B1 Expression 비격식체

お手上げだ

oteage da

I give up

Expressing helplessness or inability to deal with a situation.

🌍

문화적 배경

The phrase reflects the 'Shikata ga nai' (it can't be helped) philosophy, which is a core part of Japanese resilience—knowing when to stop fighting the inevitable. In Japanese companies, saying 'oteage' too early can be seen as a lack of '粘り強さ' (nebarizuyosa - tenacity). It's often used as a last resort. Characters often use this phrase with a specific comedic gesture: scratching the back of the head while sticking out their tongue or sighing deeply. Japanese parents use this frequently to describe the 'Terrible Twos' (イヤイヤ{期|き}), where logic fails to work on a toddler.

🎯

Add a Sigh

To sound like a native, always exhale a deep breath (sigh) before or after saying 'Oteage da'.

⚠️

Not for Volunteers

Never use this if you want to volunteer for something. Use 'Te wo ageru' instead.

Expressing helplessness or inability to deal with a situation.

🎯

Add a Sigh

To sound like a native, always exhale a deep breath (sigh) before or after saying 'Oteage da'.

⚠️

Not for Volunteers

Never use this if you want to volunteer for something. Use 'Te wo ageru' instead.

💬

The Agreement 'Ne'

Adding 'ne' (Oteage da ne) is a great way to show empathy when a friend is complaining about a problem.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct form of 'oteage'.

パソコンが{壊|こわ}れて、{修理|しゅうり}もできない。もう(   )だ。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {お手上|おてあ}げ

The context of a broken computer that can't be fixed requires an expression of helplessness.

Which situation is NOT appropriate for '{お手上|おてあ}げだ'?

Select the wrong context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Winning the lottery

Oteage is for failure or frustration, not for happy events like winning the lottery.

Complete the dialogue naturally.

A: {彼|かれ}に{何度|なんど}{注意|ちゅうい}しても{遅刻|ちこく}が{直|なお}らないんだ。 B: それは(   )ね。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {お手上|おてあ}げだ

B is empathizing with A's frustration over a friend's unchangeable bad habit.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

연습 문제 은행

3 연습 문제
Fill in the blank with the correct form of 'oteage'. Fill Blank A2

パソコンが{壊|こわ}れて、{修理|しゅうり}もできない。もう(   )だ。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {お手上|おてあ}げ

The context of a broken computer that can't be fixed requires an expression of helplessness.

Which situation is NOT appropriate for '{お手上|おてあ}げだ'? situation_matching B1

Select the wrong context:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Winning the lottery

Oteage is for failure or frustration, not for happy events like winning the lottery.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

A: {彼|かれ}に{何度|なんど}{注意|ちゅうい}しても{遅刻|ちこく}が{直|なお}らないんだ。 B: それは(   )ね。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: {お手上|おてあ}げだ

B is empathizing with A's frustration over a friend's unchangeable bad habit.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

10 질문

It's not exactly rude, but it's very casual. It's better to say 'Wakarimasen' (I don't understand) or 'Muzukashii desu' (It's difficult).

No, for being tired use 'Tsukareta'. Oteage is specifically for being unable to solve a problem.

Yes, 'Oteage desu'. However, even the polite version is still somewhat idiomatic and casual.

Yes, that means 'I gave up' (past tense). It's common.

'Saji wo nageru' implies a more permanent abandonment of a task or person, while 'Oteage' is more about the immediate feeling of being stuck.

Yes, but mostly among colleagues. You wouldn't put it in an official report.

No, it's just a figure of speech. But sometimes people do a small 'shrug' gesture.

No, both men and women use it equally.

Yes, that is the literal origin, though you'd likely just do the action rather than say the phrase!

It's a noun. You use it with 'da' or 'desu'.

관련 표현

🔄

{降参|こうさん}する

synonym

To surrender

🔗

さじを{投|な}げる

similar

To give up on someone/something

🔗

{万事休|ばんじきゅう}す

similar

It's all over

🔗

{手|て}を{焼|や}く

related

To have a hard time with

🔗

{万歳|ばんざい}

contrast

Hurray!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!