At the A1 level, you don't need to use 'osoru-osoru' yourself yet, but it is good to recognize it. Think of it like the word 'fearfully'. In Japanese, when we want to say someone is doing something very slowly because they are a little bit scared, we use this word. For example, if a child is touching a big dog for the first time, they move their hand very slowly and carefully. That 'slow and scared' movement is 'osoru-osoru'. It is easy to remember because it is just the word for 'fear' (osoru) said two times! Repeating the word makes it feel like the feeling lasts for a long time. You will see it in simple picture books when a character is exploring a dark forest or opening a mystery box. Just remember: Action + Fear = Osoru-osoru.
For A2 learners, 'osoru-osoru' is a great 'flavor' word to add to your stories. You already know 'kowai' (scary), but 'osoru-osoru' is an adverb, which means it describes *how* you do a verb. Instead of just saying 'I opened the door,' you can say 'I fearfully (osoru-osoru) opened the door.' This makes your Japanese sound much more descriptive and interesting. You should use it when someone is nervous about the result of their action. A common situation is looking at your test scores or asking a strict teacher a question. It shows that you are being very careful because you don't want anything bad to happen. Remember, you don't need a particle like 'ni' after it; just put it right before the verb.
At the B1 level, you should start to distinguish 'osoru-osoru' from other similar adverbs like 'biku-biku' or 'shinchou ni'. As a B1 student, you are moving into more complex social situations in Japanese. 'Osoru-osoru' is particularly useful for describing social hesitation. In Japan, showing that you are a bit 'fearful' or 'timid' when approaching a superior is actually a sign of politeness and social awareness. It shows you understand the 'mood' (kuuki) of the situation. For example, if you are late for a meeting and you enter the room, you might do so 'osoru-osoru'. It signals to others that you know you've done something wrong and you are prepared for a reaction. It's an essential word for narrating personal experiences and writing more advanced essays.
B2 learners should appreciate the literary and psychological depth of 'osoru-osoru'. This word is often used in literature to create suspense or to depict a character's internal vulnerability. At this level, you can use it metaphorically. It’s not just about physical danger; it’s about emotional risk. For instance, 'osoru-osoru' sharing a secret or 'osoru-osoru' trying a new career path. You should also notice how it functions in formal writing versus 'kowagowa'. While 'kowagowa' might appear in a casual blog post, 'osoru-osoru' is the standard for novels and professional descriptions. Pay attention to the verbs it collocations with—often verbs of discovery or revelation like 'nozoku' (peek) or 'kiridasu' (to broach a subject).
For C1 learners, 'osoru-osoru' becomes a tool for nuanced character analysis and precise creative writing. You should understand its classical roots—the verb 'osoru' is the pre-modern form of 'osoreru'. The reduplication is a classic feature of Japanese 'gitaigo' (mimetic words), even though this one is derived from a functional verb. At this level, you should be able to explain the difference between 'osoru-osoru' and 'osore-nagara'. While 'osore-nagara' is a fixed polite expression (I am afraid that...), 'osoru-osoru' describes the actual physical manner of the action. You can use it to critique literature, describing how an author uses the adverb to slow down the narrative pace and build tension in a scene.
At the C2 level, you possess a complete mastery of the adverbial nuances of 'osoru-osoru'. You can identify its use in various registers, from its roots in classical Japanese literature to its modern usage in psychological thrillers. You understand that the word carries a weight of 'reverence' (osore) that simpler words like 'kowagowa' lack. You can use it to discuss complex social dynamics, such as the 'osoru-osoru' nature of diplomatic negotiations or the tentative steps of a society emerging from a crisis. Your usage should be flawless, utilizing it to provide texture to high-level discourse, whether in academic writing, professional oratory, or literary translation, where you must decide between 'fearfully', 'gingerly', 'tentatively', or 'with trepidation' based on the specific context.

恐る恐る 30秒了解

  • Osoru-osoru means doing something fearfully or timidly with extreme caution.
  • It is a reduplicative adverb, repeating the root for 'fear' to show sustained hesitation.
  • Commonly used when approaching something scary, fragile, or a high-status person.
  • It differs from 'kowagowa' by being slightly more formal and descriptive of action.

The Japanese adverb 恐る恐る (おそるおそる - osoru-osoru) is a fascinating linguistic window into the Japanese psychology of caution and respect. At its core, it describes an action performed with great trepidation, hesitation, or fear. However, it is not merely about being 'scared' in a primal sense; it captures the specific moment when a person proceeds with a task despite their anxiety, moving slowly and tentatively to avoid a negative outcome. This word is a reduplicative form of the classical verb 'osoru' (to fear), and the repetition serves to emphasize the continuous, lingering nature of the hesitation throughout the entire action.

Semantic Nuance
Unlike simple fear, osoru-osoru implies a physical manifestation of caution. It is the way you reach out to touch a hot stove to see if it has cooled, or the way you enter a dark room where you suspect a ghost might be hiding. It is deeply tied to the physical movement of the body.

