お会計
When you're at a restaurant, a cafe, or even a store in Japan, and you're ready to pay, you'll hear or say お会計 (okaikei). This word simply means 'the bill' or 'the check'. It's what you ask for when you want to settle up. You might hear the staff say it when they bring your bill, or you can say it to politely ask for the bill yourself. It's a very practical and common phrase to know when you're out and about!
When you're out to eat or using services in Japan, you'll need to know how to ask for or refer to the bill. The word for this is お会計 (okaikei).
This is a polite and common way to ask for the check at a restaurant, cafe, or any other establishment where you receive a bill for services rendered.
You'll often hear it in phrases like 「お会計お願いします (Okaikei onegaishimasu)」, which means "The bill, please."
It's a very practical word to remember for everyday situations when you're in Japan, as it helps you smoothly handle payment.
When you're out to eat in Japan, or using some other service, you'll need to know how to ask for the bill. The phrase for this is お会計 (okaikei). You can simply say "お会計お願いします" (okaikei onegai shimasu) to mean "the bill, please." This is a polite and common way to ask for the check at a restaurant, cafe, or even after a service like a haircut. It directly translates to "accounting/bill, please." Knowing this phrase will make your dining and service experiences much smoother in Japan.
When you're out to eat or using a service in Japan, and you need to ask for the bill, the most common and polite way to do so is by using the phrase お会計 (okaikei). You can simply say, "お会計、お願いします" (Okaikei onegai shimasu), which means, "The bill, please."
This term specifically refers to the financial total you need to pay, whether it's for food at a restaurant, drinks at a bar, or services like a haircut. It’s a very practical word to know for everyday situations. While there are other ways to refer to a bill, お会計 is the go-to term you'll hear and use most frequently in these contexts.
When you're out to eat or using services in Japan, you'll need to know how to ask for the bill. The word for this is お会計 (okaikei). It's a polite and common term. You can simply say 「お会計、お願いします。」 (O-kaikei, onegai shimasu.) to request the check. It literally means 'the bill, please.' You'll hear this in restaurants, cafes, and even some shops where you pay for services.
お会計 30초 만에
- Use お会計 when you want to ask for the bill at a restaurant.
- It's a polite way to request to pay for services.
- You'll hear it often in dining and retail settings.
§ Understanding お会計 (okaikei)
The Japanese word お会計 (okaikei) is a noun that literally means "the honorable accounting" or "honorable bill." It refers to the total cost of a meal, drinks, or services you receive at places like restaurants, cafes, bars, or even some shops. Think of it as the equivalent of asking for "the bill" or "the check" in English.
While お会計 (okaikei) is polite, it's also very direct and commonly used in everyday situations. You'll hear it often when you're out and about in Japan. It's a key word to know for managing your expenses and paying for things politely.
§ Asking for the bill
The most common way to use お会計 (okaikei) is when you want to ask for the bill. You can simply say the word itself, often with a polite gesture like raising your hand or making eye contact with a staff member. This is perfectly acceptable and understood in most establishments.
お会計、お願いします。
- Hint
- The bill, please.
Adding お願いします (onegaishimasu - please) makes it even more polite. This is a very natural and common phrase to use.
すみません、お会計。
- Hint
- Excuse me, the bill.
You can also start with すみません (sumimasen - excuse me) for extra politeness, especially if you need to get a staff member's attention.
§ When the staff asks you
Sometimes, the staff might ask you if you're ready for the bill, especially if you've been at your table for a while or if it looks like you're finishing up. They might say something like:
お会計でよろしいでしょうか?
- Hint
- Is the bill okay? / Are you ready for the bill?
Or:
お会計ですか?
- Hint
- The bill? / Is it for the bill?
If you are ready to pay, you can simply say はい (hai - yes) or はい、お願いします (hai, onegaishimasu - yes, please).
§ Where do you pay?
Unlike in some Western countries where you pay at your table, in many Japanese establishments, you take your bill to the cashier. This area is often marked with a sign that says お会計 (okaikei) or レジ (reji - register/cashier).
When you get the bill, it will usually be placed in a small tray or folder. You take this to the designated payment area.
お会計はあちらです。
- Hint
- The bill/payment is over there.
A staff member might point to the cashier and say this to you.
§ Saying "I'll pay" or "We'll pay"
While お会計 (okaikei) is typically used for the bill itself, you can also use it in conjunction with other phrases to express that you are ready to pay.
- 自分がお会計します。(Jibun ga okaikei shimasu.) - I'll pay the bill. (Literally: I will do the accounting.)
- お会計を済ませます。(Okaikei o sumasemasu.) - I will settle the bill.
These are more complete sentences, but often a simple お会計 (okaikei) with a nod is enough to convey your intention.
§ Other contexts
While mostly used in dining or service settings, you might occasionally hear お会計 (okaikei) in other contexts where a payment for services or goods is being finalized.
レジでお会計をお願いします。
- Hint
- Please pay at the register.
This phrase would likely be heard in a store or facility where you collect goods or services and then proceed to a central payment counter.
§ Key takeaway
Mastering お会計 (okaikei) is essential for a smooth experience when dining out or using services in Japan. Remember these key points:
- It means "the bill" or "the check."
- Saying 「お会計、お願いします」 is a polite way to ask for it.
- Be prepared to go to a cashier to pay after receiving your bill.
With this word in your vocabulary, you'll navigate payment situations like a pro!
§ What お会計 (okaikei) means
- Japanese Word
- お会計 (okaikei)
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- A2
- Definition
- The total cost of a meal or services; the bill/check.
You've likely heard or used "お会計" (okaikei) if you've ever eaten out in Japan. It's the standard, polite way to ask for or refer to the bill at a restaurant, cafe, or bar. But its use extends beyond just dining. Think of it as the general term for 'the total cost' or 'the check' for services rendered, not just food.
§ Where you'll actually hear お会計 (okaikei)
This word is highly practical and you'll encounter it in various everyday situations. Here are the common places:
- Restaurants and Cafes: This is the most common place. When you're ready to pay, you'll say "お会計お願いします" (okaikei onegaishimasu - The bill, please).
- Shops and Stores: While less common than for services, you might hear "お会計はこちらです" (okaikei wa kochira desu - The register is here) directing you to the checkout counter.
- Service Industries: Think hair salons, spas, or even some repair shops. After receiving the service, they might say "お会計になります" (okaikei ni narimasu - This will be your bill).
- Work (less common, but possible): In a very informal setting, if someone is tallying up expenses for a shared event, they might say, "お会計はこれで合ってる?" (okaikei wa kore de atteru? - Is this bill correct?).
§ Examples in context
すみません、お会計お願いします。
Sumimasen, okaikei onegaishimasu.
Translation hint: Excuse me, the bill please.
お会計はレジでお願いします。
Okaikei wa reji de onegaishimasu.
Translation hint: Please pay at the register (literally, "the bill at the register please").
