恐る恐る
恐る恐る 30초 만에
- Osoru-osoru means doing something fearfully or timidly with extreme caution.
- It is a reduplicative adverb, repeating the root for 'fear' to show sustained hesitation.
- Commonly used when approaching something scary, fragile, or a high-status person.
- It differs from 'kowagowa' by being slightly more formal and descriptive of action.
The Japanese adverb 恐る恐る (おそるおそる - osoru-osoru) is a fascinating linguistic window into the Japanese psychology of caution and respect. At its core, it describes an action performed with great trepidation, hesitation, or fear. However, it is not merely about being 'scared' in a primal sense; it captures the specific moment when a person proceeds with a task despite their anxiety, moving slowly and tentatively to avoid a negative outcome. This word is a reduplicative form of the classical verb 'osoru' (to fear), and the repetition serves to emphasize the continuous, lingering nature of the hesitation throughout the entire action.
- Semantic Nuance
- Unlike simple fear, osoru-osoru implies a physical manifestation of caution. It is the way you reach out to touch a hot stove to see if it has cooled, or the way you enter a dark room where you suspect a ghost might be hiding. It is deeply tied to the physical movement of the body.
彼は恐る恐るその重い扉を開けた。 (He fearfully and tentatively opened that heavy door.)
In social contexts, this word is frequently used when interacting with someone of much higher status or someone who is currently angry. If you have to hand a report to a boss who is known for having a short temper, you wouldn't just 'hand' it to them; you would present it osoru-osoru. This usage highlights the social hierarchy and the desire to maintain 'wa' (harmony) by showing that you are aware of the potential for conflict or reprimand. It signals to the observer that the actor is being extremely mindful of the consequences of their actions.
- Visual Imagery
- Imagine a cat approaching a cucumber for the first time. The slow, jittery steps, the neck extended, the readiness to bolt at any second—that is the essence of osoru-osoru.
子供は恐る恐る大きな犬に触れた。 (The child timidly touched the large dog.)
- Common Pairings
- Commonly paired with verbs of perception and interaction: 尋ねる (ask), 覗く (peek), 近づく (approach), and 差し出す (proffer/hand over).
彼女は恐る恐る理由を尋ねた。 (She timidly/nervously asked for the reason.)
箱の中を恐る恐る覗き込んだ。 (I peeked into the box with trepidation.)
犯人の隠れ家に恐る恐る近づいた。 (I fearfully approached the criminal's hideout.)
In summary, osoru-osoru is the adverb of choice when you want to emphasize that an action is being performed with a high degree of psychological resistance due to fear, but is being completed anyway with extreme care. It paints a picture of someone who is mentally braced for a shock or a scolding.
Using 恐る恐る correctly requires understanding its placement and its relationship with the main verb. As an adverb, it typically precedes the verb it modifies, but it can also appear at the beginning of a clause to set the tone for the entire action sequence. It is primarily used in narrative writing, storytelling, and formal or semi-formal speech to describe one's own or another's state of mind during a potentially dangerous or awkward task.
- Placement Strategy
- Place it immediately before the verb to emphasize the manner of the action. For example, 'osoru-osoru akeru' (fearfully open). If you place it at the start of the sentence, it emphasizes the actor's overall hesitation before they even begin.
恐る恐る、私は上司の部屋のドアをノックした。 (Timidly, I knocked on my boss's door.)
One of the key things to remember is that osoru-osoru implies a physical action is taking place. You wouldn't use it to describe just 'thinking' fearfully; you use it when that fear makes your hands shake or your steps slow down. It is an 'active' fear adverb. If you are just sitting still feeling scared, you might use 'bibitte iru' (informal) or 'osorete iru', but once you start moving toward the object of your fear, it becomes osoru-osoru.
- Contextual Shifts
- In literary contexts, it can be used metaphorically. For instance, 'osoru-osoru stepping into a new relationship' suggests a fear of emotional vulnerability rather than physical danger.
彼は恐る恐る新しいプロジェクトの提案をした。 (He timidly proposed the new project.)
When describing someone else, it adds a layer of empathy or observation. It tells the listener that the person's fear was visible. If you say someone did something osoru-osoru, you are saying you could see their hesitation. This makes it a very 'visual' word in storytelling. It is often used in children's books to describe characters entering a haunted house or meeting a giant.
