B2 verb 격식체 1분 분량

ذکر کردن

zekr kardan /zekr kær.dæn/

To mention; to refer to something briefly and without going into detail.

Zekr kardan means to briefly mention or record a specific detail in speech or writing.

30초 단어

  • To mention something briefly without detail.
  • Commonly used in formal reports and documents.
  • Often used when listing names or facts.

Summary

Zekr kardan means to briefly mention or record a specific detail in speech or writing.

  • To mention something briefly without detail.
  • Commonly used in formal reports and documents.
  • Often used when listing names or facts.

Use it for formal listing

When writing formal reports, use 'zekr kardan' to introduce specific items or names. It adds a professional tone to your document.

Avoid overusing in casual speech

Using 'zekr kardan' in casual settings can sound overly formal or stiff. Stick to simpler verbs like 'goftan' in daily conversations.

Religious and literary context

In Persian literature, 'zekr' often carries a deep spiritual meaning related to constant remembrance of God. Be aware of this nuance in poetry.

예시

4 / 4
1

او در صحبت‌هایش به این موضوع ذکر کرد.

He mentioned this topic in his speech.

2

نام ایشان در لیست ذکر شده است.

His name is mentioned in the list.

3

یادت نره اسم منو ذکر کنی.

Don't forget to mention my name.

4

در این مقاله، نویسنده به منابع ذکر شده ارجاع می‌دهد.

In this article, the author refers to the mentioned sources.

어휘 가족

명사
ذکر (Zekr)
동사
ذکر کردن (Zekr kardan)
형용사
مذکور (Mazkoor)

암기 팁

Think of 'Zekr' as a 'Record'. If you record something in a list, you 'Zekr' it.

بررسی کلی

فعل «ذکر کردن» از ریشه عربی «ذکر» گرفته شده و در زبان فارسی برای بیانِ کوتاه و گذرا درباره یک موضوع به کار می‌رود. این فعل نشان‌دهنده این است که گوینده قصد دارد توجه مخاطب را به نکته‌ای جلب کند بدون اینکه بخواهد بحث مفصلی درباره آن انجام دهد.

الگوهای کاربردی

این فعل معمولاً با مفعول غیرمستقیم (به + اسم) یا به صورت مستقیم به کار می‌رود. برای مثال: «او به مشکلات مالی ذکر کرد» (نادرست) در مقابل «او به مشکلات مالی اشاره کرد» (درست‌تر)؛ اما در متون رسمی «ذکر کردن» به معنای «نوشتن یا آوردن یک مورد در متن» بسیار رایج است: «نام او در لیست ذکر شده است».

بافت‌های رایج

این واژه در محیط‌های رسمی، اداری، گزارش‌های خبری و متون آکادمیک بسیار پرکاربرد است. در محیط‌های دوستانه، معمولاً از فعل «گفتن» یا «اشاره کردن» استفاده می‌شود.

مقایسه با کلمات مشابه

«گفتن» فعل عام‌تری است و به هر نوع کلامی اشاره دارد. «اشاره کردن» بر نشان دادن یا توجه دادن به موضوعی تمرکز دارد، در حالی که «ذکر کردن» بیشتر بر ثبت کردن یا یادآوری یک فکت یا نام در یک متن یا لیست تأکید دارد.

사용 참고사항

Zekr kardan is primarily used in formal, academic, and administrative registers. In informal speech, it is often replaced by 'goftan' (to say) or 'esm bordan' (to name). Avoid using it when describing deep emotions, as it is a functional verb for facts.

자주 하는 실수

A common mistake is using it as an intransitive verb in the wrong context, such as saying 'zekr kardam' without specifying what was mentioned. Always ensure the object (what is mentioned) is clear in the sentence. Also, do not confuse it with 'fekr kardan' (to think).

암기 팁

Think of 'Zekr' as a 'Record'. If you record something in a list, you 'Zekr' it.