今日のランチのお会計は私が払います。
Kyou no ranchi no okaikei wa watashi ga haraimasu.
Translation hint: I'll pay for today's lunch bill.
美容院でのお会計はいくらでしたか?
Biyouin de no okaikei wa ikura desu ka?
Translation hint: How much was the bill at the hair salon?
§ Don't confuse お会計 with other payment terms
Many learners get confused about when to use お会計 (okaikei) versus other words related to payment. While お会計 specifically refers to 'the bill' or 'the check' for services or a meal, there are other terms you'll encounter.
- DEFINITION
- 支払い (shiharai): Payment (general term, can be for anything)
- DEFINITION
- 代金 (daikin): Price, cost, charge (often for goods)
You wouldn't typically ask for the お会計 when buying groceries, for example. In that situation, you'd just go to the register to 支払う (shiharau - to pay).
§ Using お会計 as a verb
お会計 is a noun. You cannot simply attach する (suru) to it to make a verb 'to bill' or 'to pay the bill' in the same way you might with other nouns like 勉強する (benkyousuru - to study). While you can say お会計をお願いします (okaikei o onegai shimasu - "The bill, please"), you wouldn't say お会計します (okaikei shimasu) to mean "I will pay the bill."
- Incorrect: 私はお会計します。(Watashi wa okaikei shimasu.) - This sounds unnatural.
- Correct: 私は支払います。(Watashi wa shiharaimasu.) - I will pay.
- Correct: お会計をお願いします。(Okaikei o onegai shimasu.) - The bill, please.
すみません、お会計お願いします。(Sumimasen, okaikei onegai shimasu.)
Hint: Excuse me, the bill please.
§ Assuming it's always used for every transaction
As mentioned, お会計 is specific to dining or services. Don't use it in situations where you're just purchasing items at a store. For example, if you're at a convenience store:
- Incorrect: このお菓子、お会計お願いします。(Kono okashi, okaikei onegai shimasu.) - For these sweets, the bill please. (Sounds very unnatural.)
- Correct: これ、お願いします。(Kore, onegai shimasu.) - These, please. (When handing items to the cashier.)
- Correct: お願いします。(Onegai shimasu.) - Please. (Simply handing over the items is enough.)
The context of being at a cash register with items is usually enough for the cashier to understand you want to pay. If you need to explicitly refer to the payment, 支払い is more general.
コンビニでお会計のときにポイントカードを出しました。(Konbini de okaikei no toki ni pointo kaado o dashimashita.)
Hint: When paying (literally, 'at the time of the bill') at the convenience store, I showed my point card. (While not 'wrong' in this specific sentence describing the payment *process*, asking for the bill itself with お会計 at a convenience store counter is not natural.)
The example above shows how お会計 can be used more broadly when referring to the *act* of settling a bill, but when *initiating* the payment process for goods, simpler phrases are preferred.
Understanding how to ask for and pay the bill is essential for everyday life in Japan. While お会計 (okaikei) is a common and polite way to refer to the bill or check, there are other terms you might encounter. Knowing the nuances will help you navigate different situations smoothly.
§ What お会計 means
- Japanese Word
- お会計 (okaikei)
- Definition
- The total cost of a meal or services; the bill/check.
お会計 is a polite and general term used in various establishments like restaurants, cafes, and shops. It implies the act of settling the bill or the bill itself.
すみません、お会計お願いします。
Excuse me, the bill, please.
§ Similar words and when to use them
Here are some other words you might come across that are related to paying the bill:
-
伝票 (denpyou): This literally means 'slip' or 'voucher.' In a restaurant context, it often refers to the slip of paper with your order details that acts as your bill. You might hand this to the cashier when paying.
こちらの伝票をお持ちください。
Please take this slip (to the cashier).
-
勘定 (kanjou): This word can mean 'calculation,' 'account,' or 'bill.' It's a bit more formal or direct than お会計. You might hear it in slightly older establishments or in specific contexts.
勘定をお願いします。
The bill, please. (Slightly more formal/direct)
-
清算 (seisan): This specifically means 'settlement' or 'liquidation' of an account or payment. You might encounter it when dealing with public transport fares, parking fees, or other situations where you are settling a specific charge.
運賃を清算する。
To settle the fare.
§ Summary of usage
To make it simple:
-
Use お会計 (okaikei) in almost all situations when asking for the bill in a restaurant, cafe, or store. It's the most common and polite option.
-
You might see or hear 伝票 (denpyou) referring to the physical slip for your order, but you wouldn't use it to request the bill.
-
勘定 (kanjou) is a more direct term for the bill, sometimes used in older establishments or specific contexts. It's understandable but less common than お会計.
-
清算 (seisan) is for settling specific charges, like transportation fares.
재미있는 사실
The 'お' prefix adds politeness, making it appropriate for requesting the bill in a restaurant or asking for the total cost of services.
난이도
Short word, common kanji (会), easy to recognize.
Short word, common kanji (会), relatively simple strokes.
Easy pronunciation, common intonation.
Frequently heard in everyday situations, clear pronunciation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Using 「〜お願いします」 (onegaishimasu) for requests: This phrase is a polite way to ask for something. It can be attached to a noun (like お会計) to form a request.
お水お願いします。(Omizu onegaishimasu.) - Water, please.
Using 「〜は別々で」 (wa betsubetsu de) for separate requests: When you want to specify that something should be done separately, you can use this structure.
飲み物は別々でお願いします。(Nomimono wa betsubetsu de onegaishimasu.) - Drinks separately, please.
Using 「〜はこちらでいたします」 (wa kochira de itashimasu) by staff: This is a polite way for staff to inform you that something will be handled at their location.
お荷物はこちらでいたします。(Onimotsu wa kochira de itashimasu.) - We will handle your luggage here.
The honorific prefix 「お〜」 (o-): This prefix is often added to nouns to make them sound more polite or respectful. お会計 is a common example.
お茶 (ocha) - tea (more polite than just 茶 cha)
Understanding the context of payment: While お会計 is for the bill, 「支払う」 (shiharau) is the verb 'to pay' and 「支払い」 (shiharai) is the noun 'payment'.
私は支払いをします。(Watashi wa shiharai o shimasu.) - I will make the payment.
수준별 예문
お会計お願いします。
The bill, please.
お会計はいくらですか?
How much is the bill?
お会計はこちらです。
The bill is over here.
お会計、別々でお願いします。
Separate checks, please.
お会計を済ませました。
I paid the bill.
お会計の時間を教えてください。
Please tell me the time for payment.
お会計は私が払います。
I will pay the bill.
お会計はレジでお願いします。
Please pay at the register.
すみません、お会計をお願いします。
Excuse me, the bill please.
お会計はあちらでお願いします。
Please pay the bill over there.
お会計はまとめてお願いしますか、それとも別々になさいますか?
Would you like to pay together or separately?
今日のランチのお会計はいくらですか?
How much is the bill for today's lunch?