- Common Verb Collocations
- 1. 尋ねる (Ask) 2. 触れる (Touch) 3. 見る (Look) 4. 話しかける (Speak to) 5. 渡す (Hand over).
猫が恐る恐る新しいおもちゃに近づいた。 (The cat timidly approached the new toy.)
テストの結果を恐る恐る確認した。 (I fearfully checked the test results.)
彼は恐る恐る真実を話し始めた。 (He timidly began to tell the truth.)
Finally, consider the speed of the action. Osoru-osoru inherently implies a slow speed. You cannot do something 'osoru-osoru' quickly. The fear creates a drag on the movement, making it deliberate and painstakingly slow. This is why it is often used in scenes of suspense or high social tension.
In contemporary Japan, 恐る恐る is a staple of both literature and everyday descriptive speech. While you might not shout it across a busy street, you will hear it frequently in anecdotes, news reports describing delicate situations, and throughout various forms of media like anime, manga, and drama. It serves as a vital tool for emotional coloring in storytelling.
- In Anime and Manga
- You will often see this word used in 'stage directions' or character internal monologues. For instance, a protagonist entering a villain's lair or a shy character trying to give a love letter. The visual of a character peeking around a corner is the quintessential 'osoru-osoru' moment.
「恐る恐る、彼女は勇者の剣を手に取った。」 (Timidly, she took the hero's sword in her hand.)
In the workplace, you might hear this word used when employees talk about their interactions with a strict manager. 'I osoru-osoru asked for a day off' is a common way to express the social pressure and fear of rejection or anger. It acknowledges the power dynamic. In this sense, it's a very 'Japanese' word because it emphasizes the awareness of the other person's status and current mood.
- In News and Documentaries
- Journalists might use it to describe citizens returning to a disaster zone or investigators entering a dangerous area. It adds a human element to the reporting, conveying the emotional weight of the situation.
住民たちは恐る恐る帰宅した。 (The residents fearfully returned home.)
Another common place is in variety shows or YouTube videos, especially those involving 'pranks' (dokkiri) or 'mystery box' challenges. When a celebrity has to put their hand into a box without knowing what's inside, the caption on the screen will almost certainly flash '恐る恐る...' as they reach in. It builds suspense for the audience.
- In Literature
- Classical and modern novelists use it to describe the internal struggle of characters. It’s a word that bridges the gap between the internal feeling of fear and the external action being taken.
彼は恐る恐る鏡の中の自分を見つめた。 (He fearfully stared at himself in the mirror.)
闇の中から恐る恐る何かが這い出してきた。 (Something fearfully crawled out from the darkness.)
老人は恐る恐る階段を下りた。 (The old man fearfully/tentatively went down the stairs.)
Whether it's the suspense of a horror movie or the social anxiety of a business meeting, 'osoru-osoru' is the perfect linguistic tool to describe that universal human experience of moving forward while your heart is pounding.
While 恐る恐る is a relatively straightforward adverb, learners often make subtle mistakes in its usage, particularly regarding its intensity and its distinction from other 'fear' related words. Understanding these pitfalls will help you sound much more natural in Japanese.
- Mistake 1: Using it for purely internal fear
- The most common mistake is using 'osoru-osoru' when no action is being performed. If you are just lying in bed feeling scared of a ghost, you cannot say 'osoru-osoru shite iru'. You must be *doing* something (like peeking from under the covers) for 'osoru-osoru' to apply. It is an adverb of manner, not a state of being.
Incorrect: 彼は恐る恐るだった。 (He was fearfully - Grammatically incomplete.)
Another point of confusion is the difference between osoru-osoru and kowagowa. While they are often interchangeable, 'kowagowa' is much more informal and focuses on the subjective feeling of 'scary' (kowai). 'Osoru-osoru' has a more objective, descriptive feel and is more appropriate for writing or describing a situation where respect or social hierarchy is involved. Using 'kowagowa' in a formal business report would be out of place.
- Mistake 2: Confusing with 'Osoroshii'
- 'Osoroshii' is an adjective meaning 'scary' or 'terrible'. Do not use 'osoru-osoru' as an adjective. You cannot have an 'osoru-osoru experience'. You have an 'osoroshii experience' that you might talk about 'osoru-osoru'.
Correct: 恐る恐る、恐ろしい場所へ行った。 (Fearfully, I went to a scary place.)
