At the A1 level, you should learn 'dis donc' as a simple way to say 'Wow' or 'Hey'. It is a 'set phrase', meaning you don't need to worry about the grammar of the individual words 'dis' and 'donc' yet. Just remember that it is used with friends or family. Use it when you see something surprising, like a big cake or a fast car. For example: 'C'est grand, dis donc !' (Wow, it's big!). It's a great 'filler' word that makes you sound more like a real French speaker even if your vocabulary is still small. Don't worry about using it perfectly; French people will appreciate that you are trying to use their common expressions. Focus on the 'surprise' meaning first, as it is the easiest to use in simple sentences. You can also use it to get someone's attention if they are not looking at you: 'Dis donc, regarde !' (Hey, look!).
At the A2 level, you can begin to use 'dis donc' more flexibly. You should understand that it can go at the beginning or the end of a sentence. You should also start using it to emphasize adjectives. If something is 'bon' (good), 'C'est bon, dis donc !' makes it 'really good'. You should also learn the formal version 'dites donc' to use with people you don't know well or in shops. At this level, you are learning to express your feelings more clearly, and 'dis donc' is a perfect tool for that. You might also notice it in short dialogues where someone is a bit annoyed: 'Dis donc, tu es en retard !' (Hey, you're late!). Try to use it to react to things your friends say to show you are listening and interested. It helps the conversation flow more naturally.
By B1, you should be comfortable with the various emotional nuances of 'dis donc'. You should recognize when it is being used ironically or to express mild indignation. For example, if someone takes your seat, you might say 'Dis donc !' with a sharp tone to mean 'Excuse me!'. You should also be able to use the 'Mais dis donc' construction to show a higher level of surprise. At this stage, you should pay attention to how native speakers use it to transition between topics or to add a 'beat' to their storytelling. It's no longer just about 'Wow'; it's about managing the social interaction. You should also be careful not to confuse it with 'donc' (the logical connector) or 'dis-moi' (the request for information). Your usage should feel more intentional and less like a random insertion.
At the B2 level, you should have a nuanced grasp of 'dis donc' in different social registers. You can use it to soften a criticism or to add a layer of camaraderie to a shared observation. You should be able to identify its use in literature or more complex media, where it might be used to characterize a speaker as being particularly 'of the people' or informal. You should also understand its role in rhetorical questions and how it can change the meaning of a question from a simple inquiry to a statement of surprise or suspicion. For example, 'Qu'est-ce que tu fais, dis donc ?' implies that what the person is doing is strange or unexpected. Your intonation should be natural, reflecting the specific emotion—surprise, reproach, or admiration—that the context requires.
At the C1 level, you are analyzing the linguistic function of 'dis donc' as a discourse marker. You understand how it functions to 'frame' a statement, providing context for the listener's interpretation. You can use it subtly in complex arguments to indicate a shift in perspective or to acknowledge a surprising point made by an interlocutor. You should also be aware of regional variations and how 'dis donc' might be paired with other regionalisms. You can appreciate the stylistic choice of an author who uses 'dis donc' in a character's internal monologue to convey a sense of immediacy and raw reaction. Your usage should be indistinguishable from a native speaker's, used sparingly but effectively to manage the emotional tenor of long, complex conversations.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'dis donc' and its place within the broader system of French interjections and discourse markers. You can use it with perfect precision to achieve specific rhetorical effects, such as irony, deep sarcasm, or profound admiration. You understand the historical evolution of the phrase and how its components have merged into a single pragmatic unit. You can discuss the sociolinguistics of the phrase—who uses it, in what contexts, and what social identity it projects. You can effortlessly switch between 'dis donc' and its alternatives (tiens, alors ça, dites donc) to suit the most minute changes in social setting or emotional atmosphere. You are capable of teaching the nuances of the phrase to others, explaining not just what it means, but how it feels in the mouth of a native speaker.

dis donc 30초 만에

  • Used to express surprise (Wow!).
  • Used to grab attention (Hey!).
  • Used to emphasize an adjective (Really!).
  • Informal register; use 'dites donc' for formal.
The French expression dis donc is one of those versatile linguistic Swiss Army knives that every learner encounters early but takes time to master. At its core, it is an interjection composed of the imperative form of the verb 'dire' (to say) and the conjunction 'donc' (then or therefore). However, its literal translation 'say then' rarely captures the emotional weight it carries in modern French. It serves primarily as a phatic expression—a term used to perform a social function rather than to convey specific information. In everyday conversation, it acts as a signal to the listener that the speaker is reacting to something unexpected, trying to grab attention, or adding a layer of emphasis to a statement.
Attention Grabbing
When you want to start a conversation or interrupt someone, 'dis donc' functions like 'Hey' or 'Listen'. It creates a bridge between silence and speech.
Expressing Surprise
When faced with an impressive sight, a high price, or unexpected news, 'dis donc' acts like 'Wow' or 'Goodness'. It signals that the speaker is genuinely taken aback.

