B1 noun 격식체 1분 분량

~に応じて

ni oujite /ni oːdʑide/

Act or adjust your response in proportion to the specific conditions provided.

30초 단어

  • Used to show action matching a changing condition.
  • Commonly used in professional and formal contexts.
  • Indicates flexibility based on specific criteria.

Overview

  1. 1概要:「〜に応じて」は、名詞や形式名詞に接続し、変化する対象に合わせて適宜調整することを意味します。ビジネスや公的な場面で非常によく使われる表現です。2) 使用パターン:基本構造は「名詞 + に応じて」です。前件(名詞)が変化や多様性を持っている場合、その後件(動詞・行動)もそれに連動して変化するという関係性を示します。3) よくある文脈:料金体系(人数に応じて)、仕事の依頼(経験に応じて)、天候(状況に応じて)など、個別の事情を考慮する必要がある場面で頻出します。4) 類語との比較:「〜に合わせて」と似ていますが、「〜に応じて」の方がより客観的な基準やルールに基づいた対応というニュアンスが強く、フォーマルな響きがあります。

예시

1

状況に応じて計画を変更する。

everyday

Change the plan according to the situation.

2

ご要望に応じて資料を作成します。

formal

We will prepare the documents according to your request.

3

能力に応じた仕事を任せる。

academic

Assign tasks according to ability.

자주 쓰는 조합

状況に応じて According to the situation
要望に応じて According to the request
能力に応じて According to the ability

자주 쓰는 구문

必要に応じて

As necessary

ご要望に応じて

According to your request

자주 혼동되는 단어

~に応じて vs 〜に合わせて

This is more flexible and can refer to physical alignment or personal preferences. It is less formal than 'ni oujite'.

문법 패턴

名詞 + に応じて 名詞 + に応じた + 名詞

How to Use It

사용 참고사항

Use this in formal or semi-formal settings. It implies a logical connection between a condition and an action. It is frequently used in business contracts and service descriptions.


자주 하는 실수

Do not use it for simple physical alignment (e.g., matching the size of a box). It is for abstract conditions or criteria. Ensure the preceding word is a noun.

Tips

💡

Focus on the condition

Always identify the condition or requirement first. The action always follows the logic of that condition.

⚠️

Avoid personal preference

Use this for objective criteria rather than subjective tastes. For personal matching, use 'ni awasete'.

🌍

Japanese service culture

This phrase reflects the Japanese value of 'omotenashi' or tailored service. Providing custom solutions based on client needs is highly valued.

어원

Derived from the verb 'oujiru' (応じる), meaning to respond or comply. The particle 'ni' indicates the target of the response.

문화적 맥락

This reflects the Japanese business emphasis on flexibility and customer-centric service. It shows that the speaker is prepared to adjust to the listener's needs.

암기 팁

Think of 'Oujiru' (to respond). You are 'responding' to a condition by changing your action accordingly.

자주 묻는 질문

4 질문

「〜に合わせて」は物理的な調整や個人的な調整にも使えますが、「〜に応じて」はルールや条件、状況といった客観的な基準に基づいて対応する場合により適しています。

基本的には名詞に接続します。「場合」「状況」「要望」などの変化する要素を持つ名詞と組み合わされることがほとんどです。

使えますが、少し硬い表現なので、友人同士の会話では「〜に合わせて」の方が自然に聞こえることが多いです。

はい、あります。名詞を修飾する場合は「〜に応じた〜」という形になります(例:能力に応じた給与)。

셀프 테스트

fill blank

予算___、メニューを変更いたします。

정답! 아쉬워요. 정답: に応じて

予算という条件に合わせて変化させるため、「に応じて」が適切です。

점수: /1

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!