お会計の際、ポイントカードはお持ちですか?
Do you have a point card when paying?
お会計が終わったら、すぐに帰りましょう。
Let's go home right after we pay the bill.
お会計の金額に間違いがないか確認してください。
Please check if the bill amount is correct.
あ、お会計は私が持ちますよ。
Oh, I'll pay the bill.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
お会計、お願いします。
The bill, please.
お会計はいくらですか?
How much is the bill?
お会計はどこでしますか?
Where do I pay the bill?
お会計を分けてください。
Please split the bill.
お会計はこれで全部ですか?
Is this everything on the bill?
お会計、済みましたか?
Have you paid the bill?
お会計はテーブルでお願いします。
Please pay at the table.
お会計はあちらです。
The cashier is over there.
お会計の準備をお願いします。
Please prepare the bill.
お会計をまとめてください。
Please combine the bills.
자주 혼동되는 단어
Very similar to お会計; both mean 'the bill' or 'check' and are often interchangeable, especially in restaurants.
This refers to 'payment' or 'the act of paying', which is what you do after receiving the お会計.
This means 'fee' or 'charge' for specific services or facilities, not the overall bill for a meal or general services.
문법 패턴
관용어 및 표현
"お会計お願いします"
The bill, please.
店員さん、お会計お願いします。
neutral"お会計はこちらです"
The bill is here. / This is where you pay.
お客様、お会計はこちらです。
formal"お会計を済ませる"
To settle the bill / To pay the bill.
食事が終わったら、お会計を済ませてください。
neutral"お会計を分ける"
To split the bill.
友達と食事をして、お会計を分けました。
neutral"お会計が一緒"
The bill is together. / To pay together.
私たちのテーブルのお会計が一緒です。
neutral"お会計係"
The person in charge of payment/accounting.
パーティーで彼がお会計係を務めました。
neutral"お会計場"
Payment counter / Cashier.
お会計場はこちらの奥にございます。
formal"お会計済み"
Paid / Payment completed.
この商品はもうお会計済みです。
neutral"お会計時に"
At the time of payment.
クーポンはお会計時に提示してください。
neutral"お会計伝票"
Bill slip / Check slip.
お会計伝票を確認してください。
neutral혼동하기 쉬운
Many learners confuse お会計 with other words related to money or payment. It's specifically about the bill itself, rather than the act of paying or the money used.
お会計 (okaikei) refers to the bill or check for services or a meal. It's what you ask for when you want to pay. It doesn't refer to the money you have or the action of paying.
すみません、お会計をお願いします。 (Sumimasen, okaikei o onegai shimasu.) - Excuse me, the bill please.
Similar to お会計, お勘定 also means 'the bill' or 'check', leading to confusion about when to use which.
お勘定 (okanjou) is another word for 'the bill' or 'check', often used interchangeably with お会計, especially in restaurants. Both are polite ways to ask for the bill.
お勘定はこちらでお願いします。 (Okanjou wa kochira de onegai shimasu.) - The bill is here, please. (Often said by staff indicating where to pay.)
Learners might confuse 'the bill' with 'the act of paying' itself.
支払い (shiharai) means 'payment' or 'the act of paying'. It refers to the transaction, not the document detailing the cost. You make a 支払い after receiving your お会計.
この商品の支払いは現金でお願いします。 (Kono shouhin no shiharai wa genkin de onegai shimasu.) - Please pay for this item in cash.
料金 refers to fees or charges, which can be part of 'the bill', but it's not the bill itself.
料金 (ryoukin) refers to a 'fee', 'charge', or 'fare' for a specific service (e.g., transportation, entrance fee). It's a component of the total cost, not the final bill for a meal or services.
入場料金は1000円です。 (Nyujou ryoukin wa sen en desu.) - The admission fee is 1000 yen.
代金 means 'price' or 'charge' for goods, similar to 料金 but with a slightly different nuance.
代金 (daikin) refers to the 'price' or 'charge' for goods purchased. While it relates to money, it's about the cost of items, not the consolidated bill for services or a meal.
この本の代金はいくらですか? (Kono hon no daikin wa ikura desu ka?) - What is the price of this book?
문장 패턴
お会計お願いします。
お店の人に「お会計お願いします」と言いました。 (I said 'The bill, please' to the staff.)
お会計は〜円です。
店員さんが「お会計は2000円です」と言いました。 (The clerk said, 'The bill is 2000 yen.')
お会計をしてください。
食事が終わったら、お会計をしてください。 (Please pay the bill after you finish eating.)
お会計、別々でお願いします。
友達と行った時、お会計、別々でお願いしますと言いました。 (When I went with my friend, I said 'Separate checks, please.')
お会計はあちらです。
店員さんが「お会計はあちらです」と教えてくれました。 (The staff told me, 'The cashier is over there.')
お会計の際、〜を使用できますか?
お会計の際、クレジットカードを使用できますか? (Can I use a credit card when paying the bill?)
お会計を済ませる。
映画を見る前に、先にレストランでお会計を済ませました。 (Before watching the movie, I paid the bill at the restaurant first.)
お会計が一緒だと助かります。
グループだったので、お会計が一緒だと助かりますと伝えました。 (Since we were a group, I conveyed that it would be helpful if the bill was together.)
팁
When to use お会計
Use お会計 when you're ready to pay the bill at a restaurant, bar, or store. It's a polite way to ask for the check.
How to ask for the bill politely
The simplest way to ask for the bill is to make eye contact with a staff member and say, 「お会計、お願いします。」(Okaikei, onegaishimasu.) This means, "The bill, please."
Don't wave for the bill
In Japan, it's generally not common to wave your hand or snap your fingers to get the staff's attention. A polite 「すみません」(Sumimasen, excuse me) followed by 「お会計、お願いします」is better.
Look for the check at your table
Often, especially in izakaya (Japanese pubs) or casual restaurants, the bill might already be on your table, sometimes face down or in a small holder. You can take this to the cash register.
Paying at the front
Many restaurants in Japan require you to pay at the front counter, not at your table. If you've asked for the bill at your table, they might tell you 「レジでお願いします」(Reji de onegaishimasu), meaning "Please pay at the register."
「お勘定」vs 「お会計」
While お会計 (okaikei) is common, you might also hear お勘定 (okanjō). Both mean 'the bill' or 'the check,' but お会計 is generally more common and versatile.
Confirming the total
If you want to confirm the total amount, you can ask, 「お会計はいくらですか?」(Okaikei wa ikura desu ka?) which means, "How much is the bill?"
Splitting the bill
If you want to split the bill, you can say 「別々でお願いします。」(Betsubetsu de onegaishimasu.) This means, "Separately, please." Make sure to do this before they print the final bill if possible.
Tipping is not customary
In Japan, tipping is not customary and can even be considered rude. The price you see on the bill is the price you pay.
