Chapter in 30 Seconds
Master the art of Japanese social hierarchy to communicate with confidence in any professional setting.
- Elevate your speech using honorific verb constructions.
- Demonstrate professional humility through specialized humble verbs.
- Define social roles and express nuanced modesty with precision.
배울 내용
Ready to truly level up your Japanese? This chapter is your deep dive into the fascinating world of 'keigo' – the honorific and humble language essential for navigating Japanese society, especially in professional or formal settings. You’re about to fine-tune your expression and sound authentically native! We’ll kick things off by mastering the 'O-ni naru' pattern, an 'upgrade kit' for verbs that makes any action respectful when talking about superiors or customers. Imagine explaining your boss's actions with perfect deference. Then, we’ll tackle special keigo verbs like 召し上がる (meshiagaru) for 'to eat' and いらっしゃる (irassharu) for 'to come/be' – your secret weapons for next-level respect. It's not just about elevating others; you’ll also learn the 'O-suru / Go-suru' pattern to gracefully describe your *own* actions for others. Picture offering assistance in a Japanese business meeting with impeccable humility, sounding like a seasoned professional. Next, we’ll explore the versatile particle ~として (toshite), which lets you clearly state someone's role or capacity – whether speaking 'as a project manager' or describing someone 'in the capacity of a company representative.' This clarity is crucial. Finally, get a feel for the subtle power of ~なんか and ~なんて (nanka / nante). These particles are fantastic for expressing modesty, light dismissal, or even surprise in casual conversations, adding a truly natural flair. By the end of this chapter, you’ll wield keigo with confidence. You’ll navigate formal interactions, express nuanced humility, and define social roles with precision, sounding like an upper-intermediate speaker who understands the unspoken rules of communication. Let’s get started!
-
존경어의 기본: O-ni naru (お~になる) 패턴일반 동사를 높임말로 바꿔주는 마법의 업그레이드 키트! '오~니 나루'와 '고~니 나루'로 상대를 높여보세요.
-
특별 경어 동사: 존경어와 겸양어 (召し上がる, いらっしゃる, 申す)일본어의 사회적 계층과 비즈니스 매너를 지키기 위해 일반 동사 대신 «召し上がる», «いらっしゃる», «申す» 같은 특별한 단어를 골라 써보세요!
-
겸양어: 남을 위해 행동하기 (O-suru / Go-suru)나의 행동이 상대방에게 도움이 되거나 영향을 줄 때
o/go + suru패턴을 써서 겸손함을 표현해 보세요! -
~として (...로서 / 자격)어떤 사람의 '역할'이나 물건의 '기능', 혹은 특정한 '입장'이라는 모자를 쓰고 말할 때 «として»를 사용해요. 명사 뒤에 바로 붙여서 «으로서»라고 선언하는 느낌이죠.
-
겸손과 무시의 표현: ~なんか / ~なんて겸손하게 말하거나 가볍게 무시할 때, 혹은 깜짝 놀랐을 때 «~なんか»랑 «~なんて»를 써보세요!
Learning Objectives
By the end of this chapter, you will be able to:
-
1
By the end you will be able to: Use honorific and humble verb patterns to describe actions in a business meeting.
-
2
By the end you will be able to: Clearly state your professional role and express modesty using target particles.
챕터 가이드
Overview
O-ni naru, special keigo verbs such as 召し上がる and いらっしゃる, the humble O-suru / Go-suru forms, the versatile particle ~として, and the nuanced ~なんか / ~なんて. By the end, you'll be well on your way to sounding like an upper-intermediate speaker who understands the unspoken rules of communication.How This Grammar Works
O-ni naru Pattern. This is a general respectful form (sonkeigo) for verbs, typically used when talking about a superior or customer.O-suru / Go-suru pattern. This is a kenjougo form, indicating that your action is done humbly for the benefit of others. For verbs, it’s お + verb stem + する (suru), such as お手伝いする (otetsudai suru - to help).in the capacity of...and can be used with nouns. For instance, 「私はプロジェクトマネージャーとして担当します。」 (Watashi wa purojekuto manējā toshite tantō shimasu.
Common Mistakes
- 1✗ Wrong: 社長が召し上がります。 (Shachō ga meshiagarimasu. - The president will eat.)
to eat/drink. If you want to say the president will come,you need the respectful verb いらっしゃる. Many learners confuse these special keigo verbs.
- 1✗ Wrong: 私がお読みになります。 (Watashi ga oyomi ni narimasu. - I will read respectfully.)
O-ni naru pattern is for *someone else's* actions (sonkeigo). When referring to your *own* humble action, you use the O-suru pattern (お読みする).- 1✗ Wrong: 「これなんか、どうですか?」とお客様に言いました。 (
Kore nanka, dō desu ka?
to okyakusama ni iimashita. - I said to the customer,How about this, or something like it?
)
Kochira wa ikaga deshō ka?to okyakusama ni iimashita. - I said to the customer,
How about this one?)
Real Conversations
A
B
A
B
A
B
Quick FAQ
When should I use keigo in Japanese grammar?
