At the A1 level, 'jedan' is primarily used for basic counting and identifying single objects. Students learn the three basic gender forms: jedan (masculine), jedna (feminine), and jedno (neuter). You will use it to order food ('Jedna kava, molim'), to say your age in compound numbers (though 'jedan' itself is rarely an age), or to count items in a room. The focus is on the nominative case and simple agreement. You learn that 'jedan' comes before the noun. It's the building block for all numerical communication. You also learn it as the start of the counting sequence: jedan, dva, tri... It is essential for basic survival Croatian, allowing you to specify quantities in shops and restaurants. At this stage, don't worry too much about complex cases; focus on matching the gender of the noun you are pointing at.
At the A2 level, you begin to use 'jedan' in more varied contexts, including the accusative case. You learn the distinction between 'Vidim jedan stol' (inanimate) and 'Vidim jednog psa' (animate). You also start using 'jedan' in time expressions like 'jedan sat' or 'jedan dan'. You might use it to describe a single person in a story ('Bio jedan čovjek...'). You start to see 'jedan' as part of compound numbers like 'dvadeset i jedan' (21). At this level, you should be comfortable switching between 'jedan', 'jedna', and 'jedno' based on the noun's gender without much hesitation. You also begin to recognize the word in common phrases like 'još jedan' (one more) which is extremely useful in social and dining situations.
At the B1 level, you explore the declension of 'jedan' across all seven cases. You use the genitive ('jednog'), dative ('jednom'), and locative ('o jednom') more naturally. You also learn to use the plural forms 'jedni, jedne, jedna' with pluralia tantum nouns (e.g., 'jedne hlače', 'jedna vrata'). You start using 'jedan' as an indefinite pronoun to mean 'someone' or 'a certain'. You can handle expressions like 'jedan od najvažnijih' (one of the most important). Your understanding of 'jedan' shifts from a simple number to a versatile grammatical tool that helps you structure more complex sentences. You also start to distinguish between 'jedan' and its alternatives like 'neki' or 'jedini' in more nuanced ways, choosing the right word for the level of specificity you intend.
At the B2 level, 'jedan' is used in abstract and idiomatic ways. You understand its role in complex syntactic structures, such as partitive genitives and comparative phrases. You use it to express unity or identity in philosophical or political discussions ('mi smo jedan narod'). You are comfortable with idioms like 'jedan te isti' or 'ni jedan ni drugi'. You can use 'jedan' to create contrast in a narrative ('s jedne strane... s druge strane'). Your usage is fluid, and you rarely make gender agreement errors. You also understand the stylistic choice of placing 'jedan' after the noun for emphasis. At this level, you recognize 'jedan' in legal or formal documents where it might specify a single party or a unique condition.
At the C1 level, you appreciate the subtle nuances of 'jedan' in literature and high-level rhetoric. You can analyze how authors use the word to create a sense of isolation, uniqueness, or universality. You understand the historical development of the word from Proto-Slavic and how it relates to other Indo-European languages. You use 'jedan' in highly formal writing, such as academic papers or legal briefs, where precision is paramount. You are aware of regional dialectal variations in the pronunciation and usage of 'jedan'. You can use the word to express complex logical relationships, such as 'jedan na jedan' in professional negotiation contexts. Your mastery includes the rarest forms of its declension and its use in archaic or poetic structures.
At the C2 level, your mastery of 'jedan' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You use it with total precision in every possible grammatical and stylistic context. You can play with the word's meaning in puns, poetry, and wordplay. You understand the deepest etymological roots and the philosophical implications of 'the One' (Jedno) in metaphysical discourse. You can navigate the most complex 'pluralia tantum' agreements and rare case usages in legalistic Croatian. You are sensitive to the rhythmic and prosodic weight of 'jedan' in spoken performance. For you, 'jedan' is not just a number, but a multi-faceted diamond of the Croatian language, used to anchor the entire reality of the sentence with absolute clarity.

jedan 30초 만에

  • Jedan is the number 'one' and the starting point for counting in Croatian.
  • It changes forms (jedan, jedna, jedno) to match the noun's gender.
  • It often acts like the English indefinite article 'a' or 'an' in sentences.
  • It is fully declinable, meaning it changes across all seven grammatical cases.

The word jedan is the foundational numeral in the Croatian language, representing the number one. However, its utility extends far beyond simple mathematics or counting objects. For an English speaker, understanding jedan is the first step into the complex world of Slavic declension. Unlike English, where 'one' is relatively static, the Croatian jedan behaves like an adjective, meaning it must change its form to match the gender, number, and case of the noun it describes. This word is the cornerstone of daily interactions, from ordering a single espresso to identifying a specific person in a crowd.

