 'ma'bad' versus a 'niyāyeshgāh.' Your mastery is such that you can use the word in any context—from a technical archaeological report to a sophisticated political allegory—with perfect tone and accuracy. You are essentially a native-level user who understands the full weight and beauty of the word 'ma'bad'.

معبد 30초 만에

  • Ma'bad is the Persian word for 'temple', primarily used for non-Islamic and ancient religious sites.
  • It follows standard Persian grammar but often uses the formal Arabic plural 'ma'ābed' in academic contexts.
  • The word is essential for discussing history, world religions, and tourism in the Persian-speaking world.
  • Culturally, it evokes a sense of antiquity and respect, often appearing in literature as a metaphor for the heart.

The Persian word معبد (ma'bad) is a cornerstone noun used to describe a place of worship, specifically a temple. While Persian has specific names for Islamic mosques (masjed), Christian churches (kelisa), and Jewish synagogues (kenesht), the term معبد serves as a more universal or historical designation. It is most frequently applied to ancient religious structures, such as those of ancient Greece, Egypt, or the pre-Islamic Persian Empire, as well as modern Eastern religions like Hinduism, Buddhism, and Sikhism. Understanding this word is essential for anyone interested in history, architecture, or comparative religion within the Persian-speaking world. It evokes a sense of sanctity, antiquity, and architectural grandeur.

Grammatical Category
Noun (اسم)
Plural Forms
معبدها (ma'bad-hā) or معابد (ma'ābed - the Arabic broken plural)

In a cultural context, when an Iranian mentions a معبد, they are often referring to a tourist site or a historical monument. For instance, the famous 'Temple of Anahita' in Kangavar is a primary example of how this word is used to bridge the gap between modern language and ancient heritage. The word carries a weight of respect and solemnity. You will rarely hear it used for modern, everyday religious gatherings unless the faith is considered 'exotic' or 'foreign' to the typical Iranian landscape. It is a word of the 'other' or the 'ancient,' making it distinct from the communal, daily nature of a mosque.

ما در طول سفرمان از یک معبد قدیمی هندو در دهلی بازدید کردیم.

Translation: During our trip, we visited an old Hindu temple in Delhi.

Architecturally, the word implies a structure built with the intent of housing a deity or providing a space for rituals. In literature, it can be used metaphorically to describe a place of deep devotion or even the human body or heart as a vessel for the divine. This metaphorical use is common in Sufi poetry and modern Persian prose, where the 'temple of the heart' (ma'bad-e del) represents the internal locus of spiritual truth. Whether you are reading a history book, a travel guide, or a poem, معبد provides a vital link to the sacred architecture of human civilization.

این معبد روی قله کوه ساخته شده است.

Translation: This temple is built on the mountain peak.
Register
Formal and Neutral. Used in academic, historical, and journalistic contexts.

Furthermore, the word is often paired with adjectives that denote age or specific religious affiliations. You might hear 'ma'bad-e budayi' (Buddhist temple) or 'ma'bad-e yunani' (Greek temple). In the modern era, with the rise of international tourism, Iranians use this word to describe the magnificent structures they see in Southeast Asia or Europe. It is a versatile word that maintains its dignity regardless of the specific religion it describes, standing as a testament to the human desire to connect with the transcendental through physical space.

سکوت خاصی در فضای معبد حاکم بود.

Translation: A special silence reigned in the temple atmosphere.

In summary, معبد is the primary Persian word for 'temple.' It is used for non-Islamic religious buildings, historical ruins, and metaphorical spaces of worship. Its usage is widespread in educational and travel contexts, making it a vital part of the B1-level vocabulary for any student of the Persian language. By mastering this word, you unlock the ability to discuss global history and spirituality in Persian with precision and cultural sensitivity.

Using معبد in a sentence is relatively straightforward, as it follows standard Persian noun patterns. However, because it often refers to specific historical or geographical locations, it frequently appears with the Ezafe construction (-e or -ye) to link it to modifiers or owners. For example, to say 'the temple of the sun,' you would say 'ma'bad-e khorshid.' This structure is essential for providing detail about what kind of temple you are discussing. In Persian, adjectives always follow the noun they modify, so 'big temple' becomes 'ma'bad-e bozorg.'

Common Sentence Structure
[Subject] + [Prepositional Phrase with معبد] + [Verb]

When discussing the location of a temple, you will often use prepositions like 'dar' (in), 'be' (to), or 'nazdik-e' (near). For instance, 'We went to the temple' is 'mā be ma'bad raftim.' If you are describing the state of a temple, you might use verbs like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become). A common historical sentence might be: 'The temple was destroyed in the war,' which translates to 'ma'bad dar jang virān shod.' This shows how the word functions as a standard subject or object in various tenses.

باستان‌شناسان بقایای یک معبد دو هزار ساله را پیدا کردند.

Translation: Archaeologists found the remains of a two-thousand-year-old temple.

In more advanced usage, you might encounter معبد in passive constructions or as part of a compound verb phrase, though it usually remains a standalone noun. It is also important to note the pluralization. While 'ma'bad-hā' is perfectly acceptable and common in spoken Persian, the Arabic broken plural 'ma'ābed' is very common in literature and formal writing. If you are writing an essay about the 'Temples of India,' you would likely write 'Ma'ābed-e Hend.' Using the broken plural adds a layer of formal sophistication to your speech or writing.