어원

The word comes from the Arabic root 'dh-k-r' (ذ-ک-ر), meaning to remember or mention. It entered Persian through the influence of Arabic in Islamic literature and administrative language.

문화적 맥락

In Persian culture, 'Zekr' is a significant religious term referring to the repetitive chanting of God's names. In secular contexts, it has evolved to mean simply stating a fact or name in a formal document.

예시

1

او در صحبت‌هایش به این موضوع ذکر کرد.

everyday

He mentioned this topic in his speech.

2

نام ایشان در لیست ذکر شده است.

formal

His name is mentioned in the list.

3

یادت نره اسم منو ذکر کنی.

informal

Don't forget to mention my name.

4

در این مقاله، نویسنده به منابع ذکر شده ارجاع می‌دهد.

academic

In this article, the author refers to the mentioned sources.

어휘 가족

명사
ذکر (Zekr)
동사
ذکر کردن (Zekr kardan)
형용사
مذکور (Mazkoor)

자주 쓰는 조합

ذکر نام Mentioning a name
ذکر خیر Speaking well of someone
مورد ذکر شده The mentioned item

자주 쓰는 구문

ذکر خیر بودن

To be spoken of well

همان‌طور که ذکر شد

As mentioned before

بدون ذکر نام

Without mentioning the name

자주 혼동되는 단어

ذکر کردن vs اشاره کردن

Refers more to pointing something out or drawing attention to it, whereas 'zekr kardan' is about stating it.

ذکر کردن vs یاد کردن

Often implies remembering or speaking of someone with nostalgia or respect.

문법 패턴

به [موضوع] ذکر کردن [موضوع] را ذکر کردن [موضوع] در [مکان] ذکر شده است

Use it for formal listing

When writing formal reports, use 'zekr kardan' to introduce specific items or names. It adds a professional tone to your document.

Avoid overusing in casual speech

Using 'zekr kardan' in casual settings can sound overly formal or stiff. Stick to simpler verbs like 'goftan' in daily conversations.

Religious and literary context

In Persian literature, 'zekr' often carries a deep spiritual meaning related to constant remembrance of God. Be aware of this nuance in poetry.

셀프 테스트

fill blank

جمله زیر را با گزینه مناسب کامل کنید.

نام برندگان در انتهای گزارش ___ شده است.

정답! 아쉬워요. 정답: ذکر شده

چون جمله مجهول است و به زمان گذشته اشاره دارد، از فعل مجهول استفاده می‌کنیم.

multiple choice

کدام گزینه مترادف بهتری برای «ذکر کردن» در یک گزارش است؟

در گزارش باید به این نکته ___ کنیم.

정답! 아쉬워요. 정답: اشاره

اشاره کردن نزدیک‌ترین معنا به ذکر کردن در بافت گزارش‌نویسی است.

sentence building

کلمات را مرتب کنید.

او / نام / را / ذکر / نکرد / .

정답! 아쉬워요. 정답: او نام را ذکر نکرد.

ساختار استاندارد جمله در فارسی فاعل + مفعول + فعل است.

점수: /3

자주 묻는 질문

4 질문

بله، اما بیشتر در بافت‌های رسمی یا زمانی که می‌خواهید به یک فکت خاص اشاره کنید استفاده می‌شود. در مکالمات دوستانه، «گفتن» یا «اسم بردن» رایج‌تر است.

«اشاره کردن» بیشتر جنبه هدایت توجه به یک موضوع را دارد، در حالی که «ذکر کردن» به معنای آوردن نام یا مورد خاصی در یک متن یا لیست است.

بله، این فعل در متون حقوقی و اداری بسیار رایج است، به خصوص زمانی که می‌خواهند به ماده قانونی یا مفاد یک قرارداد اشاره کنند.

بله، در متون ادبی و عرفانی «ذکر» به معنای یاد خدا و یادآوری قلبی است، اما در زبان روزمره به معنای یادآوری کلامی است.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!