C'est cher, dis donc !

Beyond these uses, 'dis donc' is frequently employed to emphasize a point. If someone tells a joke that is particularly funny, or if a child has grown significantly since the last visit, 'dis donc' reinforces the adjective. It is also used to soften a reproach. Instead of saying 'You are late,' a French speaker might say, 'Dis donc, tu es en retard !' which adds a nuance of 'Hey, look at the time, you're late!' This makes the criticism feel slightly more conversational, though no less clear. In terms of frequency, you will hear this in almost every informal setting in France, from bakeries to family dinners. It is a hallmark of natural, colloquial French that bridges the gap between formal textbook language and the vibrant, living language of the streets. It is important to note that because it uses the 'tu' form (dis), it is inherently informal. When speaking to a superior or a stranger in a formal context, the plural/formal version 'dites donc' is used, though it is slightly less common in modern casual speech than its singular counterpart. Understanding 'dis donc' requires moving beyond translation and into the realm of cultural feeling—it is the sound of a French speaker engaging with the world around them in real-time.

Dis donc, tu as vu l'heure ?

Admiration
Used to acknowledge someone's skill or a positive trait. 'Tu parles bien français, dis donc !' (Wow, you speak French well!)

Elle est rapide, dis donc !

Mais dis donc, c'est une excellente idée !

Tu ne m'avais pas dit ça, dis donc.

The placement of dis donc within a sentence is remarkably flexible, which can be both a blessing and a curse for English speakers. Unlike some particles that must occupy a fixed syntactic position, 'dis donc' can appear at the beginning, in the middle, or at the end of a sentence, depending on what the speaker wants to emphasize.
Sentence Initial
When placed at the start, it serves to arrest the listener's attention or introduce a new topic with a sense of urgency or surprise. For example, 'Dis donc, tu as fini tes devoirs ?' (Hey, have you finished your homework?).
Sentence Final
Placing it at the end functions as an emotional punctuation mark. It adds a layer of 'wow' or 'wow, really' to the preceding statement. 'Il fait froid, dis donc !' (It's cold, isn't it! / It's really cold!).

Tu as bien grandi, dis donc !

In the middle of a sentence, 'dis donc' often follows a specific subject or another interjection like 'mais'. 'Mais dis donc, c'est pas possible !' (But hey, that's not possible!). This middle placement often indicates a sudden realization or a shift in the speaker's emotional state mid-thought. It is also common to see it used with 'toi' for extra emphasis when addressing someone directly: 'Dis donc, toi, qu'est-ce que tu fais là ?' (Hey you, what are you doing there?). This usage can be playful between friends or quite sharp when used by a parent or authority figure. Another interesting aspect of its usage is its role in rhetorical questions. When a French speaker asks 'C'est quoi ça, dis donc ?', they aren't just asking what something is; they are expressing that the object in question is strange, out of place, or perhaps even forbidden. The 'dis donc' adds a layer of scrutiny. For learners, the best way to practice is to start by adding it to the end of simple observations. If you see a tall building, say 'Il est haut, dis donc !'. If you taste something delicious, 'C'est bon, dis donc !'. This helps internalize the feeling of the expression before attempting the more nuanced 'attention-grabbing' uses at the start of sentences. Remember that 'dis donc' is informal. You would use it with friends, family, and colleagues you know well. In a formal interview or when speaking to a high-ranking official, it would be better to avoid it or use the more respectful 'dites donc', though even then, it remains a somewhat casual way of expressing surprise.
The 'Mais' Prefix
Adding 'mais' before 'dis donc' significantly increases the level of surprise or indignation. 'Mais dis donc, tu ne vas pas sortir comme ça !' (But hey, you're not going out like that!).

Mais dis donc, c'est génial !

C'est pas mal du tout, dis donc.

Dis donc, tu pourrais m'aider ?

To hear dis donc in its natural habitat, one only needs to spend an afternoon in a French 'café' or a busy marketplace. It is the soundtrack of French social life. In a 'boulangerie', you might hear a customer say, 'Dis donc, le prix du pain a encore augmenté !' (Wow, the price of bread has gone up again!). Here, it serves as a way to engage the baker in a brief moment of shared social commentary. It is also incredibly common in French cinema and television, particularly in 'comédies de mœurs' (comedies of manners) where characters are constantly reacting to each other's eccentricities.
Family Dynamics
Parents use it constantly with children. Whether it's 'Dis donc, range ta chambre !' (Hey, tidy your room!) or 'Tu as fini toute ton assiette, dis donc !' (Wow, you finished your whole plate!), it is a primary tool for parental guidance and encouragement.
In the Workplace
Among colleagues who are on 'tu' terms, it's used to comment on workload or office news. 'Dis donc, le nouveau dossier est énorme !' (Man, the new file is huge!). It helps build camaraderie through shared reaction.