「お会計」 as an action
You might hear お会計 itself used as a verb: 「お会計をする」(okaikei o suru) meaning "to pay the bill" or 「お会計をお願いします」(okaikei o onegaishimasu) meaning "Please handle the payment."
암기하기
기억법
Imagine you've just finished a delicious meal. You want to pay, so you say 'Oh, Kyle, can you get the bill, please?' 'Oh, Kyle, key' sounds like 'okaikei'.
시각적 연상
Picture a waiter handing you a bill, and on the bill, there's a big 'お会計' written in bold letters. Or, visualize yourself making a 'checking' gesture with your hands, and as you do, the word 'お会計' appears in a thought bubble.
Word Web
챌린지
Next time you're at a restaurant (even a pretend one!), practice saying 'お会計お願いします' (Okaikei onegai shimasu) which means 'The bill, please.' Or, try to point to the check and say 'お会計?' to ask if that's the bill.
어원
From '会計' (kaikei), meaning 'accounting' or 'settlement of accounts,' with the honorific prefix 'お' (o-).
원래 의미: Accounting, settlement of accounts.
Sino-Japanese (漢語 - kango)문화적 맥락
When you're ready to pay in a restaurant or store, you can politely say 「お会計をお願いします。」 (O-kaikei o onegai shimasu.) meaning 'The bill, please.' It’s considered polite to use this term rather than just 'kaikei' when speaking to service staff. In many Japanese establishments, the bill might be presented face-down or discreetly to avoid disturbing other diners, reflecting a cultural emphasis on subtlety.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
At a restaurant/cafe
- お会計お願いします。(Okaikei onegaishimasu.) - The bill, please.
- お会計はこちらです。(Okaikei wa kochira desu.) - The bill is here. (When the staff points to the register)
- お会計、別々でお願いします。(Okaikei, betsubetsu de onegaishimasu.) - Separate bills, please.
At a store checkout
- お会計はご一緒でよろしいですか。(Okaikei wa goissho de yoroshii desu ka?) - Will this all be together?
- お会計は〇〇円になります。(Okaikei wa maru maru en ni narimasu.) - Your total is 〇〇 yen.
- お会計、お願いします。(Okaikei, onegaishimasu.) - (Can be used by the customer to indicate they are ready to pay)
When offering to pay for someone
- お会計は私が持ちます。(Okaikei wa watashi ga mochimasu.) - I'll pay the bill.
- お会計は私が出します。(Okaikei wa watashi ga dashimasu.) - I'll pay the bill.
- お会計、私に任せてください。(Okaikei, watashi ni makasete kudasai.) - Leave the bill to me.
Discussing payment methods
- お会計、現金でお願いします。(Okaikei, genkin de onegaishimasu.) - I'll pay with cash.
- お会計、カードでお願いします。(Okaikei, kaado de onegaishimasu.) - I'll pay with a card.
- お会計、どうされますか。(Okaikei, douされますか。) - How would you like to pay?
When looking for the payment area
- お会計はどこですか。(Okaikei wa doko desu ka?) - Where is the checkout/payment area?
- お会計はあちらです。(Okaikei wa achira desu.) - The checkout is over there.
- お会計はこちらで。(Okaikei wa kochira de.) - Payment here.
대화 시작하기
"When was the last time you asked for お会計 in a Japanese setting?"
"Imagine you're in a restaurant in Japan. How would you ask for お会計?"
"If you were splitting the お会計 with friends, what phrase would you use?"
"What's the most common way you hear staff refer to お会計 in Japan?"
"Think of a time you offered to pay for someone's お会計. What did you say?"
일기 주제
Describe a situation in Japan where you needed to use the word お会計. What happened?
Write a short dialogue between a customer and a cashier using お会計.
Reflect on the different ways to ask for/pay お会計 in Japan compared to your own culture.
Imagine you're teaching a friend how to handle お会計 in Japan. What advice would you give them?
List five situations where knowing the word お会計 would be essential for a traveler in Japan.
셀프 테스트 174 질문
___をお願いします。(I'd like the bill, please.)
To ask for the bill, you say 'お会計をお願いします'.
レストランで、食事の後に___を払います。(At a restaurant, after the meal, you pay the ___.)
'お会計' refers specifically to the bill for food or services.
すみません、___はどこですか。(Excuse me, where is the ___?)
If you're looking for where to pay, you'd ask 'お会計はどこですか'.
このお店の___はいくらですか。(How much is the ___ at this shop?)
You can ask for the total bill with 'お会計はいくらですか'.
食事が終わったら、___をしてください。(When the meal is over, please do the ___.)
After eating, you pay the bill, which is 'お会計'.
ホテルでチェックアウトするとき、___を支払います。(When checking out of a hotel, you pay the ___.)
The bill for your stay at a hotel is also referred to as 'お会計'.
Which of these means 'the bill' or 'the check' in Japanese?
お会計 (okaikei) specifically refers to the bill or the total cost.
You want to ask for the bill at a restaurant. Which word should you use?
While 'すみません' (sumimasen) is used to get attention, 'お会計' (okaikei) is the word for the bill itself.
If someone asks 'お会計は?' (Okaikei wa?), what are they asking about?
お会計 (okaikei) means the bill or check.
You can use お会計 (okaikei) to ask for the bill at a shop.
お会計 (okaikei) is used for the bill or total cost in various situations, including restaurants and shops.
お会計 (okaikei) is used to say 'thank you'.
お会計 (okaikei) means 'the bill'. 'Thank you' is ありがとうございます (arigatou gozaimasu).
When you are ready to pay at a cafe, you can say 'お会計、お願いします' (Okaikei, onegaishimasu) meaning 'The bill, please'.
This is a common and polite way to ask for the bill.
What would you say when you want to ask for the bill?
Where is the bill?
How do you ask to pay separately?
Read this aloud:
お会計はいくらですか?
Focus: o-kai-kei wa i-ku-ra de-su ka?
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計をお願いします。
Focus: o-kai-kei o o-ne-gai shi-masu.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計はあちらです。
Focus: o-kai-kei wa a-chi-ra de-su.
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a restaurant. How would you ask for the bill in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お会計、お願いします。
Imagine you just finished shopping. How would you say 'The bill, please' in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お会計お願いします。
You are paying for something. How do you express 'This is the bill' in Japanese?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これがお会計です。
What is person A asking for?
Read this passage:
A: すみません、お会計お願いします。 B: はい、少々お待ちください。
What is person A asking for?
Person A uses 'お会計お願いします' which means 'The bill, please.'
Person A uses 'お会計お願いします' which means 'The bill, please.'
What is the store person telling you?
Read this passage:
お店の人: お会計は3000円です。 あなた: はい、3000円です。
What is the store person telling you?
'お会計は3000円です' means 'The bill is 3000 yen.'
'お会計は3000円です' means 'The bill is 3000 yen.'
What does the sentence say about this restaurant's bill?
Read this passage:
このレストランのお会計はいつも高いです。
What does the sentence say about this restaurant's bill?
