国内
国内 30초 만에
- Refers to anything inside a country's borders.
- Commonly used for travel (domestic flights).
- Used in business for domestic markets/products.
- The opposite of international (kokusai) or overseas (kaigai).
The Japanese word kokunai refers fundamentally to anything that occurs, exists, or is produced within the borders of a specific country. It is a compound noun formed by two very common kanji: koku, meaning country or nation, and nai, meaning inside or within. When combined, they literally translate to inside the country, which we most commonly express in English as domestic or internal. Understanding this word is absolutely essential for anyone studying Japanese, as it appears constantly in daily life, news broadcasts, economic reports, and travel contexts. Whether you are booking a flight, buying groceries, or reading about politics, kokunai is a term you will encounter frequently. The concept of domestic versus international is a significant dichotomy in Japanese society, especially given Japan's history as an island nation. Therefore, distinguishing between what is kokunai and what is kaigai (overseas) or kokusai (international) is a foundational aspect of navigating both the language and the culture. Let us delve deeper into the nuances of this word and explore how it functions in various contexts.
To truly grasp the meaning of kokunai, it is helpful to look at its component parts. The first kanji, koku, is seen in words like chugoku (China), kankoku (South Korea), and gaikoku (foreign country). The second kanji, nai, is used in words like shitsunai (indoors) and naibu (interior). Together, they create a very logical and straightforward term. However, the application of kokunai extends far beyond simple geography. It is used to describe economic indicators, such as Gross Domestic Product (kokunai souseisan), political affairs (kokunai seiji), and even consumer products (kokunai-san, meaning domestically produced). This versatility makes it a highly productive word in the Japanese language. Furthermore, the distinction between domestic and foreign is often emphasized in Japanese marketing and consumer behavior. Products labeled as domestically produced often carry a premium, reflecting a cultural preference for local goods and a perception of higher quality and safety. This cultural nuance adds another layer of meaning to the word kokunai, transforming it from a simple geographical descriptor into a marker of value and trust.
- Geographical Context
- Refers to the physical boundaries of a nation.
Sentence 国内の旅行を計画しています。
When discussing travel, kokunai is perhaps most frequently paired with words like ryokou (travel) or sen (line/flight). A kokunai-sen is a domestic flight, a crucial term to know when navigating Japanese airports like Haneda or Narita, which have separate terminals for domestic and international flights. Similarly, kokunai ryokou refers to traveling within Japan, a popular pastime for many Japanese people, especially during major holidays like Golden Week or Obon. The tourism industry heavily relies on domestic travelers, and the term kokunai is ubiquitous in travel brochures, booking websites, and advertisements. Understanding this usage is vital for any learner planning to explore Japan beyond their initial port of entry.
- Economic Context
- Used to describe internal markets and production.
この製品は国内で製造されています。
In the realm of economics and business, kokunai takes on a more formal and analytical tone. It is used to differentiate the internal market from the global market. For instance, a company might discuss its kokunai shijou (domestic market) share versus its international sales. The term is also central to macroeconomic discussions, most notably in the abbreviation GDP, which translates to kokunai souseisan. News reports frequently discuss the state of the kokunai keizai (domestic economy), analyzing trends in consumption, employment, and inflation. For learners aiming for business proficiency, mastering the economic applications of kokunai is indispensable. It allows for a deeper understanding of corporate strategies, government policies, and the overall economic landscape of Japan.
- Political Context
- Relates to internal affairs and policies.
政府は国内の治安維持に努めている。
Politically, kokunai is used to contrast internal affairs with foreign policy (gaikou). A politician might focus on kokunai mondai (domestic issues) such as healthcare, education, or infrastructure, as opposed to international relations. The term kokunai seiji (domestic politics) encompasses the activities of the Diet, political parties, and local governments. Understanding this distinction is crucial for comprehending Japanese news and political discourse. It highlights the often-competing priorities of a government balancing the needs of its citizens with its obligations on the global stage. Furthermore, the term can be used in a broader sense to refer to the general sentiment or atmosphere within the country, as in kokunai no yoron (domestic public opinion).
彼は国内外で高く評価されている。
Finally, it is important to note the common pairing of kokunai with its opposite, kokugai (outside the country), to form the phrase kokunaigai (domestic and foreign, or at home and abroad). This phrase is frequently used to describe the scope of someone's influence, the reach of a company, or the impact of an event. For example, a famous artist might be described as having fans kokunaigai ni (both at home and abroad). This pairing underscores the interconnectedness of the domestic and the international, while still maintaining the fundamental distinction between the two. In conclusion, kokunai is a multifaceted word that permeates every aspect of Japanese life, from the mundane details of travel to the complex realities of economics and politics. Its mastery is a significant step towards fluency and cultural understanding.