彼は恐る恐るその重い扉を開けた。 (He fearfully and tentatively opened that heavy door.)

In social contexts, this word is frequently used when interacting with someone of much higher status or someone who is currently angry. If you have to hand a report to a boss who is known for having a short temper, you wouldn't just 'hand' it to them; you would present it osoru-osoru. This usage highlights the social hierarchy and the desire to maintain 'wa' (harmony) by showing that you are aware of the potential for conflict or reprimand. It signals to the observer that the actor is being extremely mindful of the consequences of their actions.

Visual Imagery
Imagine a cat approaching a cucumber for the first time. The slow, jittery steps, the neck extended, the readiness to bolt at any second—that is the essence of osoru-osoru.

子供は恐る恐る大きな犬に触れた。 (The child timidly touched the large dog.)

Common Pairings
Commonly paired with verbs of perception and interaction: 尋ねる (ask), 覗く (peek), 近づく (approach), and 差し出す (proffer/hand over).

彼女は恐る恐る理由を尋ねた。 (She timidly/nervously asked for the reason.)

箱の中を恐る恐る覗き込んだ。 (I peeked into the box with trepidation.)

犯人の隠れ家に恐る恐る近づいた。 (I fearfully approached the criminal's hideout.)

In summary, osoru-osoru is the adverb of choice when you want to emphasize that an action is being performed with a high degree of psychological resistance due to fear, but is being completed anyway with extreme care. It paints a picture of someone who is mentally braced for a shock or a scolding.

Using 恐る恐る correctly requires understanding its placement and its relationship with the main verb. As an adverb, it typically precedes the verb it modifies, but it can also appear at the beginning of a clause to set the tone for the entire action sequence. It is primarily used in narrative writing, storytelling, and formal or semi-formal speech to describe one's own or another's state of mind during a potentially dangerous or awkward task.

Placement Strategy
Place it immediately before the verb to emphasize the manner of the action. For example, 'osoru-osoru akeru' (fearfully open). If you place it at the start of the sentence, it emphasizes the actor's overall hesitation before they even begin.

恐る恐る、私は上司の部屋のドアをノックした。 (Timidly, I knocked on my boss's door.)

One of the key things to remember is that osoru-osoru implies a physical action is taking place. You wouldn't use it to describe just 'thinking' fearfully; you use it when that fear makes your hands shake or your steps slow down. It is an 'active' fear adverb. If you are just sitting still feeling scared, you might use 'bibitte iru' (informal) or 'osorete iru', but once you start moving toward the object of your fear, it becomes osoru-osoru.

Contextual Shifts
In literary contexts, it can be used metaphorically. For instance, 'osoru-osoru stepping into a new relationship' suggests a fear of emotional vulnerability rather than physical danger.

彼は恐る恐る新しいプロジェクトの提案をした。 (He timidly proposed the new project.)

When describing someone else, it adds a layer of empathy or observation. It tells the listener that the person's fear was visible. If you say someone did something osoru-osoru, you are saying you could see their hesitation. This makes it a very 'visual' word in storytelling. It is often used in children's books to describe characters entering a haunted house or meeting a giant.

Common Verb Collocations
1. 尋ねる (Ask) 2. 触れる (Touch) 3. 見る (Look) 4. 話しかける (Speak to) 5. 渡す (Hand over).

猫が恐る恐る新しいおもちゃに近づいた。 (The cat timidly approached the new toy.)

テストの結果を恐る恐る確認した。 (I fearfully checked the test results.)

彼は恐る恐る真実を話し始めた。 (He timidly began to tell the truth.)

Finally, consider the speed of the action. Osoru-osoru inherently implies a slow speed. You cannot do something 'osoru-osoru' quickly. The fear creates a drag on the movement, making it deliberate and painstakingly slow. This is why it is often used in scenes of suspense or high social tension.

In contemporary Japan, 恐る恐る is a staple of both literature and everyday descriptive speech. While you might not shout it across a busy street, you will hear it frequently in anecdotes, news reports describing delicate situations, and throughout various forms of media like anime, manga, and drama. It serves as a vital tool for emotional coloring in storytelling.

In Anime and Manga
You will often see this word used in 'stage directions' or character internal monologues. For instance, a protagonist entering a villain's lair or a shy character trying to give a love letter. The visual of a character peeking around a corner is the quintessential 'osoru-osoru' moment.

恐る恐る、彼女は勇者の剣を手に取った。」 (Timidly, she took the hero's sword in her hand.)

In the workplace, you might hear this word used when employees talk about their interactions with a strict manager. 'I osoru-osoru asked for a day off' is a common way to express the social pressure and fear of rejection or anger. It acknowledges the power dynamic. In this sense, it's a very 'Japanese' word because it emphasizes the awareness of the other person's status and current mood.

In News and Documentaries
Journalists might use it to describe citizens returning to a disaster zone or investigators entering a dangerous area. It adds a human element to the reporting, conveying the emotional weight of the situation.

住民たちは恐る恐る帰宅した。 (The residents fearfully returned home.)