Furthermore, the word is often used in the context of rituals. 'To pray in the temple' is 'dar ma'bad do'ā kardan' or 'dar ma'bad 'ebādat kardan.' Note that 'ebādat' (worship) shares the same root as 'ma'bad,' which helps in memorizing both words together. If you are talking about visiting a temple as a tourist, you would use 'bāzdid kardan' (to visit). For example: 'Tourism in this region is centered around its ancient temples' would be 'gardeshgari dar in mantaqe bar mehvar-e ma'ābed-e bāstāni-ye ān ast.'

هر سال هزاران زائر به این معبد می‌آیند.

Translation: Every year, thousands of pilgrims come to this temple.
Common Collocations
معبد باستانی (Ancient temple), معبد متروکه (Abandoned temple), معبد سنگی (Stone temple)

Finally, remember that the word order in Persian is Subject-Object-Verb (SOV). So, if you are saying 'The king built a temple,' the word 'temple' (ma'bad) will come before the verb 'built' (sākht). 'Pādshāh yek ma'bad sākht.' This consistency makes it easy to integrate معبد into your existing knowledge of Persian grammar. Whether you are describing a simple scene or a complex historical event, the word remains stable and predictable in its grammatical behavior.

دیوارهای معبد با نقاشی‌های زیبایی تزیین شده بود.

Translation: The temple walls were decorated with beautiful paintings.

In conclusion, using معبد requires an understanding of the Ezafe construction for descriptions and the SOV word order for sentence building. By practicing these patterns, you can fluently discuss religious architecture and history. The word is an essential tool for any intermediate learner looking to expand their descriptive capabilities in Persian.

The word معبد is ubiquitous in several specific domains of Persian life and media. First and foremost, you will encounter it in documentaries and history programs. Iranian television often features segments on the country's rich pre-Islamic history, where the 'Temple of Anahita' or Zoroastrian 'fire temples' (though usually called 'atashkadeh', they are often categorized as 'ma'ābed') are discussed. If you are watching a travel vlog about East Asia or Egypt on YouTube or Instagram, the narrator will frequently use معبد to describe the majestic sites they are visiting.

Domain: Media & Documentaries
Frequent use in historical narrations, travelogues, and cultural news reports.

Another common place to hear this word is in educational settings. Students in Iran learn about world civilizations in school, and 'ma'bad' is the standard term used in textbooks to describe the religious centers of the Mesopotamians, Greeks, and Romans. Therefore, in any academic discussion or lecture regarding archaeology or ancient history, this word is indispensable. It is also found in news reports concerning the preservation of cultural heritage or international news about religious sites (e.g., 'The temple was damaged in the earthquake').

اخبار اعلام کرد که معبد تاریخی در اثر زلزله آسیب دیده است.

Translation: The news announced that the historical temple was damaged by the earthquake.

In literature and cinema, the word often takes on a more atmospheric or symbolic role. In historical dramas (like the popular Iranian series 'Yousef-e Payambar' about the prophet Joseph), the 'Temples of Amun' in Egypt are central to the plot, and the word معبد is heard in almost every episode. Here, it signifies power, mystery, and the clash between different belief systems. In modern Persian poetry, a poet might refer to their beloved's home as a معبد to emphasize its sacredness to them.

You will also hear this word in religious studies and philosophy. When discussing the concept of worship ('ebādat) in a general sense, scholars might use معبد to refer to the physical manifestation of the human urge to worship. It is a neutral term that allows for a comparative approach without the specific sectarian connotations of 'masjed' or 'kelisa.' This makes it a favorite word for intellectuals and writers who want to speak about religion as a global human phenomenon.

او تمام عمرش را در یک معبد دورافتاده سپری کرد.

Translation: He spent his entire life in a remote temple.
Domain: Tourism
Used in brochures and by tour guides to describe ancient ruins and non-Islamic places of worship.

In daily conversation, while not as common as 'khāne' (house) or 'madrese' (school), you might hear it when people talk about their travel dreams or experiences. An Iranian might say, 'I've always wanted to see the temples of Japan' ('Hamishe mikhāstam ma'ābed-e Zhāpon ro bebinam'). It represents the exotic, the historical, and the spiritually profound. By paying attention to these contexts, you will realize that معبد is not just a vocabulary word, but a window into how Persian speakers view the history and spirituality of the wider world.

این معبد نماد معماری دوران باستان است.

Translation: This temple is a symbol of ancient architecture.

In summary, معبد is a word you will hear in media, education, literature, and travel contexts. It is the bridge between the modern Persian speaker and the ancient or foreign world of the sacred. Understanding where and how it is used will greatly enhance your comprehension of Persian cultural discourse.

One of the most frequent mistakes learners make is using معبد as a generic term for all religious buildings, including mosques. In Persian, معبد is almost never used for a mosque (masjed). While technically a mosque is a 'place of worship,' using معبد to describe a local mosque would sound very strange and potentially disrespectful or simply ignorant of local customs. Always use 'masjed' for Islamic places of worship and reserve معبد for historical, Eastern, or ancient sites.

Mistake #1: Using it for Mosques
Incorrect: 'I went to the ma'bad to pray Friday prayer.' Correct: 'I went to the masjed...'

