De-mae is a traditional Japanese food delivery service that brings restaurant meals to your doorstep.
30초 단어
- Food delivery service from restaurants.
- Order food to your home or office.
- Convenient way to enjoy meals.
Overview
「出前」は、日本の食文化に深く根ざしたサービスであり、多くの人々にとって馴染み深い言葉です。特に、忙しい現代社会において、自宅にいながらにして外食気分を味わえる手軽さから、その需要は根強くあります。かつては電話注文が主流でしたが、近年ではスマートフォンの普及とともに、アプリを通じた注文も一般的になり、より便利になっています。様々なジャンルの料理が出前可能であり、日常の食事から特別な日の食事まで幅広く利用されています。
「出前を取る」「出前を頼む」「出前を届ける」「出前サービス」といった形で使われます。例えば、「夕食にピザの出前を取ろう」「 sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen」といった具体的な状況で使われます。また、出前専門の業者だけでなく、多くのレストランが自社の配達員や提携サービスを利用して出前を提供しています。
家庭での食事、職場でのランチや夕食、パーティーや集まりの際などに利用されます。特に、悪天候の日や、外出が難しい状況下では、出前が重宝されます。また、一人暮らしの人や、共働きで忙しい家庭などでも、手軽に食事を済ませる手段として活用されています。
「デリバリー」も同様に料理を届けるサービスを指しますが、「出前」はより伝統的で、主に日本食(寿司、そば、うどんなど)のイメージが強い傾向があります。しかし、現代では「デリバリー」という言葉が洋食や中華など、より広範なジャンルを含めて使われることが多く、両者の区別は曖昧になってきています。「宅配(たくはい)」も似た意味ですが、こちらは食料品全般や商品などを指す場合にも使われる、より広い概念です。
예시
今日の夕食は、 sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
everydayTonight's dinner will be pizza delivery.
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
informalWe decided to order sushi delivery for the party.
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
everydayThe restaurant offers a convenient delivery service for lunch.
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
everydayDue to the heavy rain, many people opted for food delivery.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
Let's order delivery for dinner.
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
Is this restaurant doing delivery?
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
The delivery fee is included.
자주 혼동되는 단어
While both refer to food delivery, '出前' (de-mae) traditionally implies Japanese cuisine like sushi or soba, and has a more established, older feel. 'デリバリー' (delivery) is a loanword and is used more broadly for any type of cuisine, including Western and Chinese food, and sounds more modern.
'宅配' (takuha'i) is a broader term for delivery, not limited to food. It can refer to the delivery of groceries, packages, mail, or other goods. '出前' specifically refers to the delivery of prepared meals from restaurants.
문법 패턴
How to Use It
사용 참고사항
De-mae is a common and widely understood term in Japan. It is generally used in informal and neutral contexts. While it historically referred more to Japanese food, it's now used for various cuisines. The term is often associated with phone orders, but online ordering is increasingly common.
자주 하는 실수
Learners might confuse '出前' with '宅配' (takuha'i). While both mean delivery, '宅配' is a much broader term encompassing packages and groceries, whereas '出前' is specifically for restaurant food. Also, overuse of '出前' for non-Japanese food might sound slightly dated compared to 'デリバリー'.
Tips
Enjoy restaurant food at home
De-mae allows you to enjoy delicious meals from your favorite restaurants without leaving your home.
Convenient for busy days
When you're too busy to cook or go out, de-mae is a lifesaver for a quick and satisfying meal.
A part of Japanese lifestyle
De-mae is more than just a service; it's a part of everyday life for many Japanese people, especially in urban areas.
어원
'出前' (de-mae) literally means 'going out in front' or 'coming forward'. In this context, it refers to the act of bringing food from the restaurant (the establishment) to the customer's location (forward from the establishment).
문화적 맥락
Food delivery has a long history in Japan, with '出前' being a common sight in neighborhoods for decades. It reflects a culture that values convenience and enjoys a variety of foods at home. Often, delivery personnel are seen on bicycles or motorcycles, carrying insulated bags.
암기 팁
Imagine someone 'dashing' (出 - de) to 'deliver' (前 - mae, implying ahead/forward) food from a restaurant.
자주 묻는 질문
4 질문「出前」は古くからある言葉で、特に日本食の配達を指すことが多いです。一方、「デリバリー」はより新しい言葉で、洋食や中華など、様々なジャンルの料理配達に使われます。現代では、両者の意味合いは重なる部分が多くなっています。
電話での注文が一般的ですが、最近では多くの店がウェブサイトや専用アプリを通じてオンライン注文を受け付けています。注文時に配達先や時間を指定します。
寿司、そば、うどん、丼物、ピザ、中華料理、カレーなど、非常に多岐にわたります。多くの飲食店が独自の出前メニューを提供しています。
配達料がかかる場合と、かからない場合があります。最低注文金額が設定されていることもあります。詳細は各店舗にご確認ください。
셀프 테스트
忙しいので、今夜はピザの___を取ることにした。
文脈から、飲食店からの料理の配達を指す「出前」が最も適切です。
「出前」とはどのようなサービスですか?
「出前」は、主に飲食店が調理した料理を顧客の元へ届けるサービスを指します。
頼む/夕食/出前/友達と/ことにした/家で
「〜と〜する」「〜を〜する」といった助詞の使い方が自然で、意味が通りやすい語順です。
점수: /3
Summary
De-mae is a traditional Japanese food delivery service that brings restaurant meals to your doorstep.
- Food delivery service from restaurants.
- Order food to your home or office.
- Convenient way to enjoy meals.
Enjoy restaurant food at home
De-mae allows you to enjoy delicious meals from your favorite restaurants without leaving your home.
Convenient for busy days
When you're too busy to cook or go out, de-mae is a lifesaver for a quick and satisfying meal.
A part of Japanese lifestyle
De-mae is more than just a service; it's a part of everyday life for many Japanese people, especially in urban areas.
예시
4 / 4今日の夕食は、 sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
Tonight's dinner will be pizza delivery.
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
We decided to order sushi delivery for the party.
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
The restaurant offers a convenient delivery service for lunch.
sind Sie noch nicht imstande, eine Pizza zu bestellen。
Due to the heavy rain, many people opted for food delivery.
Related Content
이 단어를 다른 언어로
관련 어휘
food 관련 단어
〜ほど
B1About; approximately; degree.
~ほど
B1About, approximately; to the extent of ~.
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1After doing ~.
~てから
B1After doing (an action).
熟成させる
B1To age; to mature (food).
熟成した
B1Aged; matured.