Another common place is in variety shows or YouTube videos, especially those involving 'pranks' (dokkiri) or 'mystery box' challenges. When a celebrity has to put their hand into a box without knowing what's inside, the caption on the screen will almost certainly flash '恐る恐る...' as they reach in. It builds suspense for the audience.

In Literature
Classical and modern novelists use it to describe the internal struggle of characters. It’s a word that bridges the gap between the internal feeling of fear and the external action being taken.

彼は恐る恐る鏡の中の自分を見つめた。 (He fearfully stared at himself in the mirror.)

闇の中から恐る恐る何かが這い出してきた。 (Something fearfully crawled out from the darkness.)

老人は恐る恐る階段を下りた。 (The old man fearfully/tentatively went down the stairs.)

Whether it's the suspense of a horror movie or the social anxiety of a business meeting, 'osoru-osoru' is the perfect linguistic tool to describe that universal human experience of moving forward while your heart is pounding.

While 恐る恐る is a relatively straightforward adverb, learners often make subtle mistakes in its usage, particularly regarding its intensity and its distinction from other 'fear' related words. Understanding these pitfalls will help you sound much more natural in Japanese.

Mistake 1: Using it for purely internal fear
The most common mistake is using 'osoru-osoru' when no action is being performed. If you are just lying in bed feeling scared of a ghost, you cannot say 'osoru-osoru shite iru'. You must be *doing* something (like peeking from under the covers) for 'osoru-osoru' to apply. It is an adverb of manner, not a state of being.

Incorrect: 彼は恐る恐るだった。 (He was fearfully - Grammatically incomplete.)

Another point of confusion is the difference between osoru-osoru and kowagowa. While they are often interchangeable, 'kowagowa' is much more informal and focuses on the subjective feeling of 'scary' (kowai). 'Osoru-osoru' has a more objective, descriptive feel and is more appropriate for writing or describing a situation where respect or social hierarchy is involved. Using 'kowagowa' in a formal business report would be out of place.

Mistake 2: Confusing with 'Osoroshii'
'Osoroshii' is an adjective meaning 'scary' or 'terrible'. Do not use 'osoru-osoru' as an adjective. You cannot have an 'osoru-osoru experience'. You have an 'osoroshii experience' that you might talk about 'osoru-osoru'.

Correct: 恐る恐る、恐ろしい場所へ行った。 (Fearfully, I went to a scary place.)

A third mistake is using it for 'excitement' or 'anticipation'. Even if you are 'nervous' about a date, if it's a happy nervousness, 'osoru-osoru' is inappropriate. It specifically requires an element of *dread* or the desire to avoid a negative consequence. For happy nerves, use 'waku-waku' (excitedly) or 'doki-doki' (heart-pounding).

Mistake 3: Over-relying on it
Avoid using it for every instance of caution. If you are just being 'careful' with a glass, use 'sotto' (gently) or 'shinchou ni' (carefully). 'Osoru-osoru' implies there is a specific threat of danger or anger.

Incorrect: 卵を恐る恐る料理する。 (Cooking eggs fearfully - Unless the eggs might explode!)

Correct: 壊れやすい花瓶を恐る恐る運んだ。 (I fearfully/timidly carried the fragile vase.)

Incorrect: 雨が降るのを恐る恐る待つ。 (Fearfully waiting for rain - Waiting isn't an active enough motion for this adverb.)

By keeping the focus on 'action + dread', you will avoid these common errors and use 'osoru-osoru' like a native speaker.

Japanese is rich in adverbs that describe fear and hesitation. Choosing the right one depends on the source of the fear, the physical reaction, and the level of formality. Here is how 恐る恐る compares to its closest relatives.

こわごわ (Kowagowa)
This is the most common synonym. It comes from 'kowai' (scary). It is more colloquial and focuses on the 'scaredy-cat' feeling. If a child is scared of a bug, they act 'kowagowa'. If a businessman is approaching a CEO, he acts 'osoru-osoru'.
おずおず (Ozu-ozu)
This emphasizes extreme shyness or social hesitation. It’s less about 'danger' and more about 'timidity'. If you are too shy to speak up in class, you might 'ozu-ozu' raise your hand. It lacks the 'dread' element of osoru-osoru.

彼女はおずおずと自分の意見を言った。 (She timidly/shyly stated her opinion.)

Another important comparison is with びくびく (biku-biku). While 'osoru-osoru' describes the *way* you do something, 'biku-biku' describes the *state* of being on edge or trembling with fear. You might be 'biku-biku' (nervous/on edge) and therefore do something 'osoru-osoru'. 'Biku-biku' often implies you are waiting for something bad to happen, like a jump-scare.

慎重に (Shinchou ni)
This means 'carefully' or 'discreetly'. It is a neutral, logical caution. If you are a scientist handling chemicals, you act 'shinchou ni'. There is no 'fear' involved, just professional care. 'Osoru-osoru' always has an emotional component of fear.

彼は慎重に計画を進めた。 (He proceeded with the plan carefully.)