Another common error involves pluralization. Learners often struggle with whether to use the Persian plural 'ma'bad-hā' or the Arabic plural 'ma'ābed.' While 'ma'bad-hā' is not 'wrong' in a grammatical sense, it can sometimes sound a bit colloquial or 'childish' in a formal essay. Conversely, using 'ma'ābed' in a very casual, slangy conversation might sound overly stiff. The key is to match the plural form to the register of your speech. However, a common mistake is trying to 'double pluralize' by saying 'ma'ābed-hā,' which is a major grammatical error.

اشتباه: معابدها بسیار زیبا بودند. (غلط)

Translation: The 'temples-es' were very beautiful. (Incorrect pluralization)

Learners also sometimes confuse معبد with 'atashkadeh' (fire temple). While an 'atashkadeh' is a type of temple, specifically for Zoroastrians, you should use the specific term if you are in Iran or talking about Iranian history. Calling the famous 'Atashkadeh-ye Yazd' a 'ma'bad' isn't technically wrong, but it lacks the cultural precision that Persian speakers appreciate. It's like calling a Cathedral just a 'building'—it's true, but you're missing the point.

A subtle mistake occurs with the Ezafe. Because معبد ends in a consonant, the Ezafe is a simple short 'e' sound (written as a kasra). Some learners forget this and fail to link the noun to its adjective. For example, saying 'ma'bad bozorg' instead of 'ma'bad-e bozorg.' While this is a general Persian grammar mistake, it's particularly noticeable with words like معبد that are frequently modified by descriptive adjectives like 'ancient,' 'holy,' or 'stone.'

درست: معبدِ قدیمی. نادرست: معبد قدیمی (بدونِ کسره در تلفظ).

Note: Ensure the 'e' sound connects 'ma'bad' to 'ghadimi'.
Mistake #2: Confusing with 'Sowme'eh'
A 'sowme'eh' is a monastery or a cloister. While related, it is a place where monks live, whereas a 'ma'bad' is primarily a place for worship/rituals.

Lastly, avoid using معبد when you mean 'shrine' (emāmzādeh). In Iran, the tombs of holy figures are called 'emāmzādeh' or 'haram.' These are central to Persian religious life. Calling an 'emāmzādeh' a 'ma'bad' would be culturally inaccurate. Understanding these distinctions is crucial for moving from a basic level to a more nuanced, B1-level command of the language. By avoiding these common pitfalls, you will sound more natural and show a deeper respect for the cultural nuances of the Persian-speaking world.

او به اشتباه مسجد را معبد نامید.

Translation: He mistakenly called the mosque a temple.

In conclusion, while معبد is a simple noun, its correct usage depends on cultural context, proper pluralization, and the correct application of the Ezafe. By keeping these common mistakes in mind, you can use the word accurately and effectively in your Persian studies.

Persian is rich with words for sacred spaces, and knowing the alternatives to معبد will help you express yourself with greater precision. The most common synonym is پرستشگاه (parasteshgāh). This word is purely Persian in origin (from 'parastesh' meaning worship and 'gāh' meaning place). While 'ma'bad' is more common in formal and historical contexts, 'parasteshgāh' is a beautiful, descriptive alternative that can be used for any place of worship regardless of the religion. It feels slightly more poetic and indigenous.

Comparison: معبد vs. پرستشگاه
'Ma'bad' is loanword (Arabic) and often feels more 'academic'. 'Parasteshgāh' is native Persian and very descriptive.

Another alternative is نیایشگاه (niyāyeshgāh). 'Niyāyesh' means prayer or supplication. This word is often used in modern Persian to describe a place where people go for quiet reflection or prayer. It has a softer, more spiritual connotation than the architectural 'ma'bad.' You might hear this word in contemporary literature or when people talk about their personal spiritual practices. It is a very 'clean' and formal word that avoids the historical baggage sometimes associated with 'ma'bad.'

این ساختمان به عنوان یک نیایشگاه برای همه ادیان طراحی شده است.

Translation: This building is designed as a place of prayer (niyāyeshgāh) for all religions.

For specific religions, Persian has dedicated terms. As mentioned before, آتشکده (ātashkadeh) is specifically for Zoroastrian fire temples. صومعه (sowme'eh) refers to a monastery or a place where monks live in seclusion. دیر (deyr) is another word for a monastery, often used in classical poetry. If you are talking about a small, simple chapel or a place of retreat, you might use زاویه (zāviye). Knowing these specific terms allows you to be much more accurate than just using 'ma'bad' as a catch-all term.

In a metaphorical sense, you might hear the word خانقاه (khāneqāh). This is a building designed specifically for gatherings of a Sufi brotherhood and is a place for spiritual retreat and character reformation. While a 'ma'bad' is for general worship, a 'khāneqāh' is deeply tied to the mystical traditions of Islam. Similarly, the word خرابات (kharābāt) is used in Persian poetry to mean a 'tavern' or a 'place of ruin,' but it is often used metaphorically by poets like Hafez to represent a place of true spiritual awakening, contrasting it with the 'hypocrisy' of the formal mosque.

عارفان در خانقاه به ذکر و دعا می‌پرداختند.

