道に迷う
「道に迷う」 (michi ni mayou) means to get lost, literally 'to lose one's way on the road'.
道に迷う 30초 만에
- B1
- verb
- getting lost
§ What does 道に迷う mean?
The Japanese phrase 道に迷う (michi ni mayou) literally translates to "to get lost on a road" or "to lose one's way." It's a common and practical phrase you'll use when you physically lose your way. Think of it as the go-to expression when you're disoriented and can't find your destination.
- DEFINITION
- To get lost; to lose one's way (literally, on a road/path).
§ When do people use it?
You use 道に迷う when you are literally lost. This could be in a city, in a forest, or even inside a large building like a shopping mall. It's about not knowing which direction to go to reach your intended destination.
Here are some common scenarios:
- You're trying to find a specific store in a new area.
- You're hiking and you stray from the trail.
- You're driving and your GPS stops working.
- You're in a big train station and you can't find your platform.
It's important to remember that this phrase is almost exclusively for physical disorientation. While in English we might say "I'm lost" when we don't understand something, 道に迷う doesn't carry that metaphorical meaning. For not understanding, you'd use a different phrase like 分かりません (wakarimasen) meaning "I don't understand."
§ How to use it in sentences
The structure is usually quite straightforward. You'll often see it with an agent (the person who is lost) and sometimes a location or reason for getting lost.
すみません、道に迷ってしまいました。
Hint: Excuse me, I got lost.
This is a very polite and common way to ask for help. The ~てしまいました (te shimaimashita) ending adds a sense of regret or completion to the action, implying that getting lost was an unfortunate event.
公園で道に迷った。
Hint: I got lost in the park.
Here, 公園で (kouen de) specifies the location where the person got lost. The particle で (de) indicates the place where an action occurs.
彼は方向音痴なので、よく道に迷います。
Hint: He has a bad sense of direction, so he often gets lost.
方向音痴 (houkou onchi) means someone who has a poor sense of direction. This example shows that 道に迷う can be used to describe a habitual action.
§ Related vocabulary
While 道に迷う is specific to getting lost, here are some related terms that might be useful when navigating or asking for directions:
- 道 (michi)
- Road, path, way
- 場所 (basho)
- Place, location
- 方向 (houkou)
- Direction
- 地図 (chizu)
- Map
- 案内 (annai)
- Guidance, information
Understanding 道に迷う is a key step in becoming more confident when navigating in Japan. It's a phrase you'll likely hear and use often, so practice it!
수준별 예문
ごめんなさい、道に迷いました。
Excuse me, I got lost.
駅で道に迷いました。
I got lost at the station.
彼は公園で道に迷った。
He got lost in the park.
初めての場所でよく道に迷います。
I often get lost in new places.
地図を見ても道に迷ってしまった。
Even with a map, I got lost.
子どもがショッピングモールで道に迷いました。
The child got lost in the shopping mall.
もし道に迷ったら、私に電話してください。
If you get lost, please call me.
道に迷うのは嫌です。
I don't like getting lost.
셀프 테스트 36 질문
Choose the correct hiragana for 'michi ni mayou'.
The 'ou' sound in 'mayou' is written with う (u), not おお (oo) or ぅ (small u) or just お (o).
Which of these means 'to get lost'?
道に迷う (michi ni mayou) specifically means 'to get lost'. 道を歩く (michi o aruku) is 'to walk on the road', 道を探す (michi o sagasu) is 'to look for a road', and 道を作る (michi o tsukuru) is 'to make a road'.
What particle is used with 'michi' when saying 'to get lost in the road'?
The particle に (ni) is used with 道 (michi) to indicate the location or situation of getting lost.
「道に迷う」 (michi ni mayou) means 'to find the way'.
「道に迷う」 (michi ni mayou) means 'to get lost', not 'to find the way'.
You can use 「道に迷う」 when you don't know where you are.
Yes, 「道に迷う」 is the correct phrase to use when you are disoriented and don't know your location.
The verb 「迷う」 (mayou) by itself means 'to walk'.
「迷う」 (mayou) means 'to get lost' or 'to be bewildered', not 'to walk'. The verb for 'to walk' is 歩く (aruku).
This sentence means 'I got lost at the station.' The particles 'は' (wa) and 'で' (de) indicate the subject and location respectively.
This sentence means 'They got lost in the park.' '彼ら' (karera) means 'they' and '公園' (kōen) means 'park'.
This sentence means 'She almost got lost at the store.' 'お店' (omise) means 'store' and '〜そうになった' (sō ni natta) indicates 'almost happened'.
This sentence means 'I got lost.' The particles 'は' (wa) marks the topic and 'に' (ni) marks the location.
This asks 'Did you get lost somewhere?' 'どこかで' (dokoka de) means 'somewhere' and 'のですか' (no desu ka) is a common way to ask for an explanation.