Then there is おどおど (odo-odo). This describes being flustered, restless, or losing one's presence of mind due to fear or lack of confidence. It often describes the behavior of someone being interrogated or someone who is naturally very nervous. It has a more negative connotation of 'cowardice' than 'osoru-osoru'.

ためらいながら (Tamerai-nagara)
Meaning 'while hesitating'. This is more about an internal conflict or indecision than pure fear. You might hesitate to buy an expensive car, but you wouldn't necessarily do it 'osoru-osoru'.

彼女はためらいながら電話を切った。 (She hung up the phone while hesitating.)

彼はびくびくしながら返事を待った。 (He waited for a reply while trembling with nerves.)

不審者はおどおどと辺りを見回した。 (The suspicious person looked around nervously/restlessly.)

By choosing 'osoru-osoru', you are specifically selecting the nuance of 'fear-driven caution during an action'. It is the most evocative and descriptive word for scenes of tension and respectful hesitation.

How Formal Is It?

趣味小知识

In ancient Japanese, 'osoru' carried a nuance of 'awe' or 'reverence' toward gods and nature, not just simple fear. This is why 'osoru-osoru' still feels a bit more formal and 'respectful' than 'kowagowa'.

发音指南

UK o.so.ɾɯ.o.so.ɾɯ
US oʊ.soʊ.ɾu.oʊ.soʊ.ɾu
Japanese does not have strong stress like English. Instead, focus on pitch. The pitch usually starts low on 'o' and stays relatively flat, or rises slightly on the first 'so'.

难度评级

阅读 3/5

The kanji is recognizable if you know 'osoreru', but the repetition marks (々) are common.

写作 4/5

Writing 'osore' (恐) correctly takes practice due to the heart radical at the bottom.

口语 2/5

The pronunciation is rhythmic and easy to say once you get the 'r' sound.

听力 2/5

Very distinct sound; hard to confuse with other words once learned.

接下来学什么

前置知识

恐れる (osoreru) 怖い (kowai) 開ける (akeru) 触る (sawaru) 近づく (chikazuku)

接下来学习

びくびく (biku-biku) おずおず (ozu-ozu) おどおど (odo-odo) 慎重に (shinchou ni) 戦々恐々 (sensen-kyoukyou)

高级

畏敬 (ikei - awe) 畏怖 (ifu - dread) 戦慄 (senritsu - shudder) 物怖じ (monooji - hesitation)

需要掌握的语法

Reduplicative Adverbs (Gitaigo/Giongo)

Repeating words like 'osoru-osoru', 'niko-niko', or 'doki-doki' to create adverbs.

Adverbial Placement

Adverbs like 'osoru-osoru' usually come before the verb or at the start of a clause.

Classical Verb Roots

Using the 'u' ending (osoru) from classical Japanese instead of the modern 'eru' (osoreru).

Te-form with Adverbs

Using 'osoru-osoru nagara' or 'osoru-osoru shite' to describe a simultaneous state.

Honorific Contexts

Using timid adverbs to show respect (humble attitude) in Keigo-adjacent speech.

按水平分级的例句

1

恐る恐る箱を開けました。

I fearfully opened the box.

Osoru-osoru is used before the verb 'akemashita' (opened).

2

猫は恐る恐る外に出ました。

The cat timidly went outside.

Describes the cat's hesitant movement.

3

恐る恐る水に触りました。

I timidly touched the water.

The action is touching (sawarimashita).

4

子供は恐る恐る犬に近づいた。

The child timidly approached the dog.

Used with 'chikazuita' (approached).

5

恐る恐る中を見ました。

I fearfully looked inside.

Modifies 'mimashita' (looked).

6

彼は恐る恐るパンを食べた。

He timidly ate the bread.

Suggests the bread might taste bad or be dangerous.

7

恐る恐る名前を呼びました。

I timidly called the name.

Modifies 'yobimashita' (called).

8

彼女は恐る恐る歩きました。

She walked fearfully.

Describes the manner of walking.

1

テストの結果を恐る恐る確認した。

I fearfully checked the test results.

Common use for anxiety about results.

2

恐る恐る先生に質問しました。

I timidly asked the teacher a question.

Shows social hesitation/respect.

3

彼は恐る恐る暗い階段を降りた。

He fearfully went down the dark stairs.

Physical caution in a scary place.

4

恐る恐る壊れたドアを叩いた。

I timidly knocked on the broken door.

Modifies 'tataita' (knocked).

5

彼女は恐る恐る手紙を読んだ。

She fearfully read the letter.

Emotional hesitation.

6

恐る恐るお化け屋敷に入った。

I fearfully entered the haunted house.

Classic scenario for this word.

7

彼は恐る恐る秘密を話した。

He timidly told the secret.

Used for revealing sensitive info.

8

恐る恐るそのボタンを押した。

I fearfully pressed that button.

Modifies 'oshita' (pressed).

1

怒っている上司に恐る恐る話しかけた。

I timidly spoke to my angry boss.

Social hierarchy and tension.