Elle chante bien, dis donc !

In sports commentary, you'll hear announcers exclaim 'Dis donc, quel but !' (Wow, what a goal!) when a player does something spectacular. It captures the raw, immediate emotion of the moment. In literature, while less common in formal prose, it appears frequently in dialogue to make characters sound authentic. Authors like Marcel Pagnol or René Goscinny (the creator of Astérix) used it to give their characters a quintessentially French voice. Even in modern French rap or pop music, the phrase appears as a rhythmic filler or to emphasize a lyrical point. It is truly ubiquitous. For a learner, hearing 'dis donc' is a sign that the conversation has moved past the 'information exchange' phase and into the 'emotional connection' phase. It signals that the speaker is sharing their subjective experience of reality with you. If you are watching French YouTube or listening to podcasts, pay attention to how often speakers use it when they are telling a story. It acts as a hook, keeping the listener engaged by signaling that something interesting or surprising is about to be said or has just occurred.

Dis donc, tu ne m'avais pas dit que tu venais !

Street Encounters
If you accidentally bump into someone, they might say 'Dis donc !' as a mild protest, similar to 'Hey, watch it!'

C'est du beau travail, dis donc.

Dis donc, quel temps magnifique !

Mais dis donc, tu as raison !

While dis donc is a relatively simple expression, there are several pitfalls that English speakers often fall into. The most common mistake is failing to adjust for formality. Because 'dis' is the 'tu' (informal) form of the verb 'dire', using 'dis donc' with someone you should address as 'vous' (like a boss, an elderly stranger, or a government official) can come across as overly familiar or even slightly disrespectful. In these cases, you must use 'dites donc'.
Register Mismatch
Using 'dis donc' in a formal business meeting. It's better to use more formal markers of surprise like 'C'est étonnant' or 'Je suis surpris'.
Literal Translation
Trying to use 'dis donc' as a literal 'say therefore' in a logical argument. For logic, use only 'donc'. 'Dis donc' is purely for emotional emphasis or attention.

Incorrect: Monsieur le Directeur, dis donc...

Another mistake is overusing it. While it is common, peppering every single sentence with 'dis donc' will make you sound like a caricature of a French person rather than a natural speaker. It should be used to mark genuine moments of reaction. Furthermore, learners often struggle with the 'mais dis donc' construction. They might think 'mais' and 'dis donc' are redundant, but 'mais' here serves as an intensifier, not a contrastive conjunction. It's like the difference between 'Wow' and 'But wow!'. Another subtle error is misinterpreting the 'reproach' usage. If a French person says 'Dis donc !' sharply after you do something, they aren't asking you to say something; they are telling you to stop what you're doing or that you've crossed a line. Don't respond by saying 'Oui ?' (Yes?) as if they asked a question; instead, acknowledge the social cue. Finally, don't confuse 'dis donc' with 'dis-moi' (tell me). 'Dis-moi' is used when you want specific information ('Tell me your name'), whereas 'dis donc' is used to initiate contact or express emotion without necessarily expecting a verbal answer.
Phonetic Pitfall
Pronouncing the 's' in 'dis' or the 'c' in 'donc' incorrectly. In 'dis', the 's' is silent [di]. In 'donc', the 'c' is usually pronounced [dɔ̃k], unlike many other French words ending in 'c'.

Correct: Dites donc, Madame, vous avez oublié votre sac !

Incorrect: Dis donc, je pense donc je suis. (Use 'donc' only here).

Dis donc ! Tu ne peux pas fumer ici !

To truly sound like a native, it helps to know the alternatives to dis donc and when to use them. Depending on the nuance you want to convey, several other words might be more appropriate.
Tiens
Literal meaning 'hold'. Used for sudden realizations or when seeing someone unexpectedly. 'Tiens, te voilà !' (Oh, there you are!). It is more about 'Look' or 'Oh', whereas 'dis donc' is more about 'Hey' or 'Wow'.
Alors ça
Used specifically for high levels of surprise or disbelief. 'Alors ça, c'est la meilleure !' (Well, that takes the cake!). It is more emphatic than a simple 'dis donc'.

Tiens, dis donc, j'ai oublié mes clés ! (Combining both for extra effect).