Translation: Mystics engaged in remembrance and prayer in the khāneqāh.
Specific Alternatives
مسجد (Mosque), کلیسا (Church), کنشت (Synagogue), آتشکده (Fire Temple)

When should you use 'ma'bad' instead of these? Use it when you want to emphasize the architectural or historical nature of the building, or when you are referring to non-Abrahamic religions. Use 'parasteshgāh' when you want to be more descriptive or use a native Persian word. Use the specific religious terms (masjed, kelisa, etc.) whenever they are applicable to be accurate and respectful. By understanding this spectrum of words, you can navigate the complex landscape of Persian religious and historical vocabulary with confidence.

هر پرستشگاهی برای پیروانش مقدس است.

Translation: Every place of worship is sacred to its followers.

In conclusion, while معبد is the standard term for 'temple,' Persian offers a variety of synonyms and specific terms that provide nuance and cultural depth. Mastering these alternatives will make your Persian sound more sophisticated and precise.

How Formal Is It?

재미있는 사실

Even though 'ma'bad' is Arabic, Persian speakers use it more broadly for non-Islamic temples than Arabic speakers do, who might use more specific terms like 'haykal' or 'dayr'.

발음 가이드

UK /mæʔ.bæd/
US /mæb.æd/
The stress is typically on the second syllable: ma-BAD.
라임이 맞는 단어
مقصد (maghsad - destination) مسند (masnad - throne/position) ممتد (momtad - extended) مرتد (mortad - apostate) درصد (darsad - percent) گنبد (gonbad - dome) بی‌حد (bi-had - limitless) سرمد (sarmad - eternal)
자주 하는 실수
  • Pronouncing it as 'ma-bed' (like the English word 'bed'). The second vowel is a short 'a' (ae).
  • Over-emphasizing the glottal stop in the middle, making it sound choppy.
  • Confusing the pronunciation with 'mābed' (worshipper), which has a long 'ā'.
  • Failing to aspirate the 'd' at the end.
  • Pronouncing the first 'a' like 'ah' instead of 'ae'.

난이도

독해 3/5

The word itself is easy, but it often appears in complex historical texts.

쓰기 2/5

Simple spelling, though the broken plural 'ma'ābed' requires memorization.

말하기 2/5

Easy to pronounce; follows standard SOV patterns.

듣기 3/5

Can be confused with 'ma'bud' (deity) if the speaker is fast.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

خدا (God) دعا (Prayer) ساختمان (Building) قدیمی (Old) مقدس (Holy)

다음에 배울 것

عبادت (Worship) تاریخ (History) باستان‌شناسی (Archaeology) تمدن (Civilization) آیین (Ritual)

고급

متافیزیک (Metaphysics) معماری قدسی (Sacred Architecture) اسطوره‌شناسی (Mythology) لاهوت (Divinity) ناسوت (The material world)

알아야 할 문법

Ezafe Construction

معبدِ بزرگ (ma'bad-e bozorg) - The big temple.

Arabic Broken Plurals

معابد (ma'ābed) - Temples (formal).

Indefinite 'i'

معبدی (ma'badi) - A temple.

Compound Verbs

در معبد دعا کردن (dar ma'bad do'ā kardan) - To pray in the temple.

Prepositions with Places

در معبد (in the temple), به معبد (to the temple).

수준별 예문

1

این یک معبد است.

This is a temple.

Simple subject-verb sentence.

2

معبد بزرگ است.

The temple is big.

Noun + Adjective + Verb.

3

من معبد را دوست دارم.

I like the temple.

Direct object with 'rā'.

4

او به معبد می‌رود.

He/She goes to the temple.

Present continuous tense.

5

معبد کجاست؟

Where is the temple?

Interrogative sentence.

6

یک معبد قدیمی در اینجا هست.

There is an old temple here.

Use of 'hast' for existence.

7

ما معبد را دیدیم.

We saw the temple.

Past tense verb 'didim'.

8

اسم این معبد چیست؟

What is the name of this temple?

Ezafe construction 'esm-e in ma'bad'.

1

آن‌ها در معبد دعا می‌کنند.

They pray in the temple.

Compound verb 'do'ā kardan'.

2

این معبد خیلی زیباست.

This temple is very beautiful.

Use of 'kheyli' for emphasis.

3

دیروز از یک معبد بازدید کردیم.

Yesterday we visited a temple.

Compound verb 'bāzdid kardan'.

4

معبد روی تپه قرار دارد.

The temple is located on the hill.

Verb 'gharār dāshtan'.

5

در این شهر معبدهای زیادی وجود دارد.

There are many temples in this city.

Plural noun 'ma'bad-hā'.

6

این معبد با سنگ ساخته شده است.

This temple is made of stone.

Passive construction.

7

آیا شما قبلاً این معبد را دیده‌اید؟

Have you seen this temple before?

Present perfect tense.

8

معبد در شب بسیار درخشان است.

The temple is very bright at night.

Prepositional phrase 'dar shab'.

1

معبد آناهیتا یکی از آثار تاریخی ایران است.

The Anahita Temple is one of Iran's historical monuments.

Ezafe with a proper noun.

2

معماران این معبد را به سبک یونانی ساختند.

Architects built this temple in the Greek style.

Adverbial phrase 'be sabk-e yunāni'.

3

سکوت عجیبی در داخل معبد حاکم بود.

A strange silence reigned inside the temple.

Abstract subject 'sokut'.

4

بسیاری از معابد باستانی در اثر زمان تخریب شده‌اند.

Many ancient temples have been destroyed over time.

Formal plural 'ma'ābed'.