2

恐る恐る自分の間違いを認めた。

I timidly admitted my mistake.

Admitting guilt with hesitation.

3

彼は恐る恐る新しい環境に飛び込んだ。

He tentatively dove into a new environment.

Metaphorical use for life changes.

4

恐る恐る、隠されていた真実を覗き見た。

Timidly, I peeked at the hidden truth.

Placement at the start for emphasis.

5

彼女は恐る恐る鏡の中の自分を見た。

She fearfully looked at herself in the mirror.

Psychological/Internal fear.

6

恐る恐るその高価な花瓶を運んだ。

I fearfully carried that expensive vase.

Fear of breaking something valuable.

7

彼は恐る恐る舞台に上がった。

He timidly walked onto the stage.

Performance anxiety.

8

恐る恐る、私は彼に本心を伝えた。

Timidly, I told him my true feelings.

Emotional vulnerability.

1

投資家は恐る恐る市場の動向を見守っている。

Investors are fearfully/tentatively watching market trends.

Used for professional/economic anxiety.

2

恐る恐る、彼は禁断の扉の鍵を回した。

Timidly, he turned the key to the forbidden door.

Dramatic/Literary narrative style.

3

政府は恐る恐る新しい政策を導入した。

The government tentatively introduced new policies.

Abstract usage for careful implementation.

4

彼女は恐る恐る、過去の記憶を辿り始めた。

She timidly began to trace back her past memories.

Metaphorical journey into the mind.

5

恐る恐る差し出された手を取った。

I took the hand that was fearfully/timidly reached out.

Describes the state of the other person.

6

彼は恐る恐る、その巨大な組織に反旗を翻した。

He tentatively/fearfully rebelled against that giant organization.

Describes a high-stakes social action.

7

恐る恐る、私は深淵を覗き込んだ。

Fearfully, I peered into the abyss.

Philosophical/Literary imagery.

8

彼女は恐る恐る、沈黙を破った。

She timidly broke the silence.

Common phrase for starting a difficult talk.

1

経済界は恐る恐る、増税の影響を試算している。

The business world is tentatively calculating the impact of tax hikes.

Formal/Professional context.

2

恐る恐る筆を執り、彼は自叙伝を書き始めた。

Timidly taking up the pen, he began writing his autobiography.

Literary expression 'fude o toru'.

3

その作家は恐る恐る、人間の心の闇を描き出した。

That author tentatively/fearfully depicted the darkness of the human heart.

Describing creative bravery/hesitation.

4

国民は恐る恐る、平穏な日常を取り戻そうとしている。

The citizens are tentatively trying to regain their peaceful daily lives.

Collective psychological state.

5

恐る恐る、彼は自らのアイデンティティを問い直した。

Timidly, he re-questioned his own identity.

High-level psychological description.

6

研究者は恐る恐る、未知のウイルスに触れた。

The researcher fearfully touched the unknown virus.

Physical and professional danger.

7

恐る恐る差し出された条件を、彼は受け入れた。

He accepted the conditions that were timidly offered.

Describes the manner of the offer.

8

彼女は恐る恐る、運命の糸を解きほぐした。

She tentatively unraveled the threads of fate.

Poetic/Metaphorical usage.

1

漱石の小説において、主人公は恐る恐る近代化の波に対峙する。

In Soseki's novels, the protagonist fearfully confronts the waves of modernization.

Literary criticism context.

2

恐る恐る、人類は火という強大な力を手に入れた。

Fearfully/Tentatively, humanity acquired the powerful force of fire.

Historical/Anthropological narrative.

3

外交官たちは恐る恐る、決裂寸前の交渉を継続した。

The diplomats tentatively continued negotiations that were on the verge of collapse.

High-stakes political nuance.

4

恐る恐る、彼は自らの深層心理にダイブした。

Timidly, he dove into his own deep psychology.

Abstract psychological exploration.

5

その国は恐る恐る、鎖国体制からの脱却を図った。

The country tentatively attempted to emerge from its isolationist policy.

Historical/Political transformation.

6

恐る恐る差し出された一歩が、歴史を変えることもある。

A single step taken fearfully can sometimes change history.

Philosophical statement.

7

彼女は恐る恐る、崩れかけた倫理観を繋ぎ止めた。

She tentatively held together her crumbling sense of ethics.

Highly abstract moral description.

8

恐る恐る、我々は宇宙という無限の闇に目を向けた。

Fearfully, we turned our eyes toward the infinite darkness of space.

Existential/Scientific narrative.

常见搭配

恐る恐る尋ねる
恐る恐る覗く
恐る恐る触れる
恐る恐る近づく
恐る恐る確認する
恐る恐る足を踏み入れる
恐る恐る切り出す
恐る恐る差し出す
恐る恐る顔を上げる
恐る恐る手を伸ばす

常用短语

恐る恐るながら

— While being fearful/timid (used to soften a request or opinion).

恐る恐るながら、意見を言わせていただきます。

恐る恐るの体で

— With a fearful appearance or manner.

