B1 noun Formal 1 min de leitura

~に応じて

ni oujite /ni oːdʑide/

Act or adjust your response in proportion to the specific conditions provided.

Palavra em 30 segundos

  • Used to show action matching a changing condition.
  • Commonly used in professional and formal contexts.
  • Indicates flexibility based on specific criteria.

Overview

  1. 1概要:「〜に応じて」は、名詞や形式名詞に接続し、変化する対象に合わせて適宜調整することを意味します。ビジネスや公的な場面で非常によく使われる表現です。2) 使用パターン:基本構造は「名詞 + に応じて」です。前件(名詞)が変化や多様性を持っている場合、その後件(動詞・行動)もそれに連動して変化するという関係性を示します。3) よくある文脈:料金体系(人数に応じて)、仕事の依頼(経験に応じて)、天候(状況に応じて)など、個別の事情を考慮する必要がある場面で頻出します。4) 類語との比較:「〜に合わせて」と似ていますが、「〜に応じて」の方がより客観的な基準やルールに基づいた対応というニュアンスが強く、フォーマルな響きがあります。

Exemplos

1

状況に応じて計画を変更する。

everyday

Change the plan according to the situation.

2

ご要望に応じて資料を作成します。

formal

We will prepare the documents according to your request.

3

能力に応じた仕事を任せる。

academic

Assign tasks according to ability.

Colocações comuns

状況に応じて According to the situation
要望に応じて According to the request
能力に応じて According to the ability

Frases Comuns

必要に応じて

As necessary

ご要望に応じて

According to your request

Frequentemente confundido com

~に応じて vs 〜に合わせて

This is more flexible and can refer to physical alignment or personal preferences. It is less formal than 'ni oujite'.

Padrões gramaticais

名詞 + に応じて 名詞 + に応じた + 名詞

How to Use It

Notas de uso

Use this in formal or semi-formal settings. It implies a logical connection between a condition and an action. It is frequently used in business contracts and service descriptions.


Erros comuns

Do not use it for simple physical alignment (e.g., matching the size of a box). It is for abstract conditions or criteria. Ensure the preceding word is a noun.

Tips

💡

Focus on the condition

Always identify the condition or requirement first. The action always follows the logic of that condition.

⚠️

Avoid personal preference

Use this for objective criteria rather than subjective tastes. For personal matching, use 'ni awasete'.

🌍

Japanese service culture

This phrase reflects the Japanese value of 'omotenashi' or tailored service. Providing custom solutions based on client needs is highly valued.

Origem da palavra

Derived from the verb 'oujiru' (応じる), meaning to respond or comply. The particle 'ni' indicates the target of the response.

Contexto cultural

This reflects the Japanese business emphasis on flexibility and customer-centric service. It shows that the speaker is prepared to adjust to the listener's needs.

Dica de memorização

Think of 'Oujiru' (to respond). You are 'responding' to a condition by changing your action accordingly.

Perguntas frequentes

4 perguntas

「〜に合わせて」は物理的な調整や個人的な調整にも使えますが、「〜に応じて」はルールや条件、状況といった客観的な基準に基づいて対応する場合により適しています。

基本的には名詞に接続します。「場合」「状況」「要望」などの変化する要素を持つ名詞と組み合わされることがほとんどです。

使えますが、少し硬い表現なので、友人同士の会話では「〜に合わせて」の方が自然に聞こえることが多いです。

はい、あります。名詞を修飾する場合は「〜に応じた〜」という形になります(例:能力に応じた給与)。

Teste-se

fill blank

予算___、メニューを変更いたします。

Correto! Quase. Resposta certa: に応じて

予算という条件に合わせて変化させるため、「に応じて」が適切です。

Pontuação: /1

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!