Literal Cardinal Number
In its most basic form, it is used for counting (jedan, dva, tri...) and quantifying single items. For example, 'jedan stol' (one table).

Imam samo jedan ključ kod sebe.

Beyond counting, jedan often functions as an indefinite article, similar to 'a' or 'an' in English. While Croatian technically lacks articles, speakers frequently use jedan to introduce a new participant in a story or to emphasize that they are talking about a specific, though unnamed, entity. For instance, 'Bio jednom jedan kralj' (Once upon a time there was a king) uses the word to set the stage. It creates a sense of singularity and focus that helps the listener follow the narrative thread.

Indefinite Marker
Used to introduce a previously unmentioned noun, functioning similarly to the English article 'a'.

In more abstract contexts, jedan signifies unity, uniqueness, or even sameness. When Croatians say 'To je jedno te isto' (That is one and the same), they are utilizing the neuter form jedno to express identity between two concepts. It is also used in expressions of time, such as 'jedan sat' (one hour/one o'clock), and in partitive constructions like 'jedan od nas' (one of us). The word's versatility is further seen in its plural forms jedni, jedne, jedna, which are used with 'pluralia tantum' nouns (nouns that only have a plural form, like 'scissors' or 'glasses') or to mean 'some' in contrast with 'others' (jedni... drugi...).

Tražim jednu dobru knjigu za čitanje.

Abstract Unity
Refers to the concept of being undivided or the same, often used in philosophical or logical comparisons.

Finally, the word appears in numerous colloquialisms. If someone is 'jedan jedini' (one and only), they are truly unique. If a situation is 'ni jedan ni drugi' (neither one nor the other), it indicates a state of exclusion. Mastering jedan involves not just knowing the digit, but understanding how it anchors the grammar of the sentence around it. It is the entry point for learning how adjectives agree with nouns, a fundamental pillar of Croatian syntax that separates beginners from intermediate learners. Whether you are at the market, in a meeting, or reading a poem, jedan will be there, providing the essential structure for expressing quantity and identity.

Using jedan correctly in a sentence requires a keen eye for the noun's gender and the sentence's grammatical case. Because jedan is a declinable numeral, it must mirror the noun it modifies. This is often the first hurdle for English speakers who are used to the unchanging 'one'. In the nominative case, we have three primary forms: jedan (masculine), jedna (feminine), and jedno (neuter). Let's look at how these manifest in simple subject-verb-object structures.

Na stolu stoji jedan tanjur.

In the example above, 'tanjur' (plate) is a masculine noun, so we use jedan. If we change the noun to 'čaša' (glass), which is feminine, the sentence becomes 'Na stolu stoji jedna čaša'. For a neuter noun like 'pismo' (letter), it would be 'Na stolu stoji jedno pismo'. This agreement is mandatory. Furthermore, when the noun moves into different cases—like the accusative (direct object) or genitive (possession/origin)—the numeral must follow suit. For masculine inanimate nouns, the accusative looks like the nominative: 'Vidim jedan auto'. But for animate masculine nouns, it changes: 'Vidim jednog psa' (I see one dog).

Animate vs. Inanimate Accusative
Masculine nouns change 'jedan' to 'jednog' if they are living beings, but keep 'jedan' for objects.

When expressing 'one of' something, the genitive case is used. This is a very common structure in Croatian. 'Jedan od mojih prijatelja' (One of my friends). Here, jedan stays in the nominative if it's the subject, but the following nouns move to the genitive plural. Another crucial use is in telling time. While 'one o'clock' is 'jedan sat', any time between one and two involves fractions of that 'one'. Interestingly, the plural forms jedni, jedne, jedna are used with nouns that are always plural, like 'hlače' (pants). To say 'one pair of pants', you say 'jedne hlače'.

Kupio sam jedne nove hlače u gradu.

Pluralia Tantum Agreement
With nouns that only have plural forms, use the plural version of 'jedan' to mean 'one set' or 'one pair'.

Finally, consider the word order. Usually, jedan precedes the noun it modifies. However, for stylistic emphasis, particularly in literature or emotive speech, it can follow the noun: 'Čovjek jedan mi je rekao...' (A certain man told me...). This shifts the focus and adds a layer of mystery or specificity to the subject. In negative sentences, 'ni jedan' (not one / none) is used to emphasize total absence: 'Ni jedan učenik nije došao' (Not a single student came). Understanding these patterns allows you to construct precise, grammatically correct Croatian sentences that go beyond basic translation.