5

او درباره تاریخ معابد مصر مطالعه می‌کند.

He is studying the history of Egyptian temples.

Compound Ezafe 'tārikh-e ma'ābed-e mesr'.

6

این معبد برای پرستش خدای خورشید بود.

This temple was for worshipping the sun god.

Preposition 'barāye' + noun.

7

مجسمه‌های بزرگی در ورودی معبد قرار داشتند.

Large statues were placed at the temple entrance.

Plural subject and verb agreement.

8

رفتن به آن معبد دورافتاده کار آسانی نیست.

Going to that remote temple is not an easy task.

Gerund 'raftan' as subject.

1

معبد به عنوان پناهگاهی برای روح خسته او بود.

The temple served as a sanctuary for his weary soul.

Metaphorical use of 'ma'bad'.

2

حفاظت از معابد تاریخی وظیفه هر دولتی است.

Protecting historical temples is the duty of every government.

Infinitive phrase as subject.

3

در این معبد، آیین‌های مذهبی خاصی برگزار می‌شود.

In this temple, specific religious rituals are held.

Passive verb 'borgozār shodan'.

4

معبد با کنده کاری‌های ظریف روی سنگ تزیین شده است.

The temple is decorated with delicate carvings on stone.

Use of 'bā' to indicate means.

5

برخی معتقدند که این معبد روی یک چشمه مقدس بنا شده است.

Some believe that this temple was built over a sacred spring.

Complex sentence with 'ke' clause.

6

نوری که از سقف معبد می‌تابید، فضا را روحانی می‌کرد.

The light shining from the temple roof made the atmosphere spiritual.

Relative clause 'ke az saghf...'.

7

او در نوشته‌هایش، طبیعت را معبد واقعی می‌نامد.

In his writings, he calls nature the real temple.

Double object construction.

8

باستان‌شناسان در حال حفاری در اطراف معبد هستند.

Archaeologists are excavating around the temple.

Present continuous with 'dar hāl-e'.

1

معماری باشکوه معابد نشان‌دهنده قدرت تمدن‌های باستان است.

The magnificent architecture of temples reflects the power of ancient civilizations.

Complex noun phrase as subject.

2

در متون کلاسیک، معبد نمادی از اتصال زمین به آسمان است.

In classical texts, the temple is a symbol of the connection between earth and sky.

Abstract philosophical context.

3

تخریب معابد در طول تاریخ همواره ابزاری برای سرکوب فرهنگی بوده است.

The destruction of temples throughout history has always been a tool for cultural suppression.

Gerund phrase with 'hamvāre'.

4

او معبد را تجسم فیزیکی باورهای متافیزیکی بشر می‌داند.

He considers the temple to be the physical embodiment of human metaphysical beliefs.

Sophisticated vocabulary usage.

5

تلفیق هنر و مذهب در ساخت این معابد به اوج خود رسیده است.

The fusion of art and religion in the construction of these temples has reached its peak.

Abstract noun 'talfigh'.

6

زائران با پای برهنه و در سکوتی عمیق وارد معبد می‌شدند.

Pilgrims entered the temple barefoot and in deep silence.

Descriptive adverbial phrases.

7

این معبد در مرکز یک مجتمع مذهبی وسیع قرار گرفته است.

This temple is situated at the center of a vast religious complex.

Passive participle 'gharār gerefte'.

8

بازسازی معبد سال‌ها به طول انجامید و هزینه‌های هنگفتی داشت.

The restoration of the temple took years and had enormous costs.

Compound verb 'be tul anjāmid'.

1

معبد در تفکر اشراقی، تمثیلی از ساحت قدسی وجود انسان است.

In Illuminationist thought, the temple is an allegory for the sacred dimension of human existence.

Highly formal philosophical terminology.

2

تقابل میان سادگی معابد بودایی و تجمل معابد هندو در این رساله تحلیل شده است.

The contrast between the simplicity of Buddhist temples and the opulence of Hindu temples is analyzed in this treatise.

Comparative analysis structure.

3

تقدس‌زدایی از معابد در دوران مدرن، چالش‌های فرهنگی بسیاری را برانگیخته است.

The desacralization of temples in the modern era has sparked many cultural challenges.

Complex abstract nouns.

4

معبد، فراتر از یک بنا، مانیفست سنگی اعتقادات یک قوم است.

The temple, beyond a mere building, is the stone manifesto of a people's beliefs.

Appositive phrase 'farātar az yek banā'.

5

واکاوی پیوند میان هندسه مقدس و معماری معابد، موضوع اصلی این پژوهش است.

Analyzing the link between sacred geometry and temple architecture is the main subject of this research.

Academic research terminology.

6

او در اشعارش، تنهایی خود را به معبدی متروکه تشبیه می‌کند که خدایش آن را رها کرده است.

In his poems, he likens his loneliness to an abandoned temple whose god has forsaken it.

Extended poetic metaphor.

7

حتی در ویرانه‌های معبد نیز می‌توان شکوه گذشته را بازیافت.

Even in the ruins of the temple, one can rediscover the past glory.

Use of 'hatta' and 'niz' for emphasis.

8

ساختار سلسله‌مراتبی معبد، بازتابی از نظم کیهانی در دیدگاه قدما بود.

The hierarchical structure of the temple was a reflection of the cosmic order in the view of the ancients.

Sophisticated historical-philosophical analysis.