A third mistake is using it for 'excitement' or 'anticipation'. Even if you are 'nervous' about a date, if it's a happy nervousness, 'osoru-osoru' is inappropriate. It specifically requires an element of *dread* or the desire to avoid a negative consequence. For happy nerves, use 'waku-waku' (excitedly) or 'doki-doki' (heart-pounding).
- Mistake 3: Over-relying on it
- Avoid using it for every instance of caution. If you are just being 'careful' with a glass, use 'sotto' (gently) or 'shinchou ni' (carefully). 'Osoru-osoru' implies there is a specific threat of danger or anger.
Incorrect: 卵を恐る恐る料理する。 (Cooking eggs fearfully - Unless the eggs might explode!)
Correct: 壊れやすい花瓶を恐る恐る運んだ。 (I fearfully/timidly carried the fragile vase.)
Incorrect: 雨が降るのを恐る恐る待つ。 (Fearfully waiting for rain - Waiting isn't an active enough motion for this adverb.)
By keeping the focus on 'action + dread', you will avoid these common errors and use 'osoru-osoru' like a native speaker.
Japanese is rich in adverbs that describe fear and hesitation. Choosing the right one depends on the source of the fear, the physical reaction, and the level of formality. Here is how 恐る恐る compares to its closest relatives.
- こわごわ (Kowagowa)
- This is the most common synonym. It comes from 'kowai' (scary). It is more colloquial and focuses on the 'scaredy-cat' feeling. If a child is scared of a bug, they act 'kowagowa'. If a businessman is approaching a CEO, he acts 'osoru-osoru'.
- おずおず (Ozu-ozu)
- This emphasizes extreme shyness or social hesitation. It’s less about 'danger' and more about 'timidity'. If you are too shy to speak up in class, you might 'ozu-ozu' raise your hand. It lacks the 'dread' element of osoru-osoru.
彼女はおずおずと自分の意見を言った。 (She timidly/shyly stated her opinion.)
Another important comparison is with びくびく (biku-biku). While 'osoru-osoru' describes the *way* you do something, 'biku-biku' describes the *state* of being on edge or trembling with fear. You might be 'biku-biku' (nervous/on edge) and therefore do something 'osoru-osoru'. 'Biku-biku' often implies you are waiting for something bad to happen, like a jump-scare.
- 慎重に (Shinchou ni)
- This means 'carefully' or 'discreetly'. It is a neutral, logical caution. If you are a scientist handling chemicals, you act 'shinchou ni'. There is no 'fear' involved, just professional care. 'Osoru-osoru' always has an emotional component of fear.
彼は慎重に計画を進めた。 (He proceeded with the plan carefully.)
Then there is おどおど (odo-odo). This describes being flustered, restless, or losing one's presence of mind due to fear or lack of confidence. It often describes the behavior of someone being interrogated or someone who is naturally very nervous. It has a more negative connotation of 'cowardice' than 'osoru-osoru'.
- ためらいながら (Tamerai-nagara)
- Meaning 'while hesitating'. This is more about an internal conflict or indecision than pure fear. You might hesitate to buy an expensive car, but you wouldn't necessarily do it 'osoru-osoru'.
彼女はためらいながら電話を切った。 (She hung up the phone while hesitating.)
彼はびくびくしながら返事を待った。 (He waited for a reply while trembling with nerves.)
不審者はおどおどと辺りを見回した。 (The suspicious person looked around nervously/restlessly.)
By choosing 'osoru-osoru', you are specifically selecting the nuance of 'fear-driven caution during an action'. It is the most evocative and descriptive word for scenes of tension and respectful hesitation.
How Formal Is It?
재미있는 사실
In ancient Japanese, 'osoru' carried a nuance of 'awe' or 'reverence' toward gods and nature, not just simple fear. This is why 'osoru-osoru' still feels a bit more formal and 'respectful' than 'kowagowa'.
발음 가이드
난이도
The kanji is recognizable if you know 'osoreru', but the repetition marks (々) are common.
Writing 'osore' (恐) correctly takes practice due to the heart radical at the bottom.
The pronunciation is rhythmic and easy to say once you get the 'r' sound.
Very distinct sound; hard to confuse with other words once learned.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Reduplicative Adverbs (Gitaigo/Giongo)
Repeating words like 'osoru-osoru', 'niko-niko', or 'doki-doki' to create adverbs.
Adverbial Placement
Adverbs like 'osoru-osoru' usually come before the verb or at the start of a clause.