国内の需要が高まっている。
Using the word kokunai correctly requires an understanding of its grammatical function and the common collocations it forms. As a noun, kokunai is remarkably straightforward. It does not conjugate, and it functions primarily to modify other nouns or to act as the subject or object of a sentence. The most common way to use kokunai is as a modifier, connecting it to another noun using the particle no. This creates a phrase that specifies the domestic nature of the following noun. For example, kokunai no ryokou (domestic travel), kokunai no shijou (domestic market), or kokunai no mondai (domestic problem). This structure is ubiquitous and forms the backbone of how kokunai is integrated into everyday speech and writing. It is a highly productive pattern that learners should master early on, as it allows for a vast array of expressions simply by swapping out the modified noun.
The formation of compound nouns is another critical aspect of using kokunai. In many cases, especially with established concepts or frequently used terms, the particle no is dropped, and kokunai is attached directly to another noun. This creates a single, unified concept. Examples include kokunaisen (domestic flight), kokunaigai (domestic and foreign), kokunaisan (domestically produced), and kokunaihou (domestic law). These compound nouns are often treated as single vocabulary items and are frequently found in formal writing, news reports, and official documents. Recognizing these compounds is essential for reading comprehension and for sounding more natural and fluent in spoken Japanese. It is important to note that while you can often create a compound noun by dropping the no, it is safer for beginners to use kokunai no until they are familiar with the established compounds.
- Modifying Nouns
- Using the particle 'no' to describe something as domestic.
これは国内のニュースです。
Beyond modifying nouns, kokunai can also function as the subject or object of a sentence. When used as a subject, it is often followed by the particle ga or wa, depending on the context. For example, kokunai ga konran shite iru (the interior of the country is in chaos) or kokunai wa heiwa da (the country is peaceful internally). When used as an object, it is followed by the particle o. For example, kokunai o tabi suru (to travel the interior of the country). In these cases, kokunai refers to the physical space or the general state of the country itself, rather than acting as an adjective. This usage is less common than its modifying function but is nonetheless important for expressing more complex ideas about the nation's internal affairs or geography.
- Compound Nouns
- Attaching directly to another noun without 'no'.
国内線に乗り換えます。
Another important grammatical consideration is the use of kokunai with verbs of motion or existence. When indicating that an action takes place within the country, the particle de is used. For example, kokunai de hataraku (to work domestically) or kokunai de seizou sareru (to be manufactured domestically). This indicates the location of the action. Conversely, when indicating movement within the country, the particle o is often used with verbs like tabi suru (to travel) or idou suru (to move). For example, kokunai o idou suru (to move around within the country). Understanding the correct particle to use with kokunai is crucial for conveying the precise meaning and avoiding grammatical errors. It requires a solid grasp of Japanese particle usage in general, applied specifically to the concept of domestic space.
- Location of Action
- Using the particle 'de' to indicate where an action occurs.
この車は国内で販売されています。
Furthermore, kokunai is often used in comparative or contrasting structures. It is frequently juxtaposed with words like kaigai (overseas) or kokusai (international) to highlight differences or emphasize a specific focus. For example, kokunai yori mo kaigai de ninki ga aru (it is more popular overseas than domestically). This comparative usage is common in business analysis, cultural commentary, and everyday conversation. It allows speakers to articulate the relative position or status of something within the global context. Mastering these comparative structures enhances a learner's ability to engage in nuanced discussions about Japan's place in the world and the dynamics between its internal and external affairs.
国内の経済状況が悪化している。
In summary, using kokunai effectively involves mastering its role as a noun modifier, recognizing common compound nouns, applying the correct particles for location and movement, and utilizing it in comparative structures. By understanding these grammatical patterns and collocations, learners can confidently and accurately incorporate kokunai into their Japanese repertoire, enabling them to navigate a wide range of topics from travel and shopping to economics and politics.
私たちは国内市場に焦点を当てています。
The word kokunai is omnipresent in Japanese daily life, media, and professional environments. Its usage spans a vast spectrum of contexts, making it one of the most frequently encountered vocabulary items for anyone living in or studying Japan. One of the most immediate and practical places you will hear and see kokunai is in the context of transportation and travel. If you arrive at a major Japanese airport, the signs directing you to your next flight will prominently feature the words kokunaisen (domestic flights) and kokusaisen (international flights). Announcements over the PA system will use these terms repeatedly. Similarly, when booking train tickets, especially on the Shinkansen, or arranging accommodations, the term kokunai ryokou (domestic travel) is the standard categorization. Travel agencies have dedicated sections for domestic tours, and promotional materials constantly highlight the appeal of exploring the kokunai landscape. For any traveler, recognizing this word is essential for navigating the country's extensive transportation network.