This means 'Getting lost at the station is common.' 'のは' (no wa) turns the verb phrase into a noun phrase, and 'よくある' (yoku aru) means 'it happens often'.
暗い森の中で、彼は完全に___しまった。(kurai mori no naka de, kare wa kanzen ni ___ shimatta.) In the dark forest, he completely got lost.
「道に迷う」は「to get lost」という意味です。文章の状況に合っています。
初めての街で、地図なしで歩いたらすぐに___。(hajimete no machi de, chizu nashi de aruitara sugu ni ___.) In a new city, walking without a map, I quickly got lost.
「道に迷う」は「to get lost」という意味で、初めての場所で地図なしで歩いた状況に適切です。
彼女はいつも新しい場所で___がちなので、携帯のGPSが必須だ。(kanojo wa itsumo atarashii basho de ___ gachi nanode, keitai no GPS ga hissu da.) She tends to get lost in new places, so her phone's GPS is essential.
「〜がち」は「tend to do」という意味で、「道に迷う」と組み合わせると「道に迷いがち」で「to tend to get lost」となります。
登山中に濃い霧が出たため、私たちは___しまった。(tozan-chū ni koi kiri ga deta tame, watashitachi wa ___ shimatta.) Because a thick fog appeared during the hike, we got lost.
霧で視界が悪くなり、道が分からなくなった状況なので、「道に迷って」が適切です。
あの角を曲がったら、すぐに___と彼は言った。(ano kado o magattara, sugu ni ___ to kare wa itta.) He said if I turn that corner, I will immediately get lost.
「道に迷うだろう」は未来の出来事を予測する表現で、彼の忠告の内容に合っています。
この辺りは複雑なので、___と大変ですよ。(kono atari wa fukuzatsu nanode, ___ to taihen desu yo.) This area is complicated, so it will be difficult if you get lost.
複雑な場所で迷子になることの困難さを伝える文脈に、「道に迷う」が適切です。
Choose the most appropriate response. A friend asks, "Are you okay? You look confused." You respond, "すみません、___。 (Sumimasen, ___.) (Excuse me, ___.)"
「道に迷う」 (michi ni mayou) means 'to get lost'. The てしまう form indicates an undesired outcome, which is fitting for getting lost.
Which sentence correctly uses 「道に迷う」? A. 彼女は地図を見て、道に迷った。(Kanojo wa chizu wo mite, michi ni mayotta.) B. 彼は初めての場所で、道に迷った。(Kare wa hajimete no basho de, michi ni mayotta.) C. 私たちは道に迷って、すぐに目的地に着いた。(Watashitachi wa michi ni mayotte, sugu ni mokutekichi ni tsuita.) D. この道はいつも道に迷う。(Kono michi wa itsumo michi ni mayou.)
Option B, "彼は初めての場所で、道に迷った。(Kare wa hajimete no basho de, michi ni mayotta.) (He got lost in a new place.)", correctly uses 「道に迷う」 to describe getting lost in an unfamiliar area. Option A implies she got lost even with a map, which is less common. Option C is contradictory, as getting lost doesn't lead to arriving quickly. Option D is grammatically incorrect; the road itself doesn't get lost.
You are giving directions to a tourist. What would you say if you want to warn them about getting lost in a complicated area? A. この辺りは道に迷いやすいです。(Kono atari wa michi ni mayoi yasui desu.) (It's easy to get lost around here.) B. この辺りは道に迷いません。(Kono atari wa michi ni mayoimasen.) (You won't get lost around here.) C. この辺りは道に迷いましょう。(Kono atari wa michi ni mayoimashou.) (Let's get lost around here.) D. この辺りは道に迷いたいです。(Kono atari wa michi ni mayoitai desu.) (I want to get lost around here.)
「〜やすい」 (~yasui) means 'easy to do'. So, 「道に迷いやすい」 (michi ni mayoi yasui) means 'easy to get lost'. This is the most appropriate warning.
If you are using a GPS and following its directions, you can still 「道に迷う」 (michi ni mayou).
Even with a GPS, it's possible to make a wrong turn or for the GPS to give incorrect information, leading to getting lost.
「道に迷う」 (michi ni mayou) can only refer to literally getting lost on a physical road.
While its primary meaning is physical, 「道に迷う」 can also be used metaphorically, such as 'getting lost in thought' or 'losing one's way in life', though less commonly in casual conversation for the latter.
If someone says 「道に迷いました」 (michi ni mayomashita), it means they found their way.
「道に迷いました」 (michi ni mayomashita) means 'I got lost' (past tense), indicating they are currently lost or were lost. It does not mean they found their way.