자주 쓰는 조합

معبد باستانی
معبد بودایی
ورودی معبد
دیوارهای معبد
ساخت معبد
معبد متروکه
معبد سنگی
قداست معبد
معبد خورشید
فضای معبد

자주 쓰는 구문

رفتن به معبد

— The act of going to a temple for worship or tourism.

فردا صبح برای دعا به معبد می‌رویم.

در پناه معبد

— Finding safety or spiritual shelter within the temple.

او در پناه معبد آرامش یافت.

خادم معبد

— A servant or caretaker of the temple.

خادم معبد درها را باز کرد.

مراسم معبد

— Religious ceremonies held within the temple.

ما در مراسم معبد شرکت کردیم.

بقایای معبد

— The archaeological remains or ruins of a temple.

بقایای معبد هنوز در زیر خاک است.

معبد عشق

— A metaphorical 'temple of love,' common in romantic literature.

قلب من معبد عشق توست.

معبد دانش

— A metaphorical 'temple of knowledge,' often referring to a university or library.

کتابخانه ملی مانند معبد دانش است.

حریم معبد

— The sacred boundary or precinct of a temple.

ورود حیوانات به حریم معبد ممنوع است.

معبد آرزوها

— A place or concept where one's wishes and dreams are focused.

این خانه برای او معبد آرزوها بود.

ستون‌های معبد

— The pillars of the temple, often used to describe its strength or style.

ستون‌های معبد بسیار بلند و استوار هستند.

자주 혼동되는 단어

معبد vs مسجد (Masjed)

A mosque. Never use 'ma'bad' for a mosque in a contemporary context.

معبد vs معبود (Ma'bud)

The deity or the 'object of worship'. Ma'bad is the place, Ma'bud is the being.

معبد vs عابد ('Ābed)

The worshipper. Don't confuse the person with the place.

관용어 및 표현

"معبد دل"

— Literally 'temple of the heart.' It refers to one's innermost spiritual self.

خدا را در معبد دل خود جستجو کن.

Poetic
"بت در معبد داشتن"

— To have an idol in the temple. Often used metaphorically to mean harboring a secret obsession or false belief.

او هنوز بت‌های قدیمی را در معبد ذهنش دارد.

Literary
"معبد سکوت"

— A place or state of absolute quiet and peace.

کتابخانه برای من معبد سکوت است.

Descriptive
"خادم معبد بودن"

— To be completely dedicated to a cause or idea, like a temple servant.

او خادم معبد هنر است.

Metaphorical
"معبد ساختن از چیزی"

— To over-idealize or worship something excessively.

از پول برای خودت معبد نساز.

Informal/Critical
"کلید معبد"

— The solution or access to something sacred or hidden.

عشق، کلید معبد حقیقت است.

Philosophical
"معبدِ تن"

— The 'temple of the body,' emphasizing the need to care for one's physical self.

او به ورزش اهمیت می‌دهد چون تن را معبد روح می‌داند.

Modern/Spiritual
"در آستانه معبد"

— On the verge of a significant spiritual or life-changing experience.

او در آستانه معبد دانایی ایستاده است.

Literary
"معبدِ ویران"

— A metaphor for a broken life, a lost faith, or a shattered heart.

زندگی او پس از شکست، مانند یک معبد ویران بود.

Poetic
"چراغ معبد"

— A source of hope or guidance in a spiritual context.

امید، چراغ معبد زندگی است.

Poetic

혼동하기 쉬운

معبد vs پرستشگاه

Both mean 'place of worship'.

Ma'bad is an Arabic loanword and sounds more historical/formal. Parasteshgāh is native Persian and more descriptive.

هر معبدی یک پرستشگاه است، اما هر پرستشگاهی لزوماً معبد (به معنای بنای باستانی) نیست.

معبد vs آتشکده

Both are temples.

Atashkadeh is specifically for Zoroastrianism (fire temples). Ma'bad is general.

آن‌ها برای دیدن آتشکده به یزد رفتند.

معبد vs کلیسا

Both are religious buildings.

Kelisa is only for Christian churches. Ma'bad is for non-Abrahamic or ancient sites.

در اصفهان هم کلیسا وجود دارد و هم مسجد.

معبد vs صومعه

Both are places of religious focus.

Sowme'eh is a monastery where people live. Ma'bad is primarily for rituals.

او برای زندگی به صومعه رفت.

معبد vs امامزاده

Both are sacred sites in Iran.

Emāmzādeh is a shrine for a descendant of an Imam. Ma'bad is a generic temple.

مردم برای زیارت به امامزاده می‌روند.

문장 패턴

A1

این [Noun] است.

این معبد است.

A2

[Subject] به [Place] می‌رود.

او به معبد می‌رود.

B1

[Noun]ِ [Adjective] در [Location] قرار دارد.

معبد قدیمی در هند قرار دارد.

B2

اگرچه [Clause], اما [Subject] به معبد رفت.

اگرچه باران می‌آمد، اما او به معبد رفت.

C1

با توجه به [Noun], معبد نمادی از [Concept] است.

با توجه به تاریخ، معبد نمادی از قدرت است.

C2

نه تنها [Subject] معبد را ساخت، بلکه [Clause].

نه تنها پادشاه معبد را ساخت، بلکه آن را وقف مردم کرد.

B1

ما از [Noun] بازدید کردیم.