Another major arena where kokunai is constantly used is in news broadcasting and journalism. Whether you are watching the evening news on NHK, reading a major newspaper like the Yomiuri Shimbun, or scrolling through online news portals, kokunai is a primary category for organizing information. News is typically divided into kokunai (domestic) and kaigai/kokusai (foreign/international) sections. Within the domestic section, you will hear reports on kokunai seiji (domestic politics), detailing the actions of the Prime Minister and the Diet, and kokunai keizai (domestic economy), discussing inflation rates, employment figures, and corporate performance. The word is used to frame issues that directly affect the lives of citizens residing within Japan's borders. For language learners, regularly consuming domestic news is an excellent way to familiarize oneself with the formal and analytical applications of the word kokunai.
- Airports and Travel
- Signs and announcements for domestic flights and tours.
国内線のターミナルはどこですか。
The commercial and retail sectors also rely heavily on the concept of kokunai. In supermarkets and department stores, the origin of products is a significant factor for Japanese consumers. You will frequently see labels proudly proclaiming kokunai-san (domestically produced) or kokunai seizou (domestically manufactured). This is particularly true for food items like rice, meat, and vegetables, where domestic origin is often associated with higher safety standards, better quality, and a premium price. Marketing campaigns frequently leverage the appeal of kokunai products to attract customers who prefer to support local industries. Understanding this consumer preference provides valuable insight into Japanese culture and economic behavior. When shopping, being able to identify these labels allows you to make informed choices and understand the value propositions presented by retailers.
- News and Media
- Categorizing news into domestic and international sections.
今日の国内ニュースをお伝えします。
In the corporate and business world, kokunai is a fundamental term used in strategic planning, financial reporting, and market analysis. Companies constantly evaluate their performance in the kokunai shijou (domestic market) compared to their overseas operations. Business meetings and presentations will feature discussions on kokunai juyou (domestic demand), kokunai kyousou (domestic competition), and strategies for expanding domestic market share. For anyone working in a Japanese company or doing business with Japanese firms, fluency in the business applications of kokunai is non-negotiable. It is the language used to describe the core operations and economic realities of the enterprise within its home country. The distinction between domestic and global strategies is a constant theme in Japanese corporate discourse.
- Business and Economics
- Discussions regarding domestic markets, demand, and production.
我が社は国内での販売を強化する。
Finally, kokunai is frequently heard in discussions about sports, entertainment, and culture. A musician might announce a kokunai tsuaa (domestic tour), traveling to major cities across Japan. Sports leagues, such as the J-League (soccer) or NPB (baseball), are primarily kokunai competitions, although they may have international players. The success of an athlete or artist is often measured by their popularity both kokunai and kaigai. Furthermore, cultural discussions often contrast kokunai no kanshuu (domestic customs) with foreign practices. In all these contexts, kokunai serves to define the boundaries of the national experience, highlighting what is shared and understood within the country. By paying attention to where and how kokunai is used, learners can gain a profound understanding of how Japanese society organizes itself, values its products, and views its place in the world.
その映画は国内で大ヒットした。
国内のスポーツイベントが中止になった。
While kokunai is a relatively straightforward word, learners often make subtle mistakes in its application, particularly regarding collocations, particle usage, and distinguishing it from similar-sounding or related terms. One of the most frequent errors involves the incorrect use of particles when modifying nouns. As mentioned earlier, the standard way to use kokunai as an adjective is to append the particle no (kokunai no). However, many learners either forget the no entirely when it is required or add it when a compound noun is more appropriate. For example, saying kokunai ryokou is perfectly natural as a compound noun, but saying kokunai no ryokou is also acceptable and sometimes preferred for clarity. The mistake occurs when learners try to force a compound noun that doesn't naturally exist or use no where a well-established compound is the norm. For instance, kokunaisen (domestic flight) is the standard term; saying kokunai no sen sounds unnatural and confusing. Developing an intuition for when to use no and when to use a compound noun requires exposure and practice.
Another common area of confusion is the distinction between kokunai and words that refer to the inside of smaller spaces, such as shitsunai (indoors) or okunai (indoors/inside a building). Kokunai strictly refers to the interior of a nation-state. Using kokunai to mean inside a house or a room is a significant semantic error. For example, saying kokunai de katsu o nugu (take off your shoes inside the country) instead of shitsunai de kutsu o nugu (take off your shoes indoors) would be nonsensical. Learners must clearly separate the macro-level concept of a country's interior (kokunai) from the micro-level concept of a building's interior (shitsunai/okunai). This distinction is usually clear in English (domestic vs. indoors), but the shared kanji nai (inside) can sometimes mislead beginners.