Classical Verb Roots
Using the 'u' ending (osoru) from classical Japanese instead of the modern 'eru' (osoreru).
Te-form with Adverbs
Using 'osoru-osoru nagara' or 'osoru-osoru shite' to describe a simultaneous state.
Honorific Contexts
Using timid adverbs to show respect (humble attitude) in Keigo-adjacent speech.
수준별 예문
恐る恐る箱を開けました。
I fearfully opened the box.
Osoru-osoru is used before the verb 'akemashita' (opened).
猫は恐る恐る外に出ました。
The cat timidly went outside.
Describes the cat's hesitant movement.
恐る恐る水に触りました。
I timidly touched the water.
The action is touching (sawarimashita).
子供は恐る恐る犬に近づいた。
The child timidly approached the dog.
Used with 'chikazuita' (approached).
恐る恐る中を見ました。
I fearfully looked inside.
Modifies 'mimashita' (looked).
彼は恐る恐るパンを食べた。
He timidly ate the bread.
Suggests the bread might taste bad or be dangerous.
恐る恐る名前を呼びました。
I timidly called the name.
Modifies 'yobimashita' (called).
彼女は恐る恐る歩きました。
She walked fearfully.
Describes the manner of walking.
テストの結果を恐る恐る確認した。
I fearfully checked the test results.
Common use for anxiety about results.
恐る恐る先生に質問しました。
I timidly asked the teacher a question.
Shows social hesitation/respect.
彼は恐る恐る暗い階段を降りた。
He fearfully went down the dark stairs.
Physical caution in a scary place.
恐る恐る壊れたドアを叩いた。
I timidly knocked on the broken door.
Modifies 'tataita' (knocked).
彼女は恐る恐る手紙を読んだ。
She fearfully read the letter.
Emotional hesitation.
恐る恐るお化け屋敷に入った。
I fearfully entered the haunted house.
Classic scenario for this word.
彼は恐る恐る秘密を話した。
He timidly told the secret.
Used for revealing sensitive info.
恐る恐るそのボタンを押した。
I fearfully pressed that button.
Modifies 'oshita' (pressed).
怒っている上司に恐る恐る話しかけた。
I timidly spoke to my angry boss.
Social hierarchy and tension.
恐る恐る自分の間違いを認めた。
I timidly admitted my mistake.
Admitting guilt with hesitation.
彼は恐る恐る新しい環境に飛び込んだ。
He tentatively dove into a new environment.
Metaphorical use for life changes.
恐る恐る、隠されていた真実を覗き見た。
Timidly, I peeked at the hidden truth.
Placement at the start for emphasis.
彼女は恐る恐る鏡の中の自分を見た。
She fearfully looked at herself in the mirror.
Psychological/Internal fear.
恐る恐るその高価な花瓶を運んだ。
I fearfully carried that expensive vase.
Fear of breaking something valuable.
彼は恐る恐る舞台に上がった。
He timidly walked onto the stage.
Performance anxiety.
恐る恐る、私は彼に本心を伝えた。
Timidly, I told him my true feelings.
Emotional vulnerability.
投資家は恐る恐る市場の動向を見守っている。
Investors are fearfully/tentatively watching market trends.
Used for professional/economic anxiety.
恐る恐る、彼は禁断の扉の鍵を回した。
Timidly, he turned the key to the forbidden door.
Dramatic/Literary narrative style.
政府は恐る恐る新しい政策を導入した。
The government tentatively introduced new policies.
Abstract usage for careful implementation.
彼女は恐る恐る、過去の記憶を辿り始めた。
She timidly began to trace back her past memories.
Metaphorical journey into the mind.
恐る恐る差し出された手を取った。
I took the hand that was fearfully/timidly reached out.
Describes the state of the other person.
彼は恐る恐る、その巨大な組織に反旗を翻した。
He tentatively/fearfully rebelled against that giant organization.
Describes a high-stakes social action.
恐る恐る、私は深淵を覗き込んだ。
Fearfully, I peered into the abyss.
Philosophical/Literary imagery.
彼女は恐る恐る、沈黙を破った。
She timidly broke the silence.
Common phrase for starting a difficult talk.
経済界は恐る恐る、増税の影響を試算している。
The business world is tentatively calculating the impact of tax hikes.
Formal/Professional context.
恐る恐る筆を執り、彼は自叙伝を書き始めた。
Timidly taking up the pen, he began writing his autobiography.