'お会計はいつも高いです' means 'the bill is always expensive/high.'
'お会計はいつも高いです' means 'the bill is always expensive/high.'
This is a basic way to ask 'How much is the bill?' in Japanese. 'お会計' (okaikei) means 'the bill' or 'the check', 'は' (wa) is a topic marker, 'いくら' (ikura) means 'how much', and 'ですか' (desu ka) makes it a polite question.
This phrase is used to politely ask for the bill. 'お会計' (okaikei) means 'the bill', and 'お願いします' (onegaishimasu) means 'please'.
This is a polite way to ask if the bill hasn't arrived yet. 'お会計' (okaikei) means 'the bill', 'は' (wa) is a topic marker, 'まだ' (mada) means 'yet' or 'still', and 'ですか' (desu ka) makes it a polite question.
___をお願いします。
This phrase is used to ask for the bill at a restaurant or shop.
お会計はどこで___か。
To 'pay' for the bill, we use 払います (haraimasu).
すみません、お会計は___ですか。
To ask 'how much' the bill is, we use いくら (ikura).
お会計は、テーブルで___か、レジで___か。
This question asks if you pay at the table or at the register.
このレストランは___がちょっと高いですね。
This sentence suggests the 'bill' (お会計) is a bit expensive.
食事が終わったら、___を頼みます。
After finishing a meal, you 'ask for the bill' (お会計を頼みます).
Which of these would you say if you want to ask for the bill at a restaurant?
「お会計、お願いします」is a common and polite way to ask for the bill. While お勘定 also means bill, お会計 is generally more common in daily conversations.
Imagine you just finished eating at a restaurant. What does the staff likely mean when they say 「お会計はあちらです」?
「お会計はあちらです」means 'The bill/payment is over there,' often directing you to the cash register.
You hear a friend say, 「お会計、割り勘にしよう!」. What are they suggesting?
「割り勘にしよう」means 'Let's split the bill evenly.'
You can use 「お会計」to ask for the price of a single item at a store.
「お会計」refers to the total bill for a meal or services, not the price of a single item. For a single item, you'd typically ask 「これはいくらですか」 ('How much is this?').
It's polite to say 「お会計お願いします」at the end of your meal in a restaurant.
Yes, 「お会計お願いします」is a standard and polite phrase to request the bill in a restaurant.
「お会計」is primarily used when talking about paying for utilities like electricity or water.
While it relates to payment, 「お会計」is typically used for bills at restaurants, cafes, or for services. For utilities, you would use terms like 「電気代」(electricity bill) or 「水道代」(water bill).
What would you say when you want to ask for the bill at a restaurant?
What might a waiter say when bringing the bill?
How would you ask to split the bill?
Read this aloud:
お会計はいくらですか?
Focus: かいけい (kaikei)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計をお願いします。
Focus: おねがいします (onegaishimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計は私が払います。
Focus: はらいます (haraimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just finished eating at a restaurant. Write a simple sentence in Japanese to ask for the bill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お会計、お願いします。
Imagine you are explaining to a friend what 'お会計' means. Write a sentence in Japanese using 'お会計' to describe it as 'the bill'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お会計はビルです。
You are at a café and want to pay. How would you politely ask for the bill?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、お会計。
この文で、「お会計」は何を意味しますか?
Read this passage:
レストランで、食事の後、店員さんに「お会計、お願いします」と言いました。これは、食事の代金を払うためです。
この文で、「お会計」は何を意味しますか?
「お会計」は、レストランで支払うべき金額、つまり請求書や勘定を指します。
「お会計」は、レストランで支払うべき金額、つまり請求書や勘定を指します。
友達が知りたいのは何ですか?
Read this passage:
カフェで友達と話しています。「お会計はいくらですか?」と聞かれました。これは、合計金額を知りたいという意味です。
友達が知りたいのは何ですか?
「お会計はいくらですか?」は、支払うべき合計金額を尋ねる表現です。
「お会計はいくらですか?」は、支払うべき合計金額を尋ねる表現です。
店員さんが言った「1000円」は何の金額ですか?
Read this passage:
コンビニで買い物をして、レジに行きました。店員さんが「お会計は1000円です」と言いました。
店員さんが言った「1000円」は何の金額ですか?
「お会計は1000円です」は、支払うべき合計金額が1000円であることを示しています。
「お会計は1000円です」は、支払うべき合計金額が1000円であることを示しています。
This sentence asks 'How much is the bill?'
This is a common way to say 'The bill, please.'
This phrase asks 'Can we pay separately?'
レストランで食事した後、店員に「___お願いします」と言いました。
食事の後に店員に頼むのは「お会計」(The bill/check)です。
コンビニで買い物をした際、レジで「___はあちらです」と案内されました。
コンビニのレジで案内されるのは「お会計」(The checkout/payment area)です。
このカフェは先払いなので、注文時に___を済ませてください。
先払いのカフェでは、注文時に「お会計」(payment)をします。
ホテルをチェックアウトする際、フロントで___をしました。
ホテルのチェックアウト時にフロントで「お会計」(settling the bill)をします。
美容院でカットが終わった後、レジで___をします。
美容院でサービスが終わった後にレジで「お会計」(payment for services)をします。
友達と割り勘にするため、___の合計額を確認しました。
割り勘にするために確認するのは「お会計」(the total bill)です。
レストランで食事を終えました。店員を呼んでお会計を頼むとき、何と言いますか?
「お会計をお願いします」は、食事の後に支払いをする際に店員に伝える一般的なフレーズです。
友達とカフェに行き、それぞれの支払いをしたいです。店員にどう伝えますか?
「別々にお会計をお願いします」は、別々に支払いをしたいときに使う表現です。'別々に' means 'separately'.
会計を見て、間違いに気づきました。何と言いますか?
「すみません、お会計に間違いがあるようです」は、会計に誤りがあることを店員に伝える丁寧な方法です。'間違い' means 'mistake'.
店で買い物を終えた後、「お会計」は支払いを済ませる行為を指します。
「お会計」は、商品やサービスの支払いをする行為、またはその請求書自体を指します。
ファストフード店で、注文する前に「お会計」と言うのが一般的です。
「お会計」は通常、サービスや商品を受け取った後に支払いを済ませる際に使われます。注文前ではありません。
友達と割り勘にするとき、「お会計」という言葉は使いません。
割り勘にする際にも、「お会計を割り勘にしましょう」や「お会計はいくらですか?」のように「お会計」という言葉は使えます。'割り勘' means 'splitting the bill'.
You're at a restaurant, asking for the bill.
Someone is directing you to where you pay.
You're with friends and want to pay separately.
Read this aloud:
お会計をお願いできますか?
Focus: おかいけいおねがいできますか
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計、いくらですか?
Focus: おかいけいいくらですか
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計は全部でいくらになりますか?