'Eh bien' is another alternative, often used to start a sentence when you are about to express an opinion or a reaction to something that was just said. It's more like 'Well...' or 'Actually...'. If you want to grab someone's attention more forcefully, you might use 'Hé !' or 'Écoute'. 'Écoute' is particularly useful when you want the person to really focus on the logic of what you're saying, whereas 'dis donc' is more about the emotional impact. In very informal or slang contexts, younger people might use 'Wouah' (Wow) or 'Sérieux ?' (Seriously?). However, 'dis donc' remains the classic, timeless choice that works across generations. Another related term is 'voyons', which is used to call for reason or to express mild reprimand ('Voyons, sois raisonnable !' - Come on, be reasonable!). While 'dis donc' can also be a reprimand, 'voyons' is softer and more paternalistic. Learning these subtle differences helps you navigate the complex emotional landscape of French social interaction.
Dites
The formal version of 'dis'. Often used to politely interrupt someone to ask a question. 'Dites, vous savez où est la gare ?' (Say, do you know where the station is?).

Hé, dis donc, tu m'écoutes ?

Voyons, dis donc, calme-toi.

Sérieux, dis donc, c'est incroyable !

How Formal Is It?

재미있는 사실

While 'donc' usually means 'therefore', in 'dis donc', it loses its logical meaning and becomes a purely emotional intensifier.

발음 가이드

UK /di dɔ̃k/
US /di dɔŋk/
The stress is equal on both words, but 'donc' often carries a rising intonation if expressing surprise.
라임이 맞는 단어
tronc jonc long rond fond pont bond mont
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 's' in 'dis' like 'deece'. It should be 'dee'.
  • Making the 'donc' sound too much like 'donk' with a hard 'k' in contexts where it should be softer.
  • Failing to use the nasal 'on' sound [ɔ̃].
  • Over-emphasizing the 'c' at the end of 'donc' in rapid speech.
  • Using an English 'o' sound instead of the French nasal 'o'.

난이도

독해 1/5

Very easy to recognize in text.

쓰기 2/5

Easy to use, but requires knowing when it's appropriate.

말하기 3/5

Requires the right intonation to sound natural.

듣기 2/5

Easily identified in spoken French.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

dire donc tu vous tiens

다음에 배울 것

alors quand même en fait bon du coup

고급

enfin voyons figure-toi tiens donc disons que

알아야 할 문법

Imperative Mood

Dis (tu), Dites (vous).

Phatic Expressions

Using words like 'bon', 'euh', 'dis donc' to manage conversation.

Intensifiers

Using 'donc' not as 'therefore' but as an emotional booster.

Informal vs Formal Address

Switching between 'tu' and 'vous' forms of 'dire'.

Placement of Interjections

Placing 'dis donc' at the start or end of clauses.

수준별 예문

1

C'est beau, dis donc !

It's beautiful, wow!

Used at the end for simple emphasis.

2

Dis donc, regarde le chat !

Hey, look at the cat!

Used at the beginning to grab attention.

3

Il est grand, dis donc !

He is tall, wow!

Emphasis on the adjective 'grand'.

4

Dis donc, tu as faim ?

Hey, are you hungry?

Informal way to start a question.

5

C'est bon, dis donc !

It's good, wow!

Expressing positive surprise.

6

Dis donc, c'est quoi ça ?

Hey, what is that?

Asking about something unexpected.

7

Elle est rapide, dis donc !

She is fast, wow!

Reacting to speed.

8

Dis donc, merci !

Hey, thanks!

Adding emphasis to a thank you.

1

Dites donc, c'est cher ici !

Wow, it's expensive here!

Formal version 'dites' used for a general observation.

2

Dis donc, tu as vu l'heure ?

Hey, have you seen the time?

Used to point out lateness.

3

Tu parles bien français, dis donc !

You speak French well, wow!

Encouraging emphasis.

4

Dis donc, range ta chambre !

Hey, tidy your room!

Used for a mild command/reproach.

5

C'est une grande maison, dis donc !

It's a big house, wow!

Reaction to size.

6

Dis donc, tu viens avec nous ?

Hey, are you coming with us?

Informal invitation.

7

Il fait chaud aujourd'hui, dis donc !

It's hot today, wow!

Comment on the weather.

8

Mais dis donc, c'est super !

But hey, that's great!

Using 'mais' for extra emphasis.

1

Dis donc, tu ne m'avais pas dit que tu partais !

Hey, you didn't tell me you were leaving!

Expressing surprise at omitted information.

2

C'est pas mal du tout, dis donc.

It's not bad at all, I must say.

Understated praise.

3

Dis donc, toi, fais attention !

Hey you, be careful!

Direct address with 'toi' for urgency.

4

Elle a beaucoup de talent, dis donc.

She has a lot of talent, wow.

Sincere admiration.

5

Dis donc, c'est pas très poli ça !

Hey, that's not very polite!

Expressing mild indignation.

6

Tu as fini tout seul, dis donc ?

You finished all by yourself, wow?

Expressing impressed disbelief.

7

Dis donc, quel courage !

Wow, what courage!

Exclamatory use with a noun phrase.

8

Mais dis donc, ça change tout !

But hey, that changes everything!

Reacting to a game-changing piece of news.

1

Dis donc, j'espère que tu ne comptes pas rester là !