- Particle Errors
- Incorrectly omitting or adding the particle 'no'.
❌ 国内の線に乗る。
⭕ 国内線に乗る。
Errors also arise when choosing the correct particle to indicate location or movement. When describing an action that takes place within the country, the particle de is required (kokunai de). A common mistake is using the particle ni instead (kokunai ni), which implies existence or a destination rather than the location of an action. For example, kokunai ni hataraku is incorrect; it should be kokunai de hataraku (to work domestically). Conversely, when indicating movement throughout the country, the particle o is often appropriate (kokunai o tabi suru). Using de in this context (kokunai de tabi suru) subtly changes the meaning to traveling while located within the country, rather than traveling the extent of the country. Mastering these particle nuances is crucial for precise communication.
- Semantic Confusion
- Using kokunai when shitsunai (indoors) is meant.
❌ 国内では帽子を脱いでください。
⭕ 室内では帽子を脱いでください。
Furthermore, learners sometimes struggle with the antonyms of kokunai. The direct opposite is kokugai (outside the country), but kaigai (overseas) and kokusai (international) are also frequently used depending on the context. A mistake is using these terms interchangeably without considering their specific nuances. Kokugai is the literal geographic opposite of kokunai. Kaigai emphasizes the fact that Japan is an island nation, meaning foreign countries are across the sea. Kokusai refers to interactions between nations. For example, a domestic flight is kokunaisen, and an international flight is kokusaisen, not kaigaisen. However, traveling abroad is kaigai ryokou, not kokusai ryokou. Understanding which antonym pairs with kokunai in specific contexts is essential for natural-sounding Japanese.
- Antonym Misuse
- Confusing kokugai, kaigai, and kokusai.
❌ 海外線に乗る。
⭕ 国際線に乗る。
Finally, a subtle pronunciation error can occur. The pitch accent of kokunai is heiban (flat), meaning the pitch rises on the second mora (ku) and stays high. Some learners mistakenly pronounce it with an atamadaka (high-low) or nakadaka (low-high-low) accent, which can sound slightly unnatural, although it will usually still be understood. Paying attention to the correct pitch accent will significantly improve the overall fluency and naturalness of your spoken Japanese. By being aware of these common pitfalls—particle usage, semantic boundaries, antonym selection, and pronunciation—learners can confidently and accurately use kokunai in a variety of contexts, avoiding misunderstandings and communicating more effectively.
❌ 国内に製造する。
⭕ 国内で製造する。
❌ 国内旅行を行く。
⭕ 国内旅行に行く。
To fully appreciate the specific meaning and usage of kokunai, it is helpful to compare it with similar words that share related kanji or conceptual space. By examining these synonyms and related terms, learners can develop a more nuanced vocabulary and choose the most precise word for any given situation. One closely related term is naigai (内外), which literally means inside and outside. While kokunai refers exclusively to the domestic sphere, naigai encompasses both domestic and foreign realms. It is often used in formal contexts to indicate a comprehensive scope, similar to the English phrase at home and abroad. For example, naigai no josei (domestic and international situations). Understanding naigai helps reinforce the specific, limited scope of kokunai. Another related term is kokusan (国産), which means domestically produced. While kokunai can be used to describe where something is made (kokunai de tsukurareru), kokusan is a dedicated noun specifically for domestic products. It is a more concise and commonly used term in retail and manufacturing contexts. For instance, kokusan-gyuu (domestic beef) is a very common label in supermarkets.
Another word that learners might encounter is jikoku (自国), which translates to one's own country. While kokunai refers objectively to the interior of a nation (usually the one where the speaker is located or the one being discussed), jikoku emphasizes the relationship of ownership or belonging between the speaker/subject and the country. For example, jikoku no bunka (one's own country's culture) carries a sense of personal connection or national identity that kokunai no bunka (domestic culture) might lack. Kokunai is more neutral and descriptive, whereas jikoku can carry emotional or patriotic undertones. Distinguishing between these two allows for more expressive and precise communication, especially in discussions about culture, politics, and identity.
- Kokusan (国産)
- Specifically refers to domestically produced goods.
これは国産の車です。
We must also consider words that describe the interior of smaller spaces, as these are sometimes confused with kokunai by beginners. Shitsunai (室内) means indoors or inside a room, and okunai (屋内) also means indoors or inside a building. These terms share the kanji nai (内 - inside) with kokunai, but their scope is vastly different. Kokunai operates on a macro, national level, while shitsunai and okunai operate on a micro, architectural level. As discussed in the common mistakes section, confusing these terms leads to significant semantic errors. Recognizing the shared kanji while understanding the different scales they apply to is a crucial step in vocabulary acquisition. It demonstrates how Japanese uses a limited set of building blocks (kanji) to create a wide range of specific meanings.