Focus: おかいけいぜんぶでいくらになりますか
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a restaurant in Japan. Write a sentence asking for the bill politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、お会計をお願いします。
You're splitting the bill with a friend. Write a sentence explaining that you want to pay for 'お会計' separately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お会計は別々にできますか?
Your meal was delicious. Write a sentence telling the staff you're ready for the bill after a great meal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ごちそうさまでした。お会計をお願いします。
What is the customer asking for?
Read this passage:
A: すみません、お会計をお願いします。 B: はい、かしこまりました。合計で3500円になります。 A: カードで払えますか? B: はい、ご利用いただけます。
What is the customer asking for?
The customer says 'お会計をお願いします' which means 'Please give me the bill'.
The customer says 'お会計をお願いします' which means 'Please give me the bill'.
Where should the customer go to pay, and what payment method is accepted?
Read this passage:
お会計はあちらのレジでお願いします。現在、現金のみの取り扱いとなっておりますので、ご了承ください。
Where should the customer go to pay, and what payment method is accepted?
'あちらのレジ' means 'that register over there', and '現金のみ' means 'cash only'.
'あちらのレジ' means 'that register over there', and '現金のみ' means 'cash only'.
What is the total cost mentioned in the passage?
Read this passage:
本日はご来店ありがとうございます。お会計は税込で2800円です。またのお越しをお待ちしております。
What is the total cost mentioned in the passage?
The passage clearly states 'お会計は税込で2800円です' which means 'The total bill including tax is 2800 yen'.
The passage clearly states 'お会計は税込で2800円です' which means 'The total bill including tax is 2800 yen'.
This is a common and polite way to ask for the bill in Japanese. 'Sumimasen' (excuse me) gets attention, 'okaikei' (bill) indicates what you want, and 'onegaishimasu' (please) makes it a polite request.
This sentence means 'It was 2500 yen in total.' 'Zenbu de' means 'in total,' '2500 en' is '2500 yen,' and 'deshita' is the past tense of 'desu' (to be).
This phrase asks 'Where is the cashier/checkout?' 'Okaikei wa' indicates the topic is the bill/checkout, and 'doko desu ka' means 'where is it?'
すみません、___ をお願いします。
In this context, the speaker is asking for the bill. 'お水' means water, 'お手洗い' means restroom, and 'お茶' means tea.
食事が終わった後、店員に___を頼んだ。
After a meal, you ask for the bill. 'メニュー' is the menu, '注文' is an order, and 'お皿' is a plate.
今日の飲み会の___は、一人3000円でした。
This sentence is talking about the cost per person for a drinking party, so 'お会計' (the bill/total cost) is the correct word. '時間' is time, '場所' is place, and '参加者' is participants.
このレストランは___がとても高かった。
The sentence states that something was very expensive, which refers to the bill or total cost. 'サービス' is service, '料理' is food, and '雰囲気' is atmosphere.
レジで___を済ませてください。
At the cashier (レジ), you pay the bill. '買い物' is shopping, 'おしゃべり' is chatting, and '休憩' is a break.
私たちはテーブルで___を待った。
After eating, people usually wait for the bill at their table. '友達' is friend, '料理' is food, and 'ウェイトレス' is waitress.
レストランで食事を終えました。店員さんに何を言いますか?
食事を終えて店員に支払いを求める際には「お会計、お願いします」が適切です。
友達と割り勘をするとき、次のように言いました。「私の分は私が払うね。」この状況に最も合うのは?
割り勘は「お会計を分割する」状況を示します。
ホテルのチェックアウト時にフロントで言う言葉として適切なものは?
チェックアウト時に支払いを済ませるため「お会計をお願いします」が適切です。
「お会計」は、商品の価格を尋ねる時にも使える。
「お会計」は支払いの合計金額を指し、商品の価格を尋ねる場合は「これはいくらですか」などと尋ねます。
レストランで「お会計は別々でお願いします」と言えば、割り勘にしたいという意味になる。
「お会計は別々でお願いします」は、個別に支払いをしたいという意図を伝えます。
コンビニエンスストアで少額の買い物をする際に「お会計」と言うのは不自然である。
コンビニエンスストアでも「お会計」は使えます。店員が「お会計は○○円です」と言うことも一般的です。
What is the speaker asking for?
Where should the listener go?
What does the speaker want to do with the bill?
Read this aloud:
お会計はいくらですか?
Focus: o-kai-kei wa i-ku-ra de-su ka
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計、お願いします。
Focus: o-kai-kei o-ne-gai-shi-ma-su
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計は現金でお願いします。
Focus: o-kai-kei wa gen-kin de o-ne-gai-shi-ma-su
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a restaurant in Japan. Write a short dialogue where you ask for the bill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
客: すみません、お会計お願いします。 店員: はい、かしこまりました。全部で5000円でございます。 客: ありがとうございます。
You are explaining to a friend how to ask for the bill in Japanese. Write a few sentences giving them advice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
「お会計」という言葉は、レストランやお店で支払いをするときにとても便利だよ。店員さんに「お会計お願いします」と言うだけで伝わるから、覚えておくといいよ。
Describe a situation where you would use the phrase お会計. What kind of place would you be in, and what would you want to know?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はカフェでコーヒーを飲んだ後、お会計をしたいと思いました。レジで「お会計お願いします」と言って、いくら払えばいいか知りたかったです。
山田さんはなぜ「お会計お願いします」と言いましたか?
Read this passage:
ある日、山田さんは友達とレストランで食事をしました。食事が終わって、山田さんは店員を呼び、「すみません、お会計お願いします」と言いました。店員はすぐに伝票を持ってきて、「全部で5,800円でございます」と伝えました。
山田さんはなぜ「お会計お願いします」と言いましたか?
お会計は支払いを意味する言葉です。
お会計は支払いを意味する言葉です。
佐藤さんが「お会計」について尋ねたのは、どのような料金についてですか?
Read this passage:
佐藤さんはホテルにチェックインした後、追加のサービスを利用しました。チェックアウトの際、フロントで「お会計はいくらになりますか?」と尋ねました。スタッフは、追加サービスを含めた最終的な料金を伝えました。
佐藤さんが「お会計」について尋ねたのは、どのような料金についてですか?
お会計は全体的な費用を指します。
お会計は全体的な費用を指します。
この旅行者は何を探していましたか?
Read this passage:
電車の中で、外国人の旅行者が困っているようでした。駅員が「何かお困りですか?」と尋ねると、旅行者は「お会計の場所がわかりません」と答えました。駅員は「切符は券売機で買えますよ」と案内しました。
この旅行者は何を探していましたか?
旅行者は「お会計の場所」と言っていますが、駅の文脈では「切符を買う場所」を指していると考えられます。
旅行者は「お会計の場所」と言っていますが、駅の文脈では「切符を買う場所」を指していると考えられます。
先ほどの飲み物と食事の___をお願いします。 (Please give me the ___ for the drinks and food just now.)