ما از معبد بازدید کردیم.

B2

[Noun] توسط [Subject] ساخته شده است.

معبد توسط رومیان ساخته شده است.

어휘 가족

명사

عبادت ('ebādat - worship)
عابد ('ābed - worshipper)
معبود (ma'bud - deity/the worshipped one)
عبد ('abd - servant/slave)
عبودیت ('obudiyat - servitude/devotion)

동사

عبادت کردن ('ebādat kardan - to worship)
پرستیدن (parastidan - to worship - Persian root)

형용사

عبادی ('ebādi - ritual/devotional)
معبودی (ma'budi - relating to a deity)

관련

مسجد (masjed)
محراب (mehrāb)
قبله (ghebleh)
دعا (do'ā)
مناجات (monājāt)

사용법

frequency

Common in history, tourism, and literary contexts; rare in daily secular life.

자주 하는 실수
  • Calling a mosque a 'ma'bad'. Calling it a 'masjed'.

    Ma'bad is generally for non-Islamic or ancient sites. Using it for a mosque is culturally inaccurate.

  • Saying 'ma'ābed-hā'. Saying 'ma'ābed' or 'ma'bad-hā'.

    Ma'ābed is already plural. You cannot add the Persian plural suffix '-hā' to an Arabic broken plural.

  • Pronouncing it 'ma-bed' like English. Pronouncing it 'ma'-bad'.

    The vowels are both short 'a' (ae) sounds. 'Bed' would sound like a different word.

  • Omitting the Ezafe in 'ma'bad ghadimi'. Saying 'ma'bad-e ghadimi'.

    Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe '-e' sound.

  • Confusing 'ma'bad' with 'ma'bud'. Using 'ma'bad' for the place and 'ma'bud' for the god.

    Ma'bad is the location; Ma'bud is the entity being worshipped.

Ezafe Linking

Don't forget the 'e' sound when adding an adjective: ma'bad-e bozorg. It's the glue of the sentence.

Root Recognition

Remember the root 'abd' (servant). It will help you learn 'ebādat' (worship) and 'ma'bud' (deity) alongside 'ma'bad'.

Context Matters

Use 'ma'bad' for Indiana Jones movies, 'masjed' for your neighborhood, and 'ātashkadeh' for ancient Iran.

Formal Plurals

Impress your Persian friends by using 'ma'ābed' when talking about history—it sounds very sophisticated.

Glottal Stop

Don't overthink the 'ayn' in 'ma'bad'. Just say 'mab-ad' smoothly and people will understand you perfectly.

Metaphors

In a poem or a letter, use 'ma'bad-e del' to sound romantic or deeply spiritual.

History Books

When you see 'ma'bad' in a history book, look for the name of the civilization nearby (e.g., Mesr, Yunān, Hend).

Place Suffix

The prefix 'ma-' in Arabic loanwords often indicates a place (like 'maskan' - home, 'madrese' - school). 'Ma-bad' = place of worship.

Tourist Sites

Look for the word 'ma'bad' on signs at archaeological sites in Iran like Kangavar.

News Keywords

In news about cultural heritage, 'ma'bad' is a keyword that often follows 'mirās-e farhangi' (cultural heritage).

암기하기

기억법

Think of 'MA' (place) + 'BAD' (from 'abd, servant). A 'ma-bad' is a place where a servant (of God) goes. It sounds a bit like 'My Bed'—think of a temple as a place where your soul rests like you rest in your bed.

시각적 연상

Imagine the ancient 'Temple of Anahita' in Iran with its massive stone columns. Associate the word 'ma'bad' with those heavy, permanent stones.

Word Web

Worship History Architecture Ancient God Ritual Stone Peace

챌린지

Try to find three photos of famous world temples (like the Parthenon or Angkor Wat) and write a Persian sentence for each using the word 'ma'bad'.

어원

The word 'ma'bad' is an Arabic loanword that has been integrated into Persian for centuries. It is a 'noun of place' (ism al-makān) formed from the root 'a-b-d' (ع-ب-د).

원래 의미: In Arabic, it literally means 'a place of servitude' or 'a place where one worships'.

Semitic (Arabic) root, Indo-European (Persian) usage.

문화적 맥락

Be careful not to call a mosque a 'ma'bad' in a religious context, as it may imply you don't recognize its specific Islamic identity.

English speakers often use 'temple' for Jewish and Mormon buildings, but in Persian, 'ma'bad' is rarely used for these; 'kenesht' is used for synagogues.

معبد آناهیتا (Anahita Temple in Kangavar) معبد هندوها در بندرعباس (Hindu Temple in Bandar Abbas) معبد لوکسور در مصر (Luxor Temple in Egypt)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Tourism

  • بلیط ورودی معبد چقدر است؟
  • ساعات بازدید از معبد چیست؟
  • آیا اجازه عکاسی در معبد را داریم؟
  • این معبد چند سال قدمت دارد؟

History Class

  • این معبد در دوران هخامنشی ساخته شد.
  • ستون‌های معبد از سنگ مرمر هستند.
  • معبد نمادی از قدرت پادشاه بود.
  • بسیاری از معابد در طول جنگ سوختند.

Religion

  • آن‌ها برای عبادت به معبد می‌روند.
  • در این معبد قربانی می‌کردند.
  • معبد محلی برای آرامش روح است.
  • هر دینی معبد خاص خود را دارد.