You should use keigo when speaking to superiors (boss, teacher, senior colleagues), customers, strangers, or in formal business settings to show respect and humility.
What's the main difference between Sonkeigo (respectful language) and Kenjougo (humble language)?
Sonkeigo (e.g., O-ni naru, 召し上がる, いらっしゃる) elevates the person you're speaking about or to, showing respect for *their* actions. Kenjougo (e.g., O-suru / Go-suru, 申す) humbles *your own* actions to show deference to the listener.
Can I use ~なんか or ~なんて in formal business conversations?
Generally, no. ~なんか and ~なんて are casual and can imply a dismissive or overly self-deprecating tone, which is inappropriate in formal or business contexts. Stick to standard polite forms or more direct humble expressions.
Is ~として always used in formal Japanese?
No, ~として can be used in both formal and casual contexts to define a role or capacity. Its formality depends more on the surrounding sentence structure and politeness level.
Cultural Context
주요 예문 (2)
팁과 요령 (4)
스스로를 높이는 실수
오~니 나루는 절대 자신에게 쓰지 마세요. «제가 영광스럽게 기다렸습니다» ({私|わたし}는{お|o}{待|ま}ちになりました)라고 하면 거만하고 혼란스럽게 들릴 수 있어요.'이(I)-규칙' 암기 팁
'전화'는 예외예요!
go-denwa가 아니라 o-denwa라고 해요. 입에 착 붙는 자연스러운 소리를 선호하기 때문이죠! «お{電話|でんわ}いたします。»명사를 꾸며줄 땐 'no'가 필수!
핵심 어휘 (5)
Real-World Preview
Client Meeting
Review Summary
- お + stem + になります
- お + stem + します
자주 하는 실수
You used honorific language for yourself. Never use honorifics to describe your own actions.
You used humble language for your boss. Always use honorifics for superiors.
Do not add particles before 'toshite'. It acts as the particle itself.
이 챕터의 규칙 (5)
Next Steps
You've conquered the basics of keigo! Keep practicing these patterns in your daily interactions to make them second nature.
Listen to a business podcast in Japanese
빠른 연습 (10)
의미 연결하기:
frontend.learn_grammar.from_rule: 겸손과 무시의 표현: ~なんか / ~なんて
사장님은 저에게 연락하셨습니다. (社長は私にご連絡しました。)
go-noun-suru를 쓸 수 없어요. 사장님이 나에게 연락을 '주셨다'는 의미인 kudasaimashita를 써야 자연스럽습니다.frontend.learn_grammar.from_rule: 겸양어: 남을 위해 행동하기 (O-suru / Go-suru)
"팬으로서 말하겠습니다."를 일본어로 가장 자연스럽게 옮긴 것은?
のように는 '팬처럼'(비유)이고, として는 '팬이라는 자격으로'(역할)를 의미합니다.frontend.learn_grammar.from_rule: ~として (...로서 / 자격)
{課長|かちょう}は{会議|かいぎ}に___。(과장님께서 회의에 참석하십니다.)
frontend.learn_grammar.from_rule: 존경어의 기본: O-ni naru (お~になる) 패턴
私が工場를 ___합니다。(제가 공장을 안내해 드리겠습니다.)
go-annai shimasu가 됩니다.frontend.learn_grammar.from_rule: 겸양어: 남을 위해 행동하기 (O-suru / Go-suru)
You want to carry your teacher's bag. What do you say?
O-mochi shimasu는 나의 행동을 낮추는 겸양어입니다. O-mochi ni narimasu는 선생님이 드신다는 존경어이고, mochimasu는 너무 사무적인 느낌이에요.frontend.learn_grammar.from_rule: 겸양어: 남을 위해 행동하기 (O-suru / Go-suru)
일본어 실력에 대한 칭찬을 받았을 때 가장 자연스러운 대답을 고르세요.
frontend.learn_grammar.from_rule: 겸손과 무시의 표현: ~なんか / ~なんて
Find and fix the mistake:
실수: 学生として、勉強した。(의도: 학생이었을 때 공부했다)
の時(no toki)를 써야 합니다. として는 시점이 아니라 자격에만 집중하거든요.frontend.learn_grammar.from_rule: ~として (...로서 / 자격)
{明日|あした}부터 {学校|がっこう}가 시작된다니( {始|はじ}まるなんか ), 싫다.
frontend.learn_grammar.from_rule: 겸손과 무시의 표현: ~なんか / ~なんて
{私|わたし}は{お|o}{帰|かえ}りになりました。
오~니 나루를 사용할 수 없어요. 그냥 정중한 ます형이나 겸양어를 사용하세요.frontend.learn_grammar.from_rule: 존경어의 기본: O-ni naru (お~になる) 패턴
Score: /10
자주 묻는 질문 (6)
오~니 나루는 더 '무겁고' 명확한 존대예요. 중요한 비즈니스 회의에서는 오~니 나루를 사용하는 것이 좋아요.o-mi suru가 아니라 {拝見|はいけん}する라고 해야 해요. 전용 단어가 없는 일반적인 동사들에 이 패턴을 씁니다.