- Jikoku (自国)
- Emphasizes 'one's own country' rather than just 'domestic'.
彼は自国の歴史を誇りに思っている。
Furthermore, exploring the antonyms of kokunai provides valuable context. As mentioned previously, kokugai (国外) is the direct geographical opposite, meaning outside the country. Kaigai (海外), meaning overseas, is perhaps the most common antonym used in everyday conversation, reflecting Japan's geographical reality as an island nation. Kokusai (国際), meaning international, is used when discussing relations, standards, or events that involve multiple nations. The choice of antonym depends heavily on the specific context. For example, a flight is kokusaisen (international), travel is kaigai ryokou (overseas travel), and deportation is kokugai tsuihou (expulsion outside the country). By understanding the web of related words, synonyms, and antonyms surrounding kokunai, learners can build a more robust and flexible vocabulary, allowing them to navigate complex topics with greater precision and fluency.
- Naigai (内外)
- Means 'inside and outside' or 'domestic and foreign'.
内外の情勢を分析する。
雨なので室内で遊びましょう。
彼は国外へ逃亡した。
How Formal Is It?
""
난이도
알아야 할 문법
수준별 예문
国内線はあちらです。
The domestic flights are over there.
国内線 (kokunaisen) is a compound noun meaning 'domestic flight'.
国内を旅行します。
I will travel domestically.
Using を (o) to indicate the area being traveled.
これは国内のニュースです。
This is domestic news.
Using の (no) to link 'domestic' to 'news'.
国内の空港に行きます。
I am going to a domestic airport.
Basic destination particle に (ni).
国内産のお肉を買います。
I buy domestically produced meat.
国内産 (kokunaisan) means 'domestically produced'.
国内の友達に会います。
I will meet a friend in the country.
Modifying 'friend' with 'domestic'.
国内は安全です。
The country is safe internally.
国内 as the subject with は (wa).
国内線に乗ります。
I will board a domestic flight.
Particle に (ni) used with the verb 乗る (to board).
夏休みに国内旅行を計画しています。
I am planning a domestic trip for summer vacation.
国内旅行 (kokunai ryokou) as a compound noun object.
このりんごは国内で育てられました。
These apples were grown domestically.
国内で (kokunai de) indicates the location of the action.
海外より国内の方が好きです。
I like domestic (places/things) more than overseas.
Comparative structure using より (yori) and の方が (no hou ga).
国内のいろいろな場所に行きたいです。
I want to go to various places within the country.
Modifying 'various places' with 国内の.
国内線のチケットを予約しました。
I reserved a ticket for a domestic flight.
Using の to connect the compound noun to 'ticket'.
国内の経済について勉強しています。
I am studying about the domestic economy.
国内の経済 (domestic economy) used with について (about).
このブランドは国内でとても人気があります。
This brand is very popular domestically.
国内で (kokunai de) showing the scope of popularity.
国内のニュースを毎日見ます。
I watch domestic news every day.
Simple object-verb sentence structure.
国内市場の競争は激しくなっています。
Competition in the domestic market is becoming fierce.
国内市場 (domestic market) as a compound noun subject.
政府は国内の産業を保護する政策を発表した。
The government announced a policy to protect domestic industries.
国内の産業 (domestic industries) as the object of protection.
国内総生産(GDP)がわずかに増加しました。
The Gross Domestic Product (GDP) increased slightly.
国内総生産 (kokunai souseisan) is the formal term for GDP.
その企業は国内だけでなく海外にも進出している。
That company is expanding not only domestically but also overseas.
Contrasting 国内 with 海外 using だけでなく (not only).
国内の治安の良さは世界でもトップクラスだ。
The quality of domestic public security is top-class even in the world.
国内の治安 (domestic public security).
国内需要の低迷が経済の課題となっている。
The slump in domestic demand has become an economic challenge.
国内需要 (domestic demand) as a compound noun.
彼は国内外で高く評価されているアーティストです。
He is an artist highly evaluated both domestically and internationally.
国内外 (kokunaigai) meaning 'domestic and foreign'.
国内法に従って手続きを進めてください。
Please proceed with the procedures in accordance with domestic law.
国内法 (domestic law) used with に従って (in accordance with).
少子高齢化は国内経済に深刻な影響を与えている。
The declining birthrate and aging population are having a serious impact on the domestic economy.
国内経済 (domestic economy) as the target of an impact.
当社は国内シェアの拡大を最優先課題としている。
Our company makes the expansion of domestic market share our top priority.
国内シェア (domestic share) is a common business collocation.