Hey, I hope you don't plan on staying there!

Using 'dis donc' to introduce a sharp reproach.

2

C'est une sacrée performance, dis donc.

That's quite a performance, wow.

Emphasis on 'sacrée' (quite a).

3

Dis donc, on ne s'ennuie pas avec toi !

Hey, one never gets bored with you!

Playful, ironic, or sincere comment on someone's personality.

4

Mais dites donc, vous exagérez un peu, non ?

But hey, you're exaggerating a bit, aren't you?

Formal 'dites' used to challenge someone politely.

5

Dis donc, ça ne te regarde pas !

Hey, that's none of your business!

Sharp defensive use.

6

Il a réponse à tout, dis donc.

He has an answer for everything, wow.

Commentary on a character trait.

7

Dis donc, tu as fait un sacré chemin depuis l'année dernière !

Wow, you've come a long way since last year!

Metaphorical use for progress.

8

C'est un peu fort de café, dis donc !

That's a bit much, wow!

Using an idiom with 'dis donc' for emphasis.

1

Dis donc, si on m'avait dit ça il y a dix ans, je ne l'aurais pas cru.

Hey, if someone had told me that ten years ago, I wouldn't have believed it.

Introducing a hypothetical reflection with surprise.

2

Il a un toupet monstre, dis donc, de venir ici après ce qu'il a fait.

He has some nerve, wow, coming here after what he did.

Using 'dis donc' as an internal marker of indignation.

3

Dis donc, c'est une analyse particulièrement fine que tu nous proposes là.

Hey, that's a particularly sharp analysis you're offering us there.

Formal-informal hybrid for intellectual praise.

4

Mais dis donc, on dirait que la situation s'envenime.

But hey, it looks like the situation is getting worse.

Reacting to a developing complex situation.

5

Dites donc, seriez-vous en train de me suggérer que j'ai tort ?

Say, would you be suggesting that I am wrong?

Formal 'dites' in a highly sophisticated, slightly ironic context.

6

Dis donc, ce n'est pas tous les jours qu'on voit une telle maîtrise technique.

Hey, it's not every day we see such technical mastery.

Emphasis on the rarity of an event.

7

C'est une véritable prouesse, dis donc, d'avoir bouclé ce projet en si peu de temps.

It's a real feat, wow, to have finished this project in so little time.

Emphasis on 'prouesse' (feat).

8

Dis donc, on peut dire que tu as le sens de la répartie !

Hey, one can say you have a sense of wit!

Praising someone's verbal agility.

1

Dis donc, l'ironie du sort est parfois d'une cruauté sans nom.

Hey, the irony of fate is sometimes of an unnamed cruelty.

Philosophical reflection introduced by 'dis donc'.

2

Dites donc, n'y aurait-il pas là une légère contradiction dans vos propos ?

Say, wouldn't there be a slight contradiction in your words?

Using 'dites donc' to point out a logical flaw with extreme politeness/irony.

3

Dis donc, à ce rythme-là, on n'est pas près d'en voir le bout.

Hey, at this rate, we're not close to seeing the end of it.

Idiomatic expression for a long-term problem.

4

Mais dis donc, ce serait faire peu de cas de son dévouement que de l'ignorer ainsi.

But hey, it would be to make little of his dedication to ignore him like that.

Complex moral argument using 'dis donc' for emotional weight.

5

Dis donc, on ne peut pas nier que l'esthétique de l'œuvre est saisissante.

Hey, one cannot deny that the aesthetics of the work are striking.

Nuanced aesthetic judgment.

6

C'est un tour de force magistral, dis donc, d'avoir réconcilié ces deux factions.

It's a masterful tour de force, wow, to have reconciled these two factions.

High-level praise for a political achievement.

7

Dis donc, tu as l'art et la manière de compliquer les choses les plus simples.

Hey, you have the art and the way of complicating the simplest things.

Using an idiom 'l'art et la manière' with 'dis donc' for sharp irony.

8

Dites donc, seriez-vous par hasard en train de remettre en cause mon autorité ?

Say, would you by chance be questioning my authority?

Using 'dites donc' to set a dangerous tone in a formal setting.

동의어

Tiens Dis Dites Alors ça Eh bien Voyons Écoute

반의어

Bref Peu importe Silence Normalement

자주 쓰는 조합

Mais dis donc
Dis donc, toi
C'est ... dis donc
Dis donc, dis-moi
Non mais dis donc
Dites donc, Madame
Dis donc, quel...
Ah dis donc
Dis donc, tu trouves pas ?
Alors là, dis donc

자주 쓰는 구문

Dis donc !

— Used alone to express shock or to tell someone to watch their behavior.

Dis donc ! Ne fais pas ça !

Ça alors, dis donc !

— A double expression of surprise, like 'Well, I never!'