Literary expression 'fude o toru'.
その作家は恐る恐る、人間の心の闇を描き出した。
That author tentatively/fearfully depicted the darkness of the human heart.
Describing creative bravery/hesitation.
国民は恐る恐る、平穏な日常を取り戻そうとしている。
The citizens are tentatively trying to regain their peaceful daily lives.
Collective psychological state.
恐る恐る、彼は自らのアイデンティティを問い直した。
Timidly, he re-questioned his own identity.
High-level psychological description.
研究者は恐る恐る、未知のウイルスに触れた。
The researcher fearfully touched the unknown virus.
Physical and professional danger.
恐る恐る差し出された条件を、彼は受け入れた。
He accepted the conditions that were timidly offered.
Describes the manner of the offer.
彼女は恐る恐る、運命の糸を解きほぐした。
She tentatively unraveled the threads of fate.
Poetic/Metaphorical usage.
漱石の小説において、主人公は恐る恐る近代化の波に対峙する。
In Soseki's novels, the protagonist fearfully confronts the waves of modernization.
Literary criticism context.
恐る恐る、人類は火という強大な力を手に入れた。
Fearfully/Tentatively, humanity acquired the powerful force of fire.
Historical/Anthropological narrative.
外交官たちは恐る恐る、決裂寸前の交渉を継続した。
The diplomats tentatively continued negotiations that were on the verge of collapse.
High-stakes political nuance.
恐る恐る、彼は自らの深層心理にダイブした。
Timidly, he dove into his own deep psychology.
Abstract psychological exploration.
その国は恐る恐る、鎖国体制からの脱却を図った。
The country tentatively attempted to emerge from its isolationist policy.
Historical/Political transformation.
恐る恐る差し出された一歩が、歴史を変えることもある。
A single step taken fearfully can sometimes change history.
Philosophical statement.
彼女は恐る恐る、崩れかけた倫理観を繋ぎ止めた。
She tentatively held together her crumbling sense of ethics.
Highly abstract moral description.
恐る恐る、我々は宇宙という無限の闇に目を向けた。
Fearfully, we turned our eyes toward the infinite darkness of space.
Existential/Scientific narrative.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— While being fearful/timid (used to soften a request or opinion).
恐る恐るながら、意見を言わせていただきます。
— With a fearful appearance or manner.
彼は恐る恐るの体で部屋に入ってきた。
— To take a fearful first step toward something new.
彼女は恐る恐る一歩を踏み出した。
— To fearfully check the situation or someone's reaction.
恐る恐る上司の様子をうかがった。
— To timidly start speaking.
彼は恐る恐る口を開いた。
— To fearfully open a door (literal or metaphorical).
恐る恐る未来の扉を開ける。
— To timidly wave one's hand.
子供は恐る恐る手を振った。
— To timidly approach or make a compromise.
二人は恐る恐る歩み寄った。
— To fearfully turn off a fire/heat.
恐る恐るコンロの火を止めた。
— To fearfully open one's eyes.
恐る恐る目を開けると、そこは別世界だった。
자주 혼동되는 단어
This is an adjective (scary). Osoru-osoru is an adverb (scarily/fearfully).
This means 'probably'. It shares the same root but a different meaning entirely.
This is a verb used for being impressed or apologetic, not for the manner of an action.
관용어 및 표현
— To touch something with extreme caution as if it might break or hurt you.
壊れそうな骨董品を恐る恐る触る。
Neutral— To be excessively cautious (a variation of the 'ishibashi o tataku' proverb).
彼は恐る恐る石橋を叩いて渡るタイプだ。
Neutral— To timidly watch someone's expression to see if they are angry.
母の顔色を恐る恐るうかがう。
Neutral— To timidly but decisively enter someone's inner circle or confidence.
恐る恐る彼の懐に飛び込んでみた。
Literary— To act as if walking on thin ice with great fear.
恐る恐る薄氷を踏む思いで交渉した。
Literary— To do something extremely dangerous with great trepidation.
恐る恐る虎の尾を踏むような真似はしたくない。
Literary— To timidly start eating something unfamiliar or suspicious.
その珍味に恐る恐る箸をつけた。
Neutral— To timidly sit down, often in a place where one feels unwelcome.
高級クラブのソファーに恐る恐る腰を下ろした。
Neutral— To timidly listen to something, possibly bad news.