彼は恐る恐るの体で部屋に入ってきた。

恐る恐る一歩を踏み出す

— To take a fearful first step toward something new.

彼女は恐る恐る一歩を踏み出した。

恐る恐る様子をうかがう

— To fearfully check the situation or someone's reaction.

恐る恐る上司の様子をうかがった。

恐る恐る口を開く

— To timidly start speaking.

彼は恐る恐る口を開いた。

恐る恐る扉を開ける

— To fearfully open a door (literal or metaphorical).

恐る恐る未来の扉を開ける。

恐る恐る手を振る

— To timidly wave one's hand.

子供は恐る恐る手を振った。

恐る恐る歩み寄る

— To timidly approach or make a compromise.

二人は恐る恐る歩み寄った。

恐る恐る火を止める

— To fearfully turn off a fire/heat.

恐る恐るコンロの火を止めた。

恐る恐る目を開ける

— To fearfully open one's eyes.

恐る恐る目を開けると、そこは別世界だった。

容易混淆的词

恐る恐る vs 恐ろしい (osoroshii)

This is an adjective (scary). Osoru-osoru is an adverb (scarily/fearfully).

恐る恐る vs 恐らく (osoraku)

This means 'probably'. It shares the same root but a different meaning entirely.

恐る恐る vs 恐れ入る (osore-iru)

This is a verb used for being impressed or apologetic, not for the manner of an action.

习语与表达

"恐る恐る触る"

— To touch something with extreme caution as if it might break or hurt you.

壊れそうな骨董品を恐る恐る触る。

Neutral
"恐る恐る石橋を叩く"

— To be excessively cautious (a variation of the 'ishibashi o tataku' proverb).

彼は恐る恐る石橋を叩いて渡るタイプだ。

Neutral
"恐る恐る顔色をうかがう"

— To timidly watch someone's expression to see if they are angry.

母の顔色を恐る恐るうかがう。

Neutral
"恐る恐る懐に飛び込む"

— To timidly but decisively enter someone's inner circle or confidence.

恐る恐る彼の懐に飛び込んでみた。

Literary
"恐る恐る薄氷を踏む"

— To act as if walking on thin ice with great fear.

恐る恐る薄氷を踏む思いで交渉した。

Literary
"恐る恐る虎の尾を踏む"

— To do something extremely dangerous with great trepidation.

恐る恐る虎の尾を踏むような真似はしたくない。

Literary
"恐る恐る箸をつける"

— To timidly start eating something unfamiliar or suspicious.

その珍味に恐る恐る箸をつけた。

Neutral
"恐る恐る腰を下ろす"

— To timidly sit down, often in a place where one feels unwelcome.

高級クラブのソファーに恐る恐る腰を下ろした。

Neutral
"恐る恐る耳を傾ける"

— To timidly listen to something, possibly bad news.

恐る恐る彼の告白に耳を傾けた。

Neutral
"恐る恐る手を引く"

— To timidly withdraw or stop doing something.

恐る恐るその事業から手を引いた。

Neutral

容易混淆

恐る恐る vs こわごわ

Both mean 'fearfully'.

Kowagowa is more colloquial and focuses on the 'scary' feeling; Osoru-osoru is more descriptive and formal.

子供はこわごわ(〇)/ 恐る恐る(〇)犬に触った。

恐る恐る vs おずおず

Both imply hesitation.

Ozu-ozu is about shyness/lack of confidence; Osoru-osoru is about fear of a negative outcome.

恥ずかしくておずおず(〇)/ 恐る恐る(△)手を挙げた。

恐る恐る vs びくびく

Both involve fear.

Biku-biku is the state of being on edge/trembling; Osoru-osoru is the manner of a specific action.

びくびく(〇)しながら、恐る恐る(〇)歩く。

恐る恐る vs おどおど

Both describe nervous behavior.

Odo-odo implies being flustered and losing cool; Osoru-osoru is a controlled, tentative action.

犯人はおどおど(〇)していた。

恐る恐る vs 慎重に

Both involve being careful.

Shinchou ni is logical/professional caution; Osoru-osoru is emotion-driven fear/caution.

精密機械を慎重に(〇)/ 恐る恐る(△)扱う。

句型

A2

[Person] は 恐る恐る [Verb-past].

私は恐る恐る中に入った。

B1

恐る恐る [Verb] と、[Result].

恐る恐る開けると、中には金貨が入っていた。

B1

[Person] に 恐る恐る [Verb].

上司に恐る恐る尋ねた。

B2

恐る恐るながら [Request/Opinion].

恐る恐るながら、反対意見を述べます。

B2

恐る恐るの [Noun].

恐る恐るの手つきで作業する。

C1

恐る恐る [Verb] ようにして [Action].

恐る恐る覗くようにして辺りを確認した。

C1

恐る恐る [Action 1], [Action 2].