Tu as gagné ? Ça alors, dis donc !

Dis donc, tu as vu ?

— Used to point something out to someone.

Dis donc, tu as vu cette voiture ?

Non mais dis donc !

— Expresses strong indignation or 'The nerve of some people!'

Il est parti sans payer ? Non mais dis donc !

Dis donc, c'est pas trop tôt !

— Used when someone is finally arriving or finishing something late.

Tu es là ? Dis donc, c'est pas trop tôt !

Dis donc, ça rigole plus.

— Used when a situation becomes serious.

L'examen commence, dis donc, ça rigole plus.

Dis donc, tu te calmes.

— A firm way to tell someone to settle down.

Dis donc, tu te calmes ou je m'en vais.

Dis donc, c'est du propre !

— Sarcastic way to say 'That's a fine mess!' or 'How shameful!'

Tu as cassé le vase ? Dis donc, c'est du propre !

Dis donc, on aura tout vu.

— Used when something truly bizarre happens; 'Now I've seen everything.'

Un chat qui fait du surf ? Dis donc, on aura tout vu.

Dis donc, tu as de la chance.

— Expressing envy or acknowledging someone's good fortune.

Tu pars à Tahiti ? Dis donc, tu as de la chance.

자주 혼동되는 단어

dis donc vs donc

Used alone, it means 'therefore'. 'Dis donc' is an interjection.

dis donc vs dis-moi

A direct request for information, whereas 'dis donc' is a reaction.

dis donc vs dis donc que

Rarely used; 'dis donc' doesn't usually take a 'que' clause.

관용어 및 표현

"Dis donc, la mouche t'a piqué ?"

— Used when someone is suddenly acting strangely or is in a bad mood.

Pourquoi tu cries ? Dis donc, la mouche t'a piqué ?

Informal
"Dis donc, tu ne te moucheras pas du coude !"

— Used when someone is being very ambitious or choosing something expensive.

Tu veux une Ferrari ? Dis donc, tu ne te moucheras pas du coude !

Very Informal/Old-fashioned
"Dis donc, c'est pas la fête au village !"

— Used to tell someone to stop acting wild or to get back to work.

Allez, au travail, dis donc, c'est pas la fête au village !

Informal
"Dis donc, tu pousses le bouchon un peu loin."

— Used when someone is going too far or exaggerating.

Encore une augmentation ? Dis donc, tu pousses le bouchon !

Informal
"Dis donc, on n'est pas sortis de l'auberge !"

— Used when a problem is much more complicated than expected.

La voiture est encore en panne ? Dis donc, on n'est pas sortis de l'auberge !

Informal
"Dis donc, tu te crois où ?"

— Used to reprimand someone acting like they own the place or being rude.

Tu mets tes pieds sur la table ? Dis donc, tu te crois où ?

Informal
"Dis donc, ça ne casse pas trois pattes à un canard."

— Used when something is unimpressive despite expectations.

Son nouveau film ? Dis donc, ça ne casse pas trois pattes à un canard.

Informal
"Dis donc, tu as mangé du lion ?"

— Used when someone is suddenly very energetic or aggressive.

Tu as déjà fini tout ça ? Dis donc, tu as mangé du lion ?

Informal
"Dis donc, c'est la fin des haricots !"

— Used when everything is going wrong and there's no hope left.

Plus d'internet ? Dis donc, c'est la fin des haricots !

Informal
"Dis donc, tu as le bras long."

— Used when someone has a lot of influence or connections.

Tu connais le maire ? Dis donc, tu as le bras long.

Informal

혼동하기 쉬운

dis donc vs Tiens

Both express surprise.

'Tiens' is for sudden discovery; 'dis donc' is for reacting to an existing state or grabbing attention.

Tiens, mes clés ! vs C'est cher, dis donc !

dis donc vs Alors

Both can start a sentence.

'Alors' is a logical or temporal transition; 'dis donc' is an emotional one.

Alors, on y va ? vs Dis donc, tu viens ?

dis donc vs Écoute

Both grab attention.

'Écoute' is more serious and demands focus; 'dis donc' is more casual.

Écoute, on doit parler. vs Dis donc, tu as vu ça ?

dis donc vs Voyons

Both can be reprimands.

'Voyons' is about logic/reason; 'dis donc' is about immediate behavior.

Voyons, sois sage. vs Dis donc ! Arrête ça !

dis donc vs Dis-moi

Both start with 'dis'.

'Dis-moi' needs an answer; 'dis donc' is an exclamation.

Dis-moi ton nom. vs Dis donc, c'est beau !

문장 패턴

A1

C'est [Adjectif], dis donc !

C'est beau, dis donc !

A1

Dis donc, regarde !

Dis donc, regarde le chien !

A2

Dis donc, tu [Verbe] ?

Dis donc, tu viens ?