恐る恐る彼の告白に耳を傾けた。
Neutral— To timidly withdraw or stop doing something.
恐る恐るその事業から手を引いた。
Neutral혼동하기 쉬운
Both mean 'fearfully'.
Kowagowa is more colloquial and focuses on the 'scary' feeling; Osoru-osoru is more descriptive and formal.
子供はこわごわ(〇)/ 恐る恐る(〇)犬に触った。
Both imply hesitation.
Ozu-ozu is about shyness/lack of confidence; Osoru-osoru is about fear of a negative outcome.
恥ずかしくておずおず(〇)/ 恐る恐る(△)手を挙げた。
Both involve fear.
Biku-biku is the state of being on edge/trembling; Osoru-osoru is the manner of a specific action.
びくびく(〇)しながら、恐る恐る(〇)歩く。
Both describe nervous behavior.
Odo-odo implies being flustered and losing cool; Osoru-osoru is a controlled, tentative action.
犯人はおどおど(〇)していた。
Both involve being careful.
Shinchou ni is logical/professional caution; Osoru-osoru is emotion-driven fear/caution.
精密機械を慎重に(〇)/ 恐る恐る(△)扱う。
문장 패턴
[Person] は 恐る恐る [Verb-past].
私は恐る恐る中に入った。
恐る恐る [Verb] と、[Result].
恐る恐る開けると、中には金貨が入っていた。
[Person] に 恐る恐る [Verb].
上司に恐る恐る尋ねた。
恐る恐るながら [Request/Opinion].
恐る恐るながら、反対意見を述べます。
恐る恐るの [Noun].
恐る恐るの手つきで作業する。
恐る恐る [Verb] ようにして [Action].
恐る恐る覗くようにして辺りを確認した。
恐る恐る [Action 1], [Action 2].
恐る恐る扉を叩き、返事を待った。
恐る恐る [Abstract Noun] に向き合う。
恐る恐る自らの運命に向き合う。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in narrative writing and storytelling; moderate in daily conversation.
-
Using it as an adjective (e.g., osoru-osoru hito).
→
恐ろしい人 (osoroshii hito) or 怖がっている人 (kowagatte iru hito).
Osoru-osoru is strictly an adverb and must modify a verb or the whole sentence.
-
Using it for happy excitement.
→
わくわく (waku-waku) or ドキドキ (doki-doki).
Osoru-osoru implies negative fear or dread, not positive anticipation.
-
Using it without an action.
→
怖がっている (kowagatte iru).
You must be doing an action to use 'osoru-osoru'. You can't just 'be' osoru-osoru.
-
Adding 'ni' after it (osoru-osoru ni).
→
恐る恐る (osoru-osoru).
Most reduplicative adverbs in Japanese do not take the particle 'ni'.
-
Confusing it with 'osoraku' (probably).
→
恐らく (osoraku).
While they share a root, 'osoraku' is for probability, 'osoru-osoru' is for manner.
팁
Pair with tentative verbs
It works best with verbs that imply a beginning or a small action, like 'nozoku' (peek) or 'fureru' (touch).
Respect vs. Fear
In social contexts, remember that this word can imply 'respectful hesitation' rather than just being a coward.
No 'ni' needed
Just say 'osoru-osoru [verb]'. Adding 'ni' is a common mistake for English speakers.
Reduplication
Notice the 'osoru' + 'osoru' structure. This is a common pattern for adverbs in Japanese.
Rhythm is key
The word has a 2-2-1 or 2-3 rhythm. Try to keep the 'o' sounds consistent.
Social Harmony
Using this word can show you understand the importance of not being too aggressive in Japanese society.
Kanji practice
The heart radical (心) in 'osore' (恐) is key. It shows that the fear is deeply felt.
Variety shows
Watch Japanese variety shows for 'osoru-osoru' captions during scary games.
The 'O' sound
The 'o' sound in Japanese often appears in words related to awe and fear (osore, odoroki).
Context clues
If you see 'osoru-osoru', expect a scene of tension or a character who is about to make a brave but nervous move.
암기하기
기억법
Think of 'Oh so rude!'. If you are afraid of being 'oh so rude' to a boss, you approach them 'osoru-osoru'.
시각적 연상
Imagine a person walking on a floor covered in eggshells, trying not to make a sound.
Word Web
챌린지
Try to say 'osoru-osoru' while slowly reaching for a glass of water. Match the speed of your speech to the speed of your hand.