Literature

  • قلب او معبد عشق بود.
  • در معبد خاموشی، صدایی شنیدم.
  • او خادم معبد رویاهای خویش است.
  • معبدی از نور در افق پدیدار شد.

Architecture

  • طرح این معبد بسیار پیچیده است.
  • سقف معبد با نقاشی تزیین شده است.
  • معبد دارای یک حیاط مرکزی بزرگ است.
  • مصالح به کار رفته در معبد از کوه نزدیک آورده شده است.

대화 시작하기

"آیا تا به حال از یک معبد باستانی دیدن کرده‌ای؟ (Have you ever visited an ancient temple?)"

"کدام معبد در دنیا برای تو جالب‌تر است؟ (Which temple in the world is most interesting to you?)"

"به نظر تو چرا مردم در قدیم معابد بزرگی می‌ساختند؟ (Why do you think people in the past built large temples?)"

"آیا در شهر تو معبد یا ساختمان مذهبی قدیمی وجود دارد؟ (Is there an old temple or religious building in your city?)"

"دوست داری به هند بروی و معابد آنجا را ببینی؟ (Would you like to go to India and see the temples there?)"

일기 주제

درباره سفر خیالی خود به یک معبد گمشده در جنگل بنویسید. (Write about your imaginary journey to a lost temple in the jungle.)

تفاوت بین یک معبد و یک خانه مدرن را توصیف کنید. (Describe the difference between a temple and a modern house.)

اگر می‌توانستید یک معبد برای خودتان بسازید، آن را چگونه تزیین می‌کردید؟ (If you could build a temple for yourself, how would you decorate it?)

چرا حفظ معابد تاریخی برای آیندگان مهم است؟ (Why is preserving historical temples important for future generations?)

احساس خود را هنگام ورود به یک مکان ساکت و مقدس توصیف کنید. (Describe your feeling when entering a quiet and sacred place.)

자주 묻는 질문

10 질문

No, you should use 'masjed'. Using 'ma'bad' for a mosque sounds unnatural and is culturally incorrect in Persian.

The common plural is 'ma'bad-hā', but in formal or academic writing, the Arabic broken plural 'ma'ābed' is preferred.

It is an Arabic loanword (from the root 'abd') that is fully integrated into the Persian language.

You say 'ma'bad-e budāyi' (معبد بودایی).

Yes, it is used for modern Eastern religions like Hinduism, Buddhism, and Baha'i (though 'mashreghol-azkār' is their specific term).

Yes, it is often used in poetry to mean the heart ('ma'bad-e del') or a place of deep devotion.

'Ma'bad' is more common for historical/ancient sites, while 'parasteshgāh' is a more general, native Persian term for any place of worship.

In standard Persian, you don't really pronounce it as a separate sound; it just creates a slight catch or lengthening of the preceding vowel, but in casual speech, it's often ignored.

Yes, 'ma'bad-e yunāni' is the standard term for a Greek temple.

While you can say 'ma'bad-e ātesh', the specific and more common term is 'ātashkadeh'.

셀프 테스트 200 질문

writing

Write a sentence in Persian using the word 'معبد' and the adjective 'قدیمی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a temple you have visited or seen in a movie using Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Persian: 'The ancient temples of Egypt are very famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'معابد' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about why people go to a 'ma'bad'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Persian: 'I want to see the Buddhist temples of Japan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Create a metaphorical sentence using 'معبد دل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'معبد' as the object of the verb 'ساختن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Is there a temple near here?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the 'Anahita Temple'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 'ma'bad' and 'masjed' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The temple walls were covered in gold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use the plural 'معبدها' in a sentence about a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Silence is the best prayer in the temple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'معبد' and 'مقدس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The king visited the temple before the war.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a 'stone temple'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The sun shines on the temple every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'معبد' and 'تاریخ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'We found an old map of the temple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the word 'معبد' in Persian to a friend.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to visit the ancient temples' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a short story about finding a temple in a forest.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone if they know where the temple is.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Express your feelings about a beautiful temple.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Temples are part of human history' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe the difference between a 'masjed' and a 'ma'bad' verbally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'معابد' (ma-ā-bed) correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The temple is on the mountain' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'How old is this temple?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'We saw many temples in India.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a stone statue in a temple.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The temple is a sacred place.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Don't make noise in the temple.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Is the temple open today?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The temple architecture is unique.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a 'Sun Temple'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I feel peaceful in the temple.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The temple is near the river.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'There are many steps to the temple.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the word: 'Mā be ma'bad raftim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ma'ābed-e Hendu dar in shahr hastand.' How many temples are mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ma'bad-e Anahita.' Which temple is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'In ma'bad ghadimi ast.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Sokut-e ma'bad.' What is being described?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ma'ābed-e bāstāni.' What kind of temples?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Khādem-e ma'bad.' Who is this?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and complete: 'Mā barāye ____ be ma'bad raftim.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ma'bad-e del.' Is this a real building?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dar ma'bad bāz ast.' Is the temple open?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ma'bad-e budāyi.' Which religion?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Virāneh-hā-ye ma'bad.' What is left of the temple?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Pādshāh ma'bad rā sākht.' Who built it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Stun-hā-ye ma'bad.' What parts are mentioned?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Ma'bad-e khorshid.' Which temple is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!