A2

Dites donc, [Phrase]

Dites donc, c'est fermé ?

B1

Mais dis donc, [Phrase] !

Mais dis donc, c'est génial !

B1

Dis donc, toi, [Phrase]

Dis donc, toi, fais attention !

B2

Non mais dis donc, [Phrase] !

Non mais dis donc, tu exagères !

C1

Dis donc, on dirait que [Phrase]

Dis donc, on dirait que ça va mieux.

어휘 가족

동사

dire (to say)
redire (to say again)

관련

dis-moi
dites-moi
disons
soit dit en passant
c'est-à-dire

사용법

frequency

Extremely high in spoken French.

자주 하는 실수
  • Pronouncing the 's' in 'dis'. Pronounce it like 'dee'.

    In the imperative 'dis', the 's' is silent. Pronouncing it makes you sound like you're saying 'dix' (ten).

  • Using 'dis donc' with a teacher or boss. Use 'dites donc' or a more formal expression.

    'Dis' is the informal 'tu' form. Using it in formal settings can be perceived as rude.

  • Using it as a logical 'therefore'. Use 'donc' alone for logic.

    'Dis donc' is an emotional interjection, not a logical connector.

  • Confusing 'dis donc' with 'dis-moi'. Use 'dis-moi' when you want an answer to a question.

    'Dis-moi' means 'tell me'. 'Dis donc' is just an exclamation like 'hey'.

  • Forgetting the 'c' in 'donc'. Pronounce the 'c' like a 'k'.

    While 'donc' can sometimes have a silent 'c', in the phrase 'dis donc', the 'c' is almost always pronounced.

Tone Matters

The meaning of 'dis donc' changes completely with your voice. A high, excited voice means 'Wow!', while a low, sharp voice means 'Hey, watch it!'

Don't Conjugate 'Donc'

Only the 'dis' part changes (to 'dites'). 'Donc' always stays the same. Never say 'dis doncs' or anything else.

The 'Mais' Trick

Use 'Mais dis donc' when you are really, really surprised. It's like the difference between 'Oh' and 'Oh my god!'

Check Your 'Tu/Vous'

If you call someone 'vous', you must use 'dites donc'. Using 'dis donc' with a 'vous' person is a common beginner mistake.

Listen for the 'K'

Notice how French people pronounce the 'c' in 'donc' when they use this phrase. It's a crisp sound that adds to the emphasis.

Filler Power

If you're stuck for words while reacting to something, 'dis donc' is a perfect filler to keep the conversation going while you think.

Regional Flavor

In the south of France, people might say 'dis donc' even more often. Don't be surprised if you hear it in every other sentence!

Dialogue Punctuation

In writing, 'dis donc' is usually set off by commas, like this: 'C'est beau, dis donc !' or 'Dis donc, tu viens ?'

The 'Wow' Rule

If you can replace it with 'Wow' or 'Hey' in English, 'dis donc' is probably the right choice in French.

Don't Overdo It

While it's a great phrase, using it in every sentence can sound a bit unnatural. Use it for genuine reactions.

암기하기

기억법

Think of 'Dee-Donk'. 'Dee' like a doorbell (attention) and 'Donk' like a surprising sound (surprise).

시각적 연상

Imagine a giant exclamation mark jumping out of a box—that's the feeling of 'dis donc'.

Word Web

surprise attention emphasis informal reaction admiration reproach filler

챌린지

Try to use 'dis donc' at least three times today: once for a compliment, once for a surprise, and once to get someone's attention.

어원

Composed of 'dis' (imperative singular of 'dire') and 'donc' (adverb/conjunction). It literally means 'say then'.

원래 의미: In older French, it was used more literally to prompt someone to speak or to conclude a thought.

Romance (Latin: dicere + tunc).

문화적 맥락

Be careful with the register; 'dis' is informal. Avoid using 'dis donc' with people you don't know well or in professional settings unless you are on 'tu' terms.

Similar to 'Wow', 'Hey', 'Listen', or 'Goodness' depending on the context.

Frequently used in the 'Astérix' comic books to show character reactions. Common in the films of Louis de Funès for comedic emphasis. Appears in classic French songs like those of Edith Piaf or Georges Brassens.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At the market

  • Dis donc, les fraises sont chères !
  • Dis donc, elles sont belles vos pommes.
  • Dites donc, vous n'avez pas de monnaie ?
  • Dis donc, il y a du monde aujourd'hui !

With friends

  • Dis donc, tu as vu le dernier film ?
  • C'est génial, dis donc !
  • Dis donc, tu viens ce soir ?
  • Mais dis donc, t'es en retard !

Reacting to news

  • Dis donc, c'est une surprise !
  • Ah dis donc, je ne savais pas.
  • Dis donc, c'est incroyable.
  • Mais dis donc, c'est une bonne nouvelle !