恐る恐る扉を叩き、返事を待った。

C2

恐る恐る [Abstract Noun] に向き合う。

恐る恐る自らの運命に向き合う。

词族

名词

恐れ (osore) - fear, awe
恐怖 (kyoufu) - terror

动词

恐れる (osoreru) - to fear
恐れ入る (osore-iru) - to be filled with awe/apology

形容词

恐ろしい (osoroshii) - scary, terrible
恐れ多い (osore-ooi) - gracious, awe-inspiring

相关

恐慌 (kyoukou) - panic
恐喝 (kyoukatsu) - blackmail
恐竜 (kyouryuu) - dinosaur (fearful dragon)
恐妻家 (kyousaika) - henpecked husband
恐縮 (kyoushuku) - feeling obliged/sorry

如何使用

frequency

Common in narrative writing and storytelling; moderate in daily conversation.

常见错误
  • Using it as an adjective (e.g., osoru-osoru hito). 恐ろしい人 (osoroshii hito) or 怖がっている人 (kowagatte iru hito).

    Osoru-osoru is strictly an adverb and must modify a verb or the whole sentence.

  • Using it for happy excitement. わくわく (waku-waku) or ドキドキ (doki-doki).

    Osoru-osoru implies negative fear or dread, not positive anticipation.

  • Using it without an action. 怖がっている (kowagatte iru).

    You must be doing an action to use 'osoru-osoru'. You can't just 'be' osoru-osoru.

  • Adding 'ni' after it (osoru-osoru ni). 恐る恐る (osoru-osoru).

    Most reduplicative adverbs in Japanese do not take the particle 'ni'.

  • Confusing it with 'osoraku' (probably). 恐らく (osoraku).

    While they share a root, 'osoraku' is for probability, 'osoru-osoru' is for manner.

小贴士

Pair with tentative verbs

It works best with verbs that imply a beginning or a small action, like 'nozoku' (peek) or 'fureru' (touch).

Respect vs. Fear

In social contexts, remember that this word can imply 'respectful hesitation' rather than just being a coward.

No 'ni' needed

Just say 'osoru-osoru [verb]'. Adding 'ni' is a common mistake for English speakers.

Reduplication

Notice the 'osoru' + 'osoru' structure. This is a common pattern for adverbs in Japanese.

Rhythm is key

The word has a 2-2-1 or 2-3 rhythm. Try to keep the 'o' sounds consistent.

Social Harmony

Using this word can show you understand the importance of not being too aggressive in Japanese society.

Kanji practice

The heart radical (心) in 'osore' (恐) is key. It shows that the fear is deeply felt.

Variety shows

Watch Japanese variety shows for 'osoru-osoru' captions during scary games.

The 'O' sound

The 'o' sound in Japanese often appears in words related to awe and fear (osore, odoroki).

Context clues

If you see 'osoru-osoru', expect a scene of tension or a character who is about to make a brave but nervous move.

记住它

记忆技巧

Think of 'Oh so rude!'. If you are afraid of being 'oh so rude' to a boss, you approach them 'osoru-osoru'.

视觉联想

Imagine a person walking on a floor covered in eggshells, trying not to make a sound.

Word Web

Fear Caution Slowness Hesitation Respect Anxiety Timid Gingerly

挑战

Try to say 'osoru-osoru' while slowly reaching for a glass of water. Match the speed of your speech to the speed of your hand.

词源

The word comes from the classical Japanese verb 'osoru', which is the ancestor of the modern 'osoreru' (to fear). Reduplication (repeating the word) is a common way in Japanese to turn a verb or noun into an adverb that describes a continuous state or manner.

原始含义: To be in a state of continuous fear while performing an act.

Japonic

文化背景

Be careful not to use it to mock someone unless you are close friends, as calling someone's actions 'osoru-osoru' can imply they are cowardly.

English speakers might translate this as 'gingerly' or 'timidly', but those lack the specific 'fear' component often found in the Japanese word.

Used frequently in the works of Natsume Soseki to describe the psychological state of intellectuals. A common trope in 'Kaidan' (ghost stories) when characters explore haunted locations. Often used in Japanese subtitles for horror movies like 'It' or 'The Conjuring'.

在生活中练习

真实语境

Interacting with a strict boss

  • 恐る恐る報告する
  • 恐る恐るノックする
  • 恐る恐る顔を見る
  • 恐る恐る休みを頼む

Exploring a scary place

  • 恐る恐る中に入る
  • 恐る恐る覗き込む
  • 恐る恐るライトを照らす
  • 恐る恐る階段を上がる

Handling fragile items

  • 恐る恐る持つ
  • 恐る恐る運ぶ
  • 恐る恐る箱に詰める
  • 恐る恐る置く

Trying something new/scary

  • 恐る恐る食べてみる
  • 恐る恐るやってみる
  • 恐る恐る足を入れる
  • 恐る恐る一歩を踏み出す

Apologizing or admitting a mistake

  • 恐る恐る謝る
  • 恐る恐る真実を言う
  • 恐る恐る電話をかける
  • 恐る恐る切り出す

对话开场白

"お化け屋敷に恐る恐る入ったことはありますか? (Have you ever fearfully entered a haunted house?)"