Imagine you are giving directions to a friend over the phone. Describe a situation where you got lost while trying to find a new restaurant. Include how you felt and what you did to find your way. Use "道に迷う" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この間、新しいレストランに行こうとして道に迷っちゃったんだ。初めての場所だったから、どこをどう行けばいいか全然わからなくて、ちょっと焦ったよ。結局、スマホの地図アプリを使ったら無事にお店に着けたんだけど、本当に「道に迷う」ってこういうことなんだなって思った。次からはもっと早く確認しよう。
You are writing a short diary entry about a travel experience. Describe a time you got lost in an unfamiliar city, what challenges you faced, and how you overcame them. Use "道に迷う" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日は初めての街を散策中に道に迷ってしまった。どこに行っても見たことのない景色で、最初は少し不安になった。でも、焦らずに周りの標識をよく見たり、スマホで現在地を確認したりして、なんとか元の道に戻ることができた。道に迷うことで、普段見逃してしまうような小さな発見もあったから、結果的には良い経験になったかな。
Write a short email to a colleague explaining why you were late for a meeting. You got lost on the way. Be polite and apologetic. Use "道に迷う" at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇様 本日午前中の会議に遅刻してしまい、大変申し訳ありませんでした。不慣れな場所へ向かう途中で道に迷ってしまい、到着が遅れてしまいました。今後は、事前に経路をしっかりと確認し、このようなことがないよう十分に注意いたします。ご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした。 よろしくお願いいたします。
筆者はなぜカフェにたどり着くのが難しかったのですか?
Read this passage:
先日、友人と初めて行くカフェを探しに出かけました。しかし、住所は知っていたものの、細い路地に入ると方向が分からなくなり、完全に道に迷ってしまいました。スマートフォンで地図アプリを見ても、現在地がうまく表示されず、途方に暮れてしまいました。幸い、近くにいたお年寄りに道を尋ねることができ、無事にカフェにたどり着くことができました。知らない土地で道に迷うのは、大変なことだと改めて実感しました。
筆者はなぜカフェにたどり着くのが難しかったのですか?
文章中に「細い路地に入ると方向が分からなくなり、完全に道に迷ってしまいました」とあります。
文章中に「細い路地に入ると方向が分からなくなり、完全に道に迷ってしまいました」とあります。
筆者が道に迷ったことで、どのような良いことがありましたか?
Read this passage:
海外旅行中、私はよく道に迷います。特にヨーロッパの古い街並みでは、似たような建物が多く、どちらに進めばいいのかわからなくなることがしばしばです。ある時、人気の観光地へ向かう途中で道に迷い、気づけば全く違う方向に進んでいました。しかし、そのおかげで偶然にも地元の人が利用するような素敵な公園を見つけることができました。道に迷うことも、時には新しい発見につながるものですね。
筆者が道に迷ったことで、どのような良いことがありましたか?
文章中に「そのおかげで偶然にも地元の人が利用するような素敵な公園を見つけることができました」とあります。
文章中に「そのおかげで偶然にも地元の人が利用するような素敵な公園を見つけることができました」とあります。
筆者が東京の駅で道に迷った主な理由は何ですか?
Read this passage:
初めて東京に来た時は、駅の広さに驚きました。乗り換えようとすると、複雑な路線図と大勢の人に圧倒され、どこへ向かえば良いのか分からず、すぐに道に迷ってしまいました。特に地下街は、地上とは全く違う構造で、何度か同じ場所に戻ってきてしまったこともあります。幸い、駅員さんに尋ねることで目的地にたどり着くことができましたが、東京の駅で道に迷うのは珍しいことではないと聞きました。
筆者が東京の駅で道に迷った主な理由は何ですか?
文章中に「駅の広さに驚きました。乗り換えようとすると、複雑な路線図と大勢の人に圧倒され、どこへ向かえば良いのか分からず、すぐに道に迷ってしまいました」とあります。
文章中に「駅の広さに驚きました。乗り換えようとすると、複雑な路線図と大勢の人に圧倒され、どこへ向かえば良いのか分からず、すぐに道に迷ってしまいました」とあります。
/ 36 correct
Perfect score!
Summary
「道に迷う」 (michi ni mayou) means to get lost, literally 'to lose one's way on the road'.
- B1
- verb
- getting lost
예시
観光中に道に迷ってしまった。
관련 콘텐츠
관련 표현
travel 관련 단어
くらい/ぐらい
B1Particle indicating extent, degree, or 'about/approximately'.
宿泊
B1The act of staying overnight in a place, such as a hotel or guest house. Essential for IELTS General Task 1 letters regarding travel complaints or bookings.
入場料
B1The fee paid to enter a place.
入場券
B1A ticket allowing entry to an event or place.
冒険
B1Adventure; an exciting or unusual experience.
手頃
B1Reasonable in price or size; affordable, suitable.
〜の後に
B1After (a noun or event).
〜の後で
B1After (time or place), behind.
飛行場
A2Airport.
航空会社
B1Airline company.