国内の政治情勢が不安定になると、株価にも影響が出る。
When the domestic political situation becomes unstable, it also affects stock prices.
国内の政治情勢 (domestic political situation).
その問題は国内にとどまらず、国際的な議論を呼んだ。
The issue did not remain domestic but sparked international debate.
国内にとどまらず (not limited to domestic).
国内製造業の空洞化を防ぐための対策が急務である。
Measures to prevent the hollowing out of the domestic manufacturing industry are an urgent task.
国内製造業 (domestic manufacturing industry).
為替レートの変動は、国内の物価に直接跳ね返る。
Fluctuations in the exchange rate directly reflect on domestic prices.
国内の物価 (domestic prices).
国内の世論は、その法案に対して二分されている。
Domestic public opinion is divided in two regarding that bill.
国内の世論 (domestic public opinion).
インバウンド需要の増加が国内の観光地を潤している。
The increase in inbound demand is enriching domestic tourist destinations.
国内の観光地 (domestic tourist destinations).
国内の利害関係を調整しつつ、国際的な合意形成を図る必要がある。
It is necessary to aim for international consensus-building while adjusting domestic interests.
国内の利害関係 (domestic interests) in a complex sentence structure.
グローバル化の波の中で、国内独自の文化をいかに継承していくかが問われている。
Amidst the wave of globalization, the question is how to inherit the country's unique domestic culture.
国内独自の文化 (culture unique to the domestic sphere).
マクロ経済の観点から見ると、国内投資の冷え込みが長期的な成長を阻害している。
From a macroeconomic perspective, the cooling of domestic investment is hindering long-term growth.
国内投資 (domestic investment).
その条約の批准には、国内法の整備という高いハードルが待ち受けている。
The ratification of that treaty faces the high hurdle of developing domestic laws.
国内法の整備 (development/adjustment of domestic laws).
国内市場が飽和状態にある中、新たな活路を海外に求めざるを得ない。
With the domestic market in a state of saturation, we have no choice but to seek a new way out overseas.
国内市場が飽和状態 (domestic market is saturated).
エネルギーの国内自給率を高めることは、安全保障上の重要課題である。
Raising the domestic self-sufficiency rate of energy is an important issue for national security.
国内自給率 (domestic self-sufficiency rate).
国内の格差問題は、もはや看過できないレベルに達しているとの指摘がある。
There are points made that the issue of domestic disparity has reached a level that can no longer be overlooked.
国内の格差問題 (issue of domestic disparity).
パンデミックにより、国内のサプライチェーンの脆弱性が浮き彫りになった。
The pandemic highlighted the vulnerabilities of the domestic supply chain.
国内のサプライチェーン (domestic supply chain).
国内問題への過度な傾注は、時として外交的視野の狭隘化を招来する危険性を孕んでいる。
Excessive devotion to domestic issues sometimes harbors the danger of bringing about a narrowing of diplomatic perspective.
Highly formal vocabulary (傾注, 狭隘化, 招来) surrounding 国内問題.
当該規制の撤廃は、国内産業の空洞化を加速させるという懸念が払拭しきれない。
The concern that the abolition of the said regulation will accelerate the hollowing out of domestic industry cannot be completely dispelled.
Advanced phrasing (払拭しきれない) with 国内産業.
グローバル資本主義の進展は、国内における富の再分配機能を著しく機能不全に陥らせた。
The advancement of global capitalism has caused the wealth redistribution function within the country to fall into severe dysfunction.
国内における (within the domestic sphere) used in a highly academic context.
憲法第9条の解釈を巡る論争は、常に国内政治の最も先鋭的な対立軸であり続けてきた。
The controversy surrounding the interpretation of Article 9 of the Constitution has always continued to be the most acute axis of conflict in domestic politics.
国内政治 (domestic politics) in the context of constitutional debate.
その歴史認識は、国内向けのポピュリズム的言説に過ぎず、国際社会の理解を得ることは到底不可能である。
That historical perception is nothing more than populist discourse aimed domestically, and it is utterly impossible to gain the understanding of the international community.
国内向け (aimed domestically/for domestic consumption).
国内の法的安定性を担保しつつ、急激な技術革新にいかに対応していくかが、現代の立法府に課せられた重い命題である。
How to respond to rapid technological innovation while ensuring domestic legal stability is a heavy proposition imposed on the modern legislature.
国内の法的安定性 (domestic legal stability).
ナショナリズムの勃興は、しばしば国内の矛盾から国民の目を逸らすための政治的装置として機能する。
The rise of nationalism often functions as a political apparatus to divert the citizens' eyes from domestic contradictions.
国内の矛盾 (domestic contradictions).
