뜻
To take an unnecessary or excessive risk.
문화적 배경
En France, l'expression est très utilisée pour critiquer le manque de 'prudence', une valeur bourgeoise historique qui valorise la sécurité et la prévoyance. Au Québec, bien que la société soit laïque, les expressions liées au diable restent fortes en raison du passé catholique. 'Tenter le diable' peut parfois avoir une connotation de défi envers l'autorité morale. Dans les pays francophones d'Afrique de l'Ouest, l'expression s'intègre souvent dans une vision du monde où le spirituel et le matériel sont liés. Tenter le diable, c'est rompre l'équilibre de protection. Les Belges utilisent l'expression de la même manière qu'en France, souvent avec une touche d'autodérision face aux risques absurdes.
Use with Negation
90% of the time, this phrase is used with 'ne pas' (e.g., 'Il ne faut pas tenter le diable'). Using it in the affirmative often sounds like a direct accusation of stupidity.
Not for Heroes
Don't use this for someone being brave for a good cause. It implies the risk is pointless.
뜻
To take an unnecessary or excessive risk.
Use with Negation
90% of the time, this phrase is used with 'ne pas' (e.g., 'Il ne faut pas tenter le diable'). Using it in the affirmative often sounds like a direct accusation of stupidity.
Not for Heroes
Don't use this for someone being brave for a good cause. It implies the risk is pointless.
Secular Devil
Don't worry about the religious aspect; even atheists in France use this daily without thinking of the literal devil.
셀프 테스트
Choisissez la meilleure option pour compléter la phrase.
Il n'a pas mis de mot de passe sur son ordinateur portable. C'est vraiment ______.
L'expression fixe est 'tenter le diable'.
Complétez avec le verbe 'tenter' à la forme correcte.
En refusant de porter son gilet de sauvetage, il ______ le diable.
Le sujet est 'il', donc le verbe 'tenter' se conjugue au présent : 'tente'.
Associez la situation à l'expression.
Lequel de ces comportements illustre le mieux 'tenter le diable' ?
Traverser l'Atlantique sans assistance est un risque extrême et inutile pour la plupart des gens.
Complétez le dialogue.
A: Je vais essayer de réparer la prise électrique sans couper le courant. B: Ne fais pas ça ! Tu ______ !
C'est une mise en garde contre un danger immédiat.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Risk vs. Tenter le Diable
연습 문제 은행
4 연습 문제Il n'a pas mis de mot de passe sur son ordinateur portable. C'est vraiment ______.
L'expression fixe est 'tenter le diable'.
En refusant de porter son gilet de sauvetage, il ______ le diable.
Le sujet est 'il', donc le verbe 'tenter' se conjugue au présent : 'tente'.
Lequel de ces comportements illustre le mieux 'tenter le diable' ?
Traverser l'Atlantique sans assistance est un risque extrême et inutile pour la plupart des gens.
A: Je vais essayer de réparer la prise électrique sans couper le courant. B: Ne fais pas ça ! Tu ______ !
C'est une mise en garde contre un danger immédiat.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
14 질문No, it is a very common idiom and is not considered blasphemous or rude in modern French.
It's better to use 'prendre un risque inconsidéré' in formal writing, but you can use it in a presentation to add emphasis.
They are almost identical. 'Jouer avec le feu' often implies a process, while 'tenter le diable' is often a single act of provocation.
It is always 'le diable'. 'Tenter' is a direct transitive verb here.
Yes, but it adds a touch of drama. Using it for a small thing like 'not taking a coat' is common in family settings.
Yes, exactly. It's the idea of testing how much you can get away with before something goes wrong.
Use the passé composé: 'Il a tenté le diable'.
Yes, it's very common in Quebec and all other French-speaking regions.
No, you say 'tenter sa chance' (to try one's luck), which is positive. 'Tenter le diable' is negative.
No, the idiom is fixed in the singular.
It's considered C1 because of its idiomatic nature and the nuance required to use it correctly.
Only if you are describing a past mistake you learned from. Don't say you like to 'tenter le diable'!
No, that's 'le diable est dans les détails', which has a completely different meaning.
Metaphorically, it's just 'bad luck' or 'catastrophe'.
관련 표현
Jouer avec le feu
synonymTo take a dangerous risk.
Chercher le bâton pour se faire battre
similarTo act in a way that invites punishment.
Brûler la chandelle par les deux bouts
builds onTo exhaust oneself or one's resources.
Prendre ses jambes à son cou
contrastTo run away from danger.
Braver le danger
similarTo face danger bravely.