「お会計」は、飲食店などで提供された飲食物やサービスの合計金額、つまり「請求書」を指す最も一般的な表現です。「お勘定」も同様の意味で使われますが、やや古風な響きがあります。「お支払い」は「支払い」という行為そのものを指し、「お勘定書」は「請求書」を指す丁寧な言い方ですが、この文脈では「お会計」が最も自然です。
レジで店員さんに「___をお願いします」と言えば、支払い手続きができます。 (If you say '___' to the cashier, you can proceed with the payment.)
「お会計をお願いします」は、店員に支払いの準備を依頼する際の非常に一般的な表現です。レジでの支払い時に使うのが最も適切です。「計算」は計算する行為そのものを指し、「お計算」は不自然です。「お勘定」も使えますが、「お会計」の方がより一般的で丁寧な印象を与えます。
今回の出張にかかった費用は、___でまとめて精算します。 (The expenses for this business trip will be settled together on the ___.)
この文脈では、「お会計」が「請求書」や「清算するべき金額」という意味合いで使われます。「レシート」は支払い後に発行される証明書、「請求書」はより広範な請求書を指し、「合計金額」は単に合計された金額を指します。出張費の精算というビジネスシーンでは、「お会計」は使われることがありますが、より正式な文書の場合は「請求書」が適切です。しかし、この例文では口語的な表現として「お会計でまとめて精算します」が成立します。
食事が終わったら、テーブルで___を済ませるのがこの店のシステムです。 (After the meal, it's this restaurant's system to finish the ___ at the table.)
「お会計を済ませる」は、支払いを終えるという意味でよく使われる表現です。特に飲食店で食事代を支払う際に使われます。「お支払い」も同様の意味ですが、「お会計」は「食事代」という具体的な内容を含むニュアンスが強いです。「精算」はより広範な費用や金額を整理する際に使われ、「請求」は支払いを求める行為そのものを指します。
別々で___をお願いできますか? (Can we have separate ___?)
「別々でお会計をお願いできますか?」は、飲食店などで割り勘にする際に、個別に支払いを希望する旨を伝える非常に一般的なフレーズです。複数人で食事をした後に各自の支払いを清算する場合に頻繁に用いられます。「お支払い」も使えますが、「お会計」の方がその場の食事代の清算という状況に特化しています。「お勘定」も意味は通じますが、現代では「お会計」の方が一般的です。「請求書」はよりフォーマルな文書を指します。
今日のショッピングの___は予想以上にかかりました。 (Today's shopping ___ cost more than expected.)
この文脈では「お会計」が、ショッピングで支払った「合計金額」や「請求金額」を指す表現として適切です。ショッピングで支払った総額、という意味で使われます。「費用」や「支出」はより広範な「お金を使ったこと」全般を指し、「金額」は単に数値としての金額を指します。ショッピングの支払い総額を指す際には「お会計」が自然な口語表現です。
Choose the most appropriate phrase to ask for the bill in a restaurant.
お会計 (o-kaikei) means 'the bill' or 'the check', and お願いします (onegai shimasu) is a polite way to say 'please'. So, お会計をお願いします is the correct way to ask for the bill.
You've just finished a meal and want to pay. What would you say?
While 'お勘定 (o-kanjō)' and 'お支払い (o-shiharai)' can also relate to paying, 'お会計 (o-kaikei)' is the most common and natural phrase used when asking for the bill in a restaurant or for services.
Which of these situations would you typically use 'お会計'?
お会計 (o-kaikei) specifically refers to the bill for a meal or services. While you pay for groceries, tickets, or currency exchange, you wouldn't use this specific term for those transactions.
You can use お会計 to ask for the total amount of items you're purchasing at a clothing store.
お会計 (o-kaikei) is primarily used for meals or services. For items at a clothing store, you would typically use 'おいくらですか' (o-ikura desu ka - How much is it?) or simply go to the cash register.
When you say 'お会計をお願いします' at a restaurant, you are asking for the menu.
お会計 (o-kaikei) means 'the bill' or 'the check'. If you were asking for the menu, you would say 'メニューをお願いします' (menyuu o onegai shimasu).
It is polite to say 'お会計、お願いします' when you are ready to pay at a café.
'お会計、お願いします' is a standard and polite phrase to request the bill after consuming food or services at establishments like cafés or restaurants.
You're at a restaurant, asking for the bill.
The cashier is confirming where you want to pay.
You're suggesting to split the bill.
Read this aloud:
お会計お願いします。
Focus: おかいけいおねがいします (O-kaikei onegai shimasu)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計はいくらですか?
Focus: おかいけいはいかですか (O-kaikei wa ikura desu ka)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計を済ませてください。
Focus: おかいけいをすませてください (O-kaikei o sumasete kudasai)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a restaurant in Japan and want to ask for the bill. Write a short sentence in Japanese to politely request it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、お会計をお願いします。
You are leaving a hotel and need to settle your account. Write a sentence in Japanese indicating that you would like to pay the bill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
チェックアウトなので、お会計をしたいのですが。
You're splitting the bill with friends. Write a sentence in Japanese to ask if you can split the payment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お会計、別々にできますか?
この人は何に驚きましたか?
Read this passage:
昨晩、友人と日本料理店に行きました。食事はとても美味しかったですが、お会計の時に少し驚きました。予想よりも高かったからです。
この人は何に驚きましたか?
文章に「お会計の時に少し驚きました。予想よりも高かったからです」とあるため、お会計の金額に驚いたことがわかります。
文章に「お会計の時に少し驚きました。予想よりも高かったからです」とあるため、お会計の金額に驚いたことがわかります。
店員さんは何を持ってきましたか?
Read this passage:
カフェで友達とおしゃべりを楽しんだ後、店員さんが「お会計はこちらです」とレシートを持ってきてくれました。キャッシュレス決済ができたので、スマートフォンで支払いました。
店員さんは何を持ってきましたか?
「店員さんが『お会計はこちらです』とレシートを持ってきてくれました」と書かれているため、レシートが正しいです。
「店員さんが『お会計はこちらです』とレシートを持ってきてくれました」と書かれているため、レシートが正しいです。
誰がお会計を支払いましたか?
Read this passage:
居酒屋で飲み会を楽しんだ後、幹事が「お会計は私に任せてください」と言って、全員分を支払ってくれました。彼はとても親切でした。
誰がお会計を支払いましたか?
「幹事が『お会計は私に任せてください』と言って、全員分を支払ってくれました」という記述から、幹事が支払ったことがわかります。
「幹事が『お会計は私に任せてください』と言って、全員分を支払ってくれました」という記述から、幹事が支払ったことがわかります。
This is a polite way to ask for the bill in a formal setting.
This phrase is used when you want separate bills for your group.
This sentence indicates that a discount coupon can be used at the time of payment.