真の国際化とは、単に外国語を操ることではなく、自らの拠って立つ国内の文化的基盤を相対化し得る知性を意味する。
True internationalization does not simply mean manipulating foreign languages, but signifies the intellect capable of relativizing the domestic cultural foundation upon which one stands.
国内の文化的基盤 (domestic cultural foundation).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
国内にとどまる (kokunai ni todomaru - to remain domestic)
国内を旅行する (kokunai o ryokou suru - to travel domestically)
国内で製造する (kokunai de seizou suru - to manufacture domestically)
国内向けに (kokunai muke ni - for the domestic market)
国内のニュース (kokunai no nyuusu - domestic news)
国内の情勢 (kokunai no jousei - domestic situation)
国内の世論 (kokunai no yoron - domestic public opinion)
国内の産業 (kokunai no sangyou - domestic industry)
国内の治安 (kokunai no chian - domestic public security)
国内の需要 (kokunai no juyou - domestic demand)
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
Do not confuse 'kokunai' (domestic) with 'shitsunai' (indoors). Kokunai refers to the whole country.
- Using 'kokunai' to mean 'indoors' (should be 'shitsunai').
- Saying 'kokunai no sen' instead of the compound 'kokunaisen' for domestic flight.
- Using the particle 'ni' instead of 'de' for actions happening domestically (e.g., 'kokunai ni tsukuru' instead of 'kokunai de tsukuru').
- Confusing 'kokunai' (domestic) with 'kokusan' (domestically produced) when referring to products.
- Using 'kokusai' (international) as the direct opposite of 'kokunai' in contexts where 'kaigai' (overseas) is more natural (e.g., travel).
팁
Compound Nouns
Memorize common compounds like 'kokunaisen' (domestic flight) and 'kokunai ryokou' (domestic travel). They are used more frequently than their 'no' particle equivalents. This will make your Japanese sound much more natural and fluent. Treat them as single vocabulary words.
Antonyms Context
Choose your antonyms carefully. Use 'kaigai' (overseas) for travel, 'kokusai' (international) for relations or flights, and 'kokugai' (outside the country) for strict geographical boundaries. Mixing them up can sound slightly awkward.
Food Labels
When shopping in Japan, look for the kanji '国内産' (kokunai-san) on food packaging. It means the food was grown or produced in Japan. This is a great way to practice reading kanji in a real-world setting and understand consumer preferences.
Airport Announcements
Next time you are at a Japanese airport, listen closely to the announcements. You will hear 'kokunaisen' (domestic flights) and 'kokusaisen' (international flights) repeatedly. It's excellent real-world listening practice.
Pitch Accent
Practice the flat (heiban) pitch accent for 'kokunai'. Say it like ko-KU-NA-I, keeping the pitch high after the first syllable. Correct pitch accent significantly improves your comprehensibility to native speakers.
News Categorization
Japanese news websites always categorize their articles. Look for the '国内' (Domestic) tab to read news specifically about events happening within Japan. It's a great way to focus your reading practice.
Location Particle
When talking about where something is made or happens, use 'de' (で). For example, 'kokunai de tsukuru' (make domestically). Do not use 'ni' (に) in this context, as 'ni' indicates existence or destination.
Business Japanese
If you are studying business Japanese, 'kokunai' is essential. Learn terms like 'kokunai shijou' (domestic market) and 'kokunai juyou' (domestic demand). These are used constantly in corporate reports and meetings.
Formal Contrast
In formal writing or speeches, use the compound '国内外' (kokunaigai) to express 'both domestically and internationally'. It sounds much more professional than saying 'kokunai to kaigai'.
Not Indoors
Never use 'kokunai' to mean 'indoors' or 'inside a building'. Always use 'shitsunai' (室内) or 'okunai' (屋内) for that. 'Kokunai' is strictly for the macro level of a country.
암기하기
기억법
Think of a COCONUT (kokunai). The milk is INSIDE the shell, just like kokunai means INSIDE the COUNTRY.
어원
Sino-Japanese (On'yomi)
문화적 맥락
Domestic travel is highly encouraged and supported by government campaigns, especially during holidays.
Japanese news broadcasts heavily prioritize 'kokunai' news over international events.
Japanese consumers often prefer 'kokunai-san' (domestic) food due to strict agricultural standards.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"今年の夏は国内旅行に行きますか? (Are you going on a domestic trip this summer?)"
"国内のニュースで最近気になることはありますか? (Is there anything in the domestic news that interests you recently?)"
"国内産の食べ物と外国産の食べ物、どちらをよく買いますか? (Do you buy domestic or foreign food more often?)"
"国内でおすすめの観光地はどこですか? (Where is a recommended tourist spot domestically?)"