In Croatia, you will hear jedan from the moment you wake up until you go to bed. It is ubiquitous in the service industry. When you walk into a 'pekara' (bakery), you might say, 'Molim vas jedan bijeli kruh' (One white bread, please). The baker responds with the price, which often ends in 'jedan' (e.g., 'dvadeset i jedan euro'). In the bustling 'tržnica' (open-air market), you'll hear vendors shouting prices or customers asking for 'jedna kila jabuka' (one kilo of apples). The word is the pulse of commerce and daily transactions.

Daily Commerce
Used constantly for ordering food, buying tickets, and asking for quantities in shops.

Konobar, može li još jedna kava?

In social settings, jedan is used to recount anecdotes. Croatians are natural storytellers, and many stories begin with 'Bio jedan tip...' (There was this one guy...). Here, the word acts as a hook, signaling that a specific person is the focus of the upcoming tale. You'll also hear it in sports, especially football. Fans might scream 'Još jedan gol!' (One more goal!) or discuss the 'jedan na jedan' (one-on-one) situation between a striker and a goalkeeper. It conveys the intensity of the moment and the singularity of the objective.

Narrative Hook
Used to introduce a character or a specific event in storytelling to grab the listener's attention.

On public transport, you'll hear announcements about 'jedan smjer' (one direction/one way) or see signs for 'jednosmjerna ulica' (one-way street). In formal environments, like a news broadcast or a business meeting, jedan is used to present statistics: 'Jedan od deset građana...' (One out of ten citizens...). It provides the baseline for data and comparisons. Even in the silence of a church or a library, you might hear 'samo jedan trenutak' (just one moment), a polite way to ask for patience. From the loudest stadium to the quietest office, jedan is the essential building block of Croatian communication.

Ovo je jedan od najljepših gradova na obali.

Formal Statistics
Used in news and academic contexts to denote proportions and specific data points.

The most frequent mistake learners make with jedan is failing to decline it. Because English speakers are accustomed to 'one' being invariant, they often use the masculine nominative jedan for everything. Saying 'jedan kava' instead of jedna kava is a classic beginner error. While a Croatian speaker will certainly understand you, it immediately marks you as a novice. Gender agreement is the most important rule to internalize: masculine jedan, feminine jedna, and neuter jedno.

Gender Mismatch
Using the masculine form 'jedan' for feminine or neuter nouns is the most common error among English speakers.

Incorrect: Jedan pivo, molim. (Pivo is neuter)

Correct: Jedno pivo, molim.

Another tricky area is the animate vs. inanimate distinction in the masculine accusative case. If you are buying an object, you use jedan: 'Kupujem jedan mobitel'. But if you are seeing a person or an animal, you must use jednog: 'Vidim jednog čovjeka'. Learners often forget this 'g' ending for living things. Additionally, the word jedan is sometimes used redundantly. While it can act like an indefinite article, Croatian doesn't require it as strictly as English does. Using it in every sentence where you would use 'a' in English can make your Croatian sound 'translated' rather than natural.

Animacy Oversight
Forgetting to use 'jednog' for masculine animate nouns in the accusative case.

Confusion also arises with the plural forms jedni, jedne, jedna. Learners often assume jedan can only mean 'one' in the singular sense. However, when used with nouns like 'škare' (scissors) or 'naočale' (glasses), the plural form is required to indicate a single item. Saying 'jedna naočale' is incorrect; it must be jedne naočale. Finally, be careful with 'jedan' in compound numbers like 21, 31, 41. In Croatian, the noun that follows these numbers usually stays in the singular nominative because the number ends in 'jedan'. For example, 'dvadeset i jedan dan' (21 days), not 'dvadeset i jedan dana'. This is a very specific rule that often trips up even advanced learners.

While jedan is the standard word for 'one', there are several alternatives and related words that convey similar or slightly different meanings depending on the context. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker. For instance, when you want to emphasize that something is the 'only' one, you might use the adjective jedini. While jedan means 'one' (quantity), jedini means 'the only' (exclusivity).

Jedan vs. Jedini
Use 'jedan' for counting: 'jedan sin' (one son). Use 'jedini' for uniqueness: 'moj jedini sin' (my only son).

Ti si jedina osoba kojoj vjerujem.