先日の豪華なディナーの___は、予想をはるかに超える金額でした。
文脈から、食事の総費用を指す「お会計」が最も適切です。「お勘定」も似た意味ですが、より丁寧な「お会計」の方が一般的です。「お支払い」は支払う行為、「ご請求」は請求そのものを指します。
店員さん、「すみません、___をお願いします」
お店で勘定を頼む際は、丁寧に「お会計をお願いします」と伝えるのが自然です。選択肢の中で「会計」が最も適切な表現です。
複雑なオーダーだったので、___が合っているか確認するのに時間がかかりました。
ここでは、複数の項目からなる総費用、つまり「会計」が正確に計算されているかを確認するという意味合いです。'合計'は単なる総計で、'明細'は詳細な項目、'金額'は漠然とした額を指します。
急いでいたので、___を済ませてすぐに店を出た。
「会計を済ませる」は、お金を払ってその場を離れる一連の行為を指す一般的な表現です。「支払い」も間違いではありませんが、「会計」の方がより自然な日本語です。
クレジットカードで___を分割払いにすることは可能ですか。
サービスや商品の総費用を指し、それを分割払いにするという文脈では、「会計」が最も適切です。「料金」は個々のサービスや商品の値段を指すことが多いです。
このレシートは、昨日の飲食店の___です。
レシートは、支払った総費用、つまり「会計」の証明書です。「費用」は広範なコストを指し、「精算」は過不足を調整すること、「勘定」はやや古風な表現です。
Choose the most appropriate phrase to ask for the bill at a restaurant.
「お会計をお願いします」is the most common and polite way to ask for the bill in a restaurant setting. While 「お勘定をください」is also possible, it's slightly less common. 「お代を払います」means 'I will pay the fee' and isn't a direct request for the bill. 「これ、いくらですか」means 'How much is this?' and is more for individual items.
You hear a cashier say: 「お会計は3,500円になります。」What does this mean?
「お会計は3,500円になります」translates to 'The total bill will be 3,500 yen.' It states the final amount due.
Which of the following situations would you NOT typically use 「お会計」?
「お会計」is typically used for smaller, routine transactions like meals, services, or everyday shopping. For significant purchases like a car, terms like 「支払い」(payment) or 「代金」(price/cost) are more commonly used.
「お会計」 can refer to the act of paying the bill, not just the bill itself.
While it primarily refers to the bill, 「お会計」can also imply the process of settling the bill, especially in phrases like 「お会計をする」(to do the accounting/pay the bill).
When dining out, it is considered rude to say 「お会計」loudly from your table to the waiter.
It is generally considered more polite to make eye contact or raise your hand subtly to get the waiter's attention, and then ask for the bill (e.g., 「すみません、お会計お願いします」) when they approach, rather than shouting across the restaurant.
「お会計」 can be used when asking how much an individual item costs at a store.
「お会計」refers to the total bill for multiple items or services. To ask the price of a single item, you would typically say 「これはいくらですか」 (How much is this?).
You're at a restaurant, asking for the bill.
A cashier is confirming if you want to pay here.
You and your friend want to pay separately.
Read this aloud:
すみません、お会計をお願いします。
Focus: o-kai-kei wo o-ne-gai shi-masu
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計はいくらですか?
Focus: o-kai-kei wa i-ku-ra de-su ka
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
お会計、まとめてください。
Focus: o-kai-kei, ma-to-me-te ku-da-sai
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're at a restaurant with friends. Write a short dialogue where you ask for the bill.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、お会計お願いします。全部でいくらですか? (Excuse me, the bill please. How much is it in total?)
You're a server. Write a sentence telling a customer their total bill amount.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お客様、お会計は8500円になります。 (Customer, your total bill is 8500 yen.)
You're splitting the bill with a friend. Write a sentence suggesting you divide the cost.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
お会計、割り勘にしましょうか? (Shall we split the bill?)
What did the customer ask for after the meal?
Read this passage:
友達と食事をした後、私は店員に「お会計お願いします」と言いました。店員は「はい、少々お待ちください」と答え、すぐに伝票を持ってきてくれました。合計金額は7800円でした。
What did the customer ask for after the meal?
The phrase 「お会計お願いします」directly translates to 'the bill, please'.
The phrase 「お会計お願いします」directly translates to 'the bill, please'.
When was the bill settled?
Read this passage:
先日、家族で旅行に行った際、旅館のチェックアウト時にお会計を済ませました。担当の方が丁寧に宿泊費と夕食代、朝食代を説明してくれました。合計は35,000円でした。
When was the bill settled?
The passage states 「旅館のチェックアウト時にお会計を済ませました」which means 'I settled the bill at the time of check-out from the inn'.
The passage states 「旅館のチェックアウト時にお会計を済ませました」which means 'I settled the bill at the time of check-out from the inn'.
How did the customers pay their bill?
Read this passage:
同僚とランチに行った際、食事が終わってから「お会計はこちらでお願いします」と店員が言いました。私たちはレジに行き、それぞれ自分の分を支払いました。今回は割り勘ではなく、別々に支払うことになりました。
How did the customers pay their bill?
The phrase 「それぞれ自分の分を支払いました」means 'each person paid their own portion', and 「今回は割り勘ではなく、別々に支払うことになりました」confirms they did not split the bill but paid separately.
The phrase 「それぞれ自分の分を支払いました」means 'each person paid their own portion', and 「今回は割り勘ではなく、別々に支払うことになりました」confirms they did not split the bill but paid separately.
This is a polite way to ask for the bill in Japanese.
This phrase is used to indicate that the bill will be settled at the table.
This is a polite way to ask for separate checks, meaning it would be helpful if the bill could be split.
/ 174 correct
Perfect score!
Summary
お会計 (okaikei) means 'the bill' or 'the check' and is essential for paying in Japan.
- Use お会計 when you want to ask for the bill at a restaurant.
- It's a polite way to request to pay for services.
- You'll hear it often in dining and retail settings.
When to use お会計
Use お会計 when you're ready to pay the bill at a restaurant, bar, or store. It's a polite way to ask for the check.
How to ask for the bill politely
The simplest way to ask for the bill is to make eye contact with a staff member and say, 「お会計、お願いします。」(Okaikei, onegaishimasu.) This means, "The bill, please."
Don't wave for the bill
In Japan, it's generally not common to wave your hand or snap your fingers to get the staff's attention. A polite 「すみません」(Sumimasen, excuse me) followed by 「お会計、お願いします」is better.
Look for the check at your table
Often, especially in izakaya (Japanese pubs) or casual restaurants, the bill might already be on your table, sometimes face down or in a small holder. You can take this to the cash register.
관련 콘텐츠
daily_life 관련 단어
もう少し
B1A little more.
じゅうしょ
A2The particulars of the place where someone lives.
住所
A2address, residence
~後
A2after
目覚まし
B1Alarm clock. A clock that makes a noise to wake someone up.
目覚まし時計
B1An alarm clock.
ひとりで
A2Alone.
~のに
B1Even though; despite (particle/conjunction).
ごぜん
A2Morning (a.m.).
煩い
B1Noisy; annoying.