"国内の経済についてどう思いますか? (What do you think about the domestic economy?)"
일기 주제
Write about your favorite domestic travel destination.
Discuss the pros and cons of buying domestically produced goods.
Summarize a recent domestic news story you read.
Compare the domestic market for a product with its international market.
Reflect on how the concept of 'domestic' shapes national identity.
자주 묻는 질문
10 질문No, absolutely not. 'Kokunai' specifically refers to the inside of a country (domestic). If you want to say 'inside a house' or 'indoors', you should use 'shitsunai' (室内) or 'okunai' (屋内). Using 'kokunai' for a house sounds like you are declaring your house a sovereign nation.
'Kokunai' is a broad term meaning 'domestic' or 'inside the country'. It can be used for travel, news, politics, etc. 'Kokusan' specifically means 'domestically produced' and is used almost exclusively for goods, food, and products. You can say 'kokunai de tsukurareru' (made domestically), but 'kokusan' is the more direct noun for the product itself.
Not always. When modifying a regular noun, you use 'no' (e.g., kokunai no nyuusu - domestic news). However, 'kokunai' frequently forms compound nouns where the 'no' is dropped (e.g., kokunaisen - domestic flight, kokunaihou - domestic law). It takes practice to know which words form established compounds.
The direct geographical opposite is 'kokugai' (国外 - outside the country). However, in everyday conversation, 'kaigai' (海外 - overseas) is much more common when contrasting domestic and foreign travel or affairs. 'Kokusai' (国際 - international) is used when discussing relations between multiple countries.
The term for domestic flight is 'kokunaisen' (国内線). This is a very common compound noun you will see at all Japanese airports. Do not say 'kokunai no sen'; always use the compound form.
No, 'kokunai' means 'domestic' relative to whatever country is being discussed. If you are reading an article about American politics, 'kokunai seiji' refers to US domestic politics. However, when spoken by Japanese people in Japan without other context, it implies Japan.
'Kokunaigai' (国内外) is a compound word meaning 'domestic and foreign' or 'at home and abroad'. It is used to describe something that has an impact or presence both inside the country and internationally. For example, a famous artist might be popular 'kokunaigai de'.
You can use the particle 'o' (を) to indicate the area you are traveling through: 'kokunai o ryokou suru'. Alternatively, you can use the compound noun 'kokunai ryokou' with the verb 'suru': 'kokunai ryokou o suru' or 'kokunai ryokou ni iku' (go on a domestic trip).
'Kokunai-san' means domestically produced. In Japan, domestic products, especially food like rice, meat, and vegetables, are highly valued for their perceived safety, quality, and support for local farmers. They often command a higher price than imported goods.
The pitch accent is 'heiban' (flat). It starts low on 'ko', rises on 'ku', and stays high for 'na' and 'i' (L-H-H-H). Pronouncing it with a flat accent will make you sound much more natural than putting stress on the first syllable.
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Kokunai is the essential word for 'domestic' in Japanese. Master its use in compound nouns like 'kokunaisen' (domestic flight) and 'kokunai ryokou' (domestic travel), and remember to use the particle 'no' when modifying other nouns.
- Refers to anything inside a country's borders.
- Commonly used for travel (domestic flights).
- Used in business for domestic markets/products.
- The opposite of international (kokusai) or overseas (kaigai).
Compound Nouns
Memorize common compounds like 'kokunaisen' (domestic flight) and 'kokunai ryokou' (domestic travel). They are used more frequently than their 'no' particle equivalents. This will make your Japanese sound much more natural and fluent. Treat them as single vocabulary words.
Antonyms Context
Choose your antonyms carefully. Use 'kaigai' (overseas) for travel, 'kokusai' (international) for relations or flights, and 'kokugai' (outside the country) for strict geographical boundaries. Mixing them up can sound slightly awkward.
Food Labels
When shopping in Japan, look for the kanji '国内産' (kokunai-san) on food packaging. It means the food was grown or produced in Japan. This is a great way to practice reading kanji in a real-world setting and understand consumer preferences.
Airport Announcements
Next time you are at a Japanese airport, listen closely to the announcements. You will hear 'kokunaisen' (domestic flights) and 'kokusaisen' (international flights) repeatedly. It's excellent real-world listening practice.
예시
国内旅行は初めてです。
관련 콘텐츠
travel 관련 단어
くらい/ぐらい
B1수량이나 정도의 대략적인 범위를 나타내는 조사 (약, 정도, 만큼).
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1어떤 명사나 사건 뒤에 무언가가 일어남을 나타내는 표현입니다. '식사 후에'나 '업무 후에'처럼 사용합니다.
〜の後で
B1일이 끝난 후에 집에 갑니다.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.