어원
The word comes from the classical Japanese verb 'osoru', which is the ancestor of the modern 'osoreru' (to fear). Reduplication (repeating the word) is a common way in Japanese to turn a verb or noun into an adverb that describes a continuous state or manner.
원래 의미: To be in a state of continuous fear while performing an act.
Japonic문화적 맥락
Be careful not to use it to mock someone unless you are close friends, as calling someone's actions 'osoru-osoru' can imply they are cowardly.
English speakers might translate this as 'gingerly' or 'timidly', but those lack the specific 'fear' component often found in the Japanese word.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Interacting with a strict boss
- 恐る恐る報告する
- 恐る恐るノックする
- 恐る恐る顔を見る
- 恐る恐る休みを頼む
Exploring a scary place
- 恐る恐る中に入る
- 恐る恐る覗き込む
- 恐る恐るライトを照らす
- 恐る恐る階段を上がる
Handling fragile items
- 恐る恐る持つ
- 恐る恐る運ぶ
- 恐る恐る箱に詰める
- 恐る恐る置く
Trying something new/scary
- 恐る恐る食べてみる
- 恐る恐るやってみる
- 恐る恐る足を入れる
- 恐る恐る一歩を踏み出す
Apologizing or admitting a mistake
- 恐る恐る謝る
- 恐る恐る真実を言う
- 恐る恐る電話をかける
- 恐る恐る切り出す
대화 시작하기
"お化け屋敷に恐る恐る入ったことはありますか? (Have you ever fearfully entered a haunted house?)"
"上司に恐る恐る何かを頼んだ経験は? (Have you ever timidly asked your boss for something?)"
"恐る恐る食べてみて、美味しかったものはありますか? (Is there anything you tried fearfully that turned out delicious?)"
"子供の頃、恐る恐る近づいた動物は何ですか? (What animal did you timidly approach as a child?)"
"テストの結果を恐る恐る見たことがありますか? (Have you ever fearfully looked at your test results?)"
일기 주제
今日、恐る恐る何かをした時のことを書いてください。 (Write about a time you did something fearfully today.)
もし恐る恐る禁断の扉を開けたら、中には何がありますか? (If you fearfully opened a forbidden door, what would be inside?)
誰かに恐る恐る秘密を打ち明けた時の気持ちを説明してください。 (Explain your feelings when you timidly revealed a secret to someone.)
あなたが恐る恐る新しいことに挑戦する理由は? (What is the reason you tentatively challenge new things?)
「恐る恐る」という言葉を使って、短いホラーストーリーを書いてください。 (Write a short horror story using the word 'osoru-osoru'.)
자주 묻는 질문
10 질문No, 'osoru-osoru' requires a negative element like fear, dread, or worry about a bad outcome. For positive excitement, use 'waku-waku' or 'doki-doki'.
It is neutral but leans toward being literary or descriptive. It is perfectly fine to use in formal writing or polite conversation to describe a tentative action.
'Osore-nagara' is a fixed expression used in formal situations to say 'I am afraid to say this, but...' or 'With all due respect...'. 'Osoru-osoru' describes the physical manner of being fearful.
Usually, no. It functions as a standalone adverb. You can occasionally see 'osoru-osoru to', but it is less common in modern Japanese.
No. It must modify a verb of action (like looking, touching, speaking). If you are just feeling scared, use 'osorete iru' or 'kowagatte iru'.
Yes, extremely common. It is often used to describe characters who are shy, weak, or entering a dangerous situation.
It is written as 恐る恐る. The second 'osoru' is often replaced by the repetition mark 々.
Yes, it is very common to describe pets or wild animals approaching something new or scary using this word.
Yes, especially if you are describing a tentative step you are taking or if you are using 'osoru-osoru nagara' to introduce a humble request.
The most direct opposite is 'dou-dou to' (boldly/confidently) or 'omoikitte' (decisively).