Another related word is nekakav or neki, which means 'some' or 'a certain'. Often, when English speakers use 'a' as an indefinite article, Croatian speakers might choose neki instead of jedan if the identity is particularly vague. For example, 'Traži te neki čovjek' (Some man is looking for you) sounds more natural than using jedan if the person is a total stranger. Then there is the prefix jedno-, used in compound words like jednosmjeran (one-way) or jednobojan (monochrome/single-colored), which integrates the concept of 'one' into other parts of speech.

Jedan vs. Neki
'Jedan' is more specific or numerical; 'neki' is more indefinite and vague.

In terms of 'first', the ordinal number is prvi. While 'one' and 'first' are related, they are never interchangeable in Croatian. If you are the first in line, you are 'prvi', not 'jedan'. Furthermore, for collective nouns or pairs, you might use jedno as a prefix in words like jedinstvo (unity). Comparing jedan to its counterparts in other Slavic languages, like the Russian 'odin' or Polish 'jeden', shows the shared Indo-European root but highlights the specific South Slavic phonology. By mastering jedan and its 'cousins' like jedini, neki, and prvi, you gain a comprehensive toolkit for describing singularity and order.

Jedan vs. Prvi
'Jedan' is the cardinal number (1); 'prvi' is the ordinal number (1st).

발음 가이드

UK /ˈjɛ.dan/
US /ˈjɛ.dɑn/
The stress is on the first syllable: JE-dan.
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'j' as an English

수준별 예문

1

Imam jedan brat.

I have one brother.

Jedan matches the masculine noun 'brat'.

2

Jedna kava, molim.

One coffee, please.

Jedna matches the feminine noun 'kava'.

3

To je jedno pismo.

That is one letter.

Jedno matches the neuter noun 'pismo'.

4

Jedan, dva, tri.

One, two, three.

Basic counting form.

5

Ovo je jedan stol.

This is one table.

Nominative masculine.

6

Treba mi jedna jabuka.

I need one apple.

Feminine accusative (same as nominative for objects).

7

On ima jedan auto.

He has one car.

Masculine inanimate accusative.

8

U sobi je jedna stolica.

There is one chair in the room.

Feminine nominative.

1

Vidim jednog dječaka.

I see one boy.

Masculine animate accusative 'jednog'.

2

Čekam jedan sat.

I've been waiting for one hour.

Time expression.

3

Imam dvadeset i jedan euro.

I have twenty-one euros.

Compound number.

4

Može još jedna čaša vode?

Can I have one more glass of water?

Using 'još jedna' for 'one more'.

5

Bio jednom jedan pas.

Once upon a time there was a dog.

Indefinite marker in storytelling.

6

Tražim jednu ulicu.

I am looking for a certain street.

Feminine accusative.

7

Kupio sam jedan mobitel.

I bought one mobile phone.

Masculine inanimate accusative.

8

Samo jedan trenutak, molim.

Just one moment, please.

Common polite phrase.

1

Pričao sam s jednim prijateljem.

I talked with one friend.

Masculine instrumental 'jednim'.

2

Kupila sam jedne nove hlače.

I bought one pair of new pants.

Pluralia tantum agreement 'jedne'.

3

On je jedan od mojih kolega.

He is one of my colleagues.

Partitive genitive construction.

4

Mislim na jednu osobu.

I am thinking of one person.

Feminine accusative with preposition.

5

To je jedna od onih priča.

That is one of those stories.

Genitive plural construction.

6

U jednoj ruci drži torbu.

In one hand, he/she is holding a bag.

Feminine locative 'jednoj'.

7

Daj to jednom djetetu.

Give that to one child.

Neuter dative 'jednom'.

8

Živim u jednom malom selu.

I live in one small village.

Masculine locative 'jednom'.

1

To je jedno te isto.

That is one and the same.

Idiomatic expression of identity.

2

S jedne strane je dobro, s druge nije.

On one hand it's good, on the other it's not.

Contrastive structure.

3

Nije došao ni jedan jedini gost.

Not a single guest came.

Emphatic negation.

4

Oni su jedni drugima pomagali.

They helped each other.

Reciprocal pronoun usage.

5

Jedan čovjek mi je prišao na ulici.

A certain man approached me on the street.

Indefinite specific usage.

6

Pitanje je od jednog velikog značaja.

The question is of one great importance.

Abstract genitive usage.

7

Ona je jedna vrlo pametna žena.

She is one very smart woman.

Emphatic indefinite article.

8

Ušli smo u jedna velika vrata.

We entered through one large door.

Pluralia tantum 'vrata' agreement.

1

To je bio jedan posve neočekivan obrat.

That was one entirely unexpected turn of events.

Adverbial modifier with 'jedan'.