Parenting

  • Dis donc, fais attention !
  • Tu as bien grandi, dis donc !
  • Dis donc, range tes jouets.
  • Dis donc, sois poli !

Expressing Indignation

  • Dis donc ! Pour qui tu te prends ?
  • Non mais dis donc, ça suffit !
  • Dis donc, tu pourrais t'excuser !
  • Dites donc, vous poussez un peu !

대화 시작하기

"Dis donc, tu as fait quoi ce week-end ?"

"Dis donc, tu as entendu la nouvelle pour le bureau ?"

"Dis donc, c'est pas toi qui habitais à Lyon avant ?"

"Dis donc, tu trouves pas qu'il fait super froid aujourd'hui ?"

"Dis donc, tu aurais deux minutes pour m'aider ?"

일기 주제

Écrivez sur une fois où vous avez été très surpris (utilisez 'dis donc').

Décrivez un bel endroit que vous avez visité en utilisant 'dis donc' pour l'accentuation.

Imaginez une dispute entre deux personnes et utilisez 'dis donc' pour l'indignation.

Faites une liste de compliments pour vos amis en utilisant 'dis donc'.

Racontez une anecdote drôle qui commence par 'Dis donc, tu ne devineras jamais...'

자주 묻는 질문

10 질문

It's not inherently rude, but because it's informal, using it with a superior or a stranger in a formal setting could be seen as a lack of respect. Use 'dites donc' instead.

No, in this phrase it loses its logical meaning and acts as an intensifier. Think of it like the 'then' in 'Say then!' which doesn't really mean 'consequently'.

Only in informal writing like texts, social media, or dialogue in a story. Avoid it in formal letters or academic papers.

The formal version is 'dites donc'. You should use this when addressing more than one person or someone you address as 'vous'.

In this specific phrase, the 'c' at the end is almost always pronounced like a 'k'. The 'on' is a nasal vowel.

Put it at the end when you want to emphasize the adjective or the whole statement you just made, like 'C'est froid, dis donc !'.

Yes, if you say 'Dis donc !' sharply, it functions as a warning or a sign that you are annoyed by someone's behavior.

Yes, it is used in Quebec, though they have other unique interjections like 't'sais' or 'voyons donc' which are also very common.

Not at all. It is a timeless part of the French language and is used by people of all ages today.

Absolutely! Adding 'mais' at the beginning makes the surprise or the reaction even stronger.

셀프 테스트 190 질문

writing

Translate: 'Wow, it's hot!' using 'dis donc'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hey, have you seen the cat?' using 'dis donc'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal version of 'Dis donc, Monsieur'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'dis donc' to express surprise at a high price.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'Mais dis donc' and 'génial'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hey you, be careful!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'dis donc' to compliment someone's French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Wow, what a surprise!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hey, look at that!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence where 'dis donc' is used for reproach.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'It's cold, wow!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'dites donc' in a question to a stranger.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'But hey, that's not possible!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Wow, you've grown!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hey, are you coming?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using 'dis donc' and 'incroyable'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Wow, it's big!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use 'dis donc' to ask someone to listen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Hey, what are you doing?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Wow, what a goal!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce 'dis donc' clearly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'C'est beau, dis donc!' with surprise.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc !' with indignation.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dites donc, Monsieur' politely.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Mais dis donc, c'est super!' with excitement.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Practice the nasal 'on' sound in 'donc'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc, tu viens ?' to get attention.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Il est grand, dis donc!' emphasizing the size.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Non mais dis donc!' as if you were offended.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dites donc, vous exagérez!' to a salesperson.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc, quel talent!' to a friend.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc, toi, approche!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'C'est pas mal, dis donc.' with understated praise.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc, tu as vu l'heure?' with urgency.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc, merci beaucoup!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc, c'est quoi ça?' with curiosity.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc, range ça!' to a child.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Mais dis donc, tu as raison!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dites donc, c'est fermé?' to a shopkeeper.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Dis donc, on aura tout vu!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dis donc, tu as vu ?' What is the speaker doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'C'est cher, dis donc !' What is the topic?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dites donc, Madame...' Is this formal or informal?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Mais dis donc !' Does the speaker sound surprised?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dis donc, range ta chambre !' Who is being addressed?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen for the 'c' in 'donc'. Is it pronounced?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Il est fort, dis donc !' What does 'dis donc' add?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Non mais dis donc !' What is the emotion?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dis donc, tu viens ?' Is this a question or a command?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dites donc, Monsieur, s'il vous plaît.' What is the speaker asking for?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'C'est beau, dis donc !' Is the tone positive or negative?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dis donc, toi !' Does the speaker sound friendly or stern?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Mais dis donc, ça change tout !' Is this about a small or big change?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dis donc, quel temps !' What are they talking about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'Dis donc, c'est pas trop tôt !' Is the person early or late?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 190 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!