셀프 테스트 200 질문
Translate to Japanese: 'I fearfully opened the box.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Timidly, I asked the teacher a question.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The cat timidly approached the dog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He fearfully checked the test results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I timidly knocked on the boss's door.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'She fearfully looked into the dark room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I fearfully touched the fragile vase.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Timidly, I told him the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He fearfully turned the key.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The child fearfully called their mother's name.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I tentatively introduced the new plan.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'She timidly broke the silence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I fearfully peeked into the abyss.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The old man fearfully went down the stairs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I fearfully entered the haunted house.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He timidly admitted his mistake.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I fearfully reached for the button.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The residents fearfully returned to their homes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'While being timid, I will state my opinion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Humanity fearfully acquired fire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you did something 'osoru-osoru'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you approach a scary dog 'osoru-osoru'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Timidly ask a teacher a difficult question.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'osoru-osoru' and 'shinchou ni'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the feeling of entering a haunted house using 'osoru-osoru'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you use 'osoru-osoru nagara' in a sentence?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why would a cat approach a cucumber 'osoru-osoru'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story about a mysterious box.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you express 'walking on eggshells' in Japanese using this word?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it polite to act 'osoru-osoru' towards a CEO?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'I fearfully looked at the test results.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a scene in a horror movie using the word.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the physical feeling of 'osoru-osoru'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you use 'osoru-osoru' for sports? Why or why not?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'timidly' in Japanese for a shy person?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a historical event using 'osoru-osoru'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word to describe handling a fragile ancient artifact.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Apologize to a friend for breaking something.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What kind of music sounds like 'osoru-osoru'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an example of 'osoru-osoru' in a news report.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Which word is used for fearful action?
Listen to the sentence: '彼は恐る恐る箱を開けた。' What did he open?
Listen and identify the mood: '恐る恐る尋ねました。'
Listen to the scenario: A person is approaching a lion. Which adverb fits?
Listen and identify the verb modified: '恐る恐る覗き込んだ。'
Listen to the nuance: '恐る恐るながら申し上げます。' Is the speaker being rude?
Identify the synonym used in this sentence: 'こわごわ触ってみた。'
Listen: '彼は恐る恐る鏡を見た。' Where is he looking?
Identify the context: '投資家は恐る恐る市場を見ている。'
Listen: '恐る恐る沈黙を破った。' What did they break?
Listen: '老人は恐る恐る階段を下りた。' Who is moving?
Listen: '恐る恐る手を伸ばした。' What part of the body is used?
Identify the register: '恐る恐るながら...' is it formal or informal?
Listen to the scenario: Someone is late for a meeting and knocking on the door. Which adverb?
Listen: '人類は恐る恐る火を手に入れた。' What did they get?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word '恐る恐る' captures the specific moment of acting through fear. It tells the listener that the person is moving slowly and tentatively because they are worried about a negative outcome, like being scolded or getting hurt. Example: '恐る恐るドアを開ける' (To fearfully open the door).
- Osoru-osoru means doing something fearfully or timidly with extreme caution.
- It is a reduplicative adverb, repeating the root for 'fear' to show sustained hesitation.
- Commonly used when approaching something scary, fragile, or a high-status person.
- It differs from 'kowagowa' by being slightly more formal and descriptive of action.
Pair with tentative verbs
It works best with verbs that imply a beginning or a small action, like 'nozoku' (peek) or 'fureru' (touch).
Respect vs. Fear
In social contexts, remember that this word can imply 'respectful hesitation' rather than just being a coward.
No 'ni' needed
Just say 'osoru-osoru [verb]'. Adding 'ni' is a common mistake for English speakers.
Reduplication
Notice the 'osoru' + 'osoru' structure. This is a common pattern for adverbs in Japanese.
예시
子供は恐る恐る箱を開けた。
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
ぼんやり
B1어렴풋이; 멍하니. 형체나 색깔이 분명하지 않은 상태나 정신이 나간 상태를 나타냅니다.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1날아오는 물건을 받아서 멈추게 하다. 또는 상대방의 의견이나 감정을 진지하게 수용하다.
達成感
B1목표를 달성하거나 어려운 과제를 마쳤을 때 느끼는 만족감과 뿌듯함입니다. 노력에 대한 보상입니다.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1새로운 환경에 적응하는 것이 성공의 열쇠입니다.
健気な
B2어리거나 약한 사람이 어려운 상황에서도 굴하지 않고 씩씩하고 기특하게 행동하는 모양.
感心な
B1감탄할 만함; 기특함. '부모님을 돕는 기특한 아이다.' '그의 공부 태도는 정말 감탄할 만하다.'
感心
B1다른 사람의 훌륭한 행동이나 생각에 마음이 움직여 감탄함.
感心する
B1사람의 행동이나 능력이 뛰어나서 마음속으로 깊이 느끼는 것.