"上司に恐る恐る何かを頼んだ経験は? (Have you ever timidly asked your boss for something?)"

"恐る恐る食べてみて、美味しかったものはありますか? (Is there anything you tried fearfully that turned out delicious?)"

"子供の頃、恐る恐る近づいた動物は何ですか? (What animal did you timidly approach as a child?)"

"テストの結果を恐る恐る見たことがありますか? (Have you ever fearfully looked at your test results?)"

日记主题

今日、恐る恐る何かをした時のことを書いてください。 (Write about a time you did something fearfully today.)

もし恐る恐る禁断の扉を開けたら、中には何がありますか? (If you fearfully opened a forbidden door, what would be inside?)

誰かに恐る恐る秘密を打ち明けた時の気持ちを説明してください。 (Explain your feelings when you timidly revealed a secret to someone.)

あなたが恐る恐る新しいことに挑戦する理由は? (What is the reason you tentatively challenge new things?)

「恐る恐る」という言葉を使って、短いホラーストーリーを書いてください。 (Write a short horror story using the word 'osoru-osoru'.)

常见问题

10 个问题

No, 'osoru-osoru' requires a negative element like fear, dread, or worry about a bad outcome. For positive excitement, use 'waku-waku' or 'doki-doki'.

It is neutral but leans toward being literary or descriptive. It is perfectly fine to use in formal writing or polite conversation to describe a tentative action.

'Osore-nagara' is a fixed expression used in formal situations to say 'I am afraid to say this, but...' or 'With all due respect...'. 'Osoru-osoru' describes the physical manner of being fearful.

Usually, no. It functions as a standalone adverb. You can occasionally see 'osoru-osoru to', but it is less common in modern Japanese.

No. It must modify a verb of action (like looking, touching, speaking). If you are just feeling scared, use 'osorete iru' or 'kowagatte iru'.

Yes, extremely common. It is often used to describe characters who are shy, weak, or entering a dangerous situation.

It is written as 恐る恐る. The second 'osoru' is often replaced by the repetition mark 々.

Yes, it is very common to describe pets or wild animals approaching something new or scary using this word.

Yes, especially if you are describing a tentative step you are taking or if you are using 'osoru-osoru nagara' to introduce a humble request.

The most direct opposite is 'dou-dou to' (boldly/confidently) or 'omoikitte' (decisively).

自我测试 200 个问题

writing

Translate to Japanese: 'I fearfully opened the box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Timidly, I asked the teacher a question.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'The cat timidly approached the dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'He fearfully checked the test results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I timidly knocked on the boss's door.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'She fearfully looked into the dark room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I fearfully touched the fragile vase.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Timidly, I told him the truth.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'He fearfully turned the key.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'The child fearfully called their mother's name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I tentatively introduced the new plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'She timidly broke the silence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I fearfully peeked into the abyss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'The old man fearfully went down the stairs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I fearfully entered the haunted house.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'He timidly admitted his mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I fearfully reached for the button.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'The residents fearfully returned to their homes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'While being timid, I will state my opinion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Humanity fearfully acquired fire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a time you did something 'osoru-osoru'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you approach a scary dog 'osoru-osoru'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Roleplay: Timidly ask a teacher a difficult question.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the difference between 'osoru-osoru' and 'shinchou ni'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the feeling of entering a haunted house using 'osoru-osoru'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you use 'osoru-osoru nagara' in a sentence?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Why would a cat approach a cucumber 'osoru-osoru'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a short story about a mysterious box.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How would you express 'walking on eggshells' in Japanese using this word?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Is it polite to act 'osoru-osoru' towards a CEO?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Translate and say: 'I fearfully looked at the test results.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a scene in a horror movie using the word.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

What is the physical feeling of 'osoru-osoru'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Can you use 'osoru-osoru' for sports? Why or why not?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'timidly' in Japanese for a shy person?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a historical event using 'osoru-osoru'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use the word to describe handling a fragile ancient artifact.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Roleplay: Apologize to a friend for breaking something.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

What kind of music sounds like 'osoru-osoru'?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give an example of 'osoru-osoru' in a news report.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: Which word is used for fearful action?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: '彼は恐る恐る箱を開けた。' What did he open?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the mood: '恐る恐る尋ねました。'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the scenario: A person is approaching a lion. Which adverb fits?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the verb modified: '恐る恐る覗き込んだ。'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the nuance: '恐る恐るながら申し上げます。' Is the speaker being rude?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the synonym used in this sentence: 'こわごわ触ってみた。'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '彼は恐る恐る鏡を見た。' Where is he looking?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the context: '投資家は恐る恐る市場を見ている。'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '恐る恐る沈黙を破った。' What did they break?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '老人は恐る恐る階段を下りた。' Who is moving?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '恐る恐る手を伸ばした。' What part of the body is used?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the register: '恐る恐るながら...' is it formal or informal?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the scenario: Someone is late for a meeting and knocking on the door. Which adverb?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: '人類は恐る恐る火を手に入れた。' What did they get?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!