2

Njegov je život jedna velika pustolovina.

His life is one big adventure.

Metaphorical use of 'jedna'.

3

Jedni su se slagali, dok su drugi šutjeli.

Some agreed, while others remained silent.

Contrastive plural 'jedni'.

4

Radi se o jednom duboko ukorijenjenom problemu.

It concerns a deeply rooted problem.

Locative case in formal context.

5

Samo je jedan put do istine.

There is only one path to the truth.

Philosophical emphasis.

6

U jednom dahu je ispričao sve.

He told everything in one breath.

Idiomatic locative.

7

To je bio jedan od onih sudbonosnih dana.

It was one of those fateful days.

Complex partitive construction.

8

Čovjek jedan, a toliko lica.

One man, yet so many faces.

Stylistic post-position of 'jedan'.

1

Jedno je teorija, a sasvim drugo praksa.

Theory is one thing, practice is quite another.

Neuter 'jedno' used for abstract concepts.

2

Uronili smo u jedno more neizvjesnosti.

We dove into a sea of uncertainty.

Poetic metaphorical usage.

3

Sve su to varijacije na jednu te istu temu.

These are all variations on one and the same theme.

Advanced idiomatic agreement.

4

Njegova je riječ bila jedna i neupitna.

His word was one and unquestionable.

Archaic/Formal emphasis on unity.

5

Jednima je to bio kraj, drugima početak.

To some it was the end, to others the beginning.

Dative plural contrast.

6

On je bio jedan od rijetkih koji su znali istinu.

He was one of the few who knew the truth.

Precise partitive agreement.

7

To je bila jedna od onih rijetkih, gotovo mitskih prilika.

It was one of those rare, almost mythical opportunities.

Layered adjective and numeral agreement.

8

Sve se stopilo u jedno neraskidivo jedinstvo.

Everything merged into one inseparable unity.

Neuter 'jedno' as a noun-like object.

자주 쓰는 조합

jedan sat
jedan dan
jedan put
jedan čovjek
jedan od
ni jedan
još jedan
jedan drugome
jedan po jedan
svaki jedan

자주 쓰는 구문

Jedan jedini

— The one and only. Used for extreme uniqueness.

Ti si moja jedna jedina ljubav.

Jedan na jedan

— One on one. Used for sports or private meetings.

Igrali smo košarku jedan na jedan.

Jedan te isti

— One and the same. Used for repetitive or identical things.

Ponavljaš jedno te isto.

U jedan glas

— In one voice (unanimously).

Svi su viknuli u jedan glas.

S jedne strane

— On one hand (introducing an argument).

S jedne strane, to je skupo.

Jedan kroz jedan

— Absolutely certain / 100%.

To je sigurno jedan kroz jedan.

Jedan od onih dana

— One of those days (usually bad).

Danas je jedan od onih dana.

U jednom komadu

— In one piece (safe and sound).

Stigao je kući u jednom komadu.

Jedna duša, jedno tijelo

— One soul, one body (perfect harmony).

Oni su kao jedna duša, jedno tijelo.

Ni pod razno jedan

— Not even one (slangy emphasis).

Nema šanse, ni pod razno jedan.

관용어 및 표현

"Pijan ko jedna majka"

— To be extremely drunk. (Literal: Drunk as a mother).

Sinoć je bio pijan ko jedna majka.

informal
"Kao jedan"

— Acting in perfect unison.

Vojska je koračala kao jedan.

neutral
"Jedna lasta ne čini proljeće"

— One swallow doesn't make a summer (one good sign isn't enough).

Dobio si peticu, ali jedna lasta ne čini proljeće.

neutral
"Sve u jedan koš"

— To put everything in the same basket (generalize).

Nemoj stavljati sve ljude u jedan koš.

informal
"Gledati u jednu točku"

— To stare blankly at one spot.

Sjedio je i gledao u jednu točku satima.

neutral
"Jednom nogom u grobu"

— With one foot in the grave (very old/ill).

Star je, već je jednom nogom u grobu.

informal
"Baciti sve na jednu kartu"

— To bet everything on one card (take a big risk).

Odlučio je baciti sve na jednu kartu.

neutral
"U jednom dahu"

— In one breath (very quickly).

Pročitao je knjigu u jednom dahu.

neutral
"Jedno te isto"

— The same old thing (monotony).

Uvijek pričaš jedno te isto.

informal
"Kao jedan i jedan su dva"

— As clear as 1+1=2 (obvious).

To je jasno kao jedan i jedan su dva.

neutral
도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!