A2 verb #2,500 가장 일반적인 16분 분량

育つ

sodatsu
At the A1 beginner level, the primary goal is to understand the most basic and literal meaning of 育つ (sodatsu). For a learner just starting their Japanese journey, this verb simply means 'to grow' or 'to grow up'. The focus should be on recognizing the word in simple sentences, usually concerning children, animals, or plants getting bigger. At this stage, learners do not need to worry about complex metaphorical uses or intricate grammatical nuances. The most important grammatical point to grasp is that 'sodatsu' is an action that happens on its own. You use the particle が (ga) to show who or what is growing. For example, 'Kodomo ga sodatsu' means 'The child grows'. It is also crucial to learn the past tense, 'sodatta' (grew up), because people often talk about their past. A very common and useful phrase for A1 learners is stating where they grew up. By using the location particle で (de), you can say 'America de sodatta' (I grew up in America). This simple pattern allows beginners to share basic personal information during self-introductions. Teachers at this level will emphasize the pronunciation and the basic conjugation: sodatsu (dictionary form), sodachimasu (polite form), and sodatta (past plain form). Visual aids showing a small plant becoming a big plant, or a baby becoming an adult, are highly effective for cementing this foundational concept. The vocabulary is kept simple, pairing 'sodatsu' with common nouns like 'inu' (dog), 'hana' (flower), or 'watashi' (I).
As learners progress to the A2 elementary level, their understanding of 育つ (sodatsu) deepens to include more descriptive language and slightly broader contexts. While the core meaning remains 'to grow up' or 'to be raised', A2 learners begin to attach adverbs and adjectives to describe *how* something grows. They learn to use phrases like 'ookiku sodatsu' (to grow big), 'kenkou ni sodatsu' (to grow up healthy), or 'hayaku sodatsu' (to grow fast). This allows for more expressive and detailed sentences. Furthermore, the distinction between the intransitive 'sodatsu' (to grow) and the transitive 'sodateru' (to raise) is explicitly introduced and practiced at this level. Learners must understand that 'sodatsu' takes the particle が (ga) for the subject, while 'sodateru' takes the particle を (wo) for the object. This transitivity pair is a fundamental concept in Japanese grammar. A2 learners will also encounter 'sodatsu' in reading passages about daily life, family, and nature. They might read a simple diary entry about someone's childhood or a short text about growing vegetables in a garden. The ability to use the te-form, 'sodatte', to connect sentences is also developed. For example, 'Inaka de sodatte, shizen ga suki desu' (Growing up in the countryside, I like nature). This level focuses on building practical conversational skills, enabling learners to discuss their upbringing and observe the natural world around them with greater grammatical accuracy and vocabulary range.
At the B1 intermediate level, the usage of 育つ (sodatsu) expands significantly beyond physical growth to include abstract and metaphorical concepts. Learners at this stage are expected to understand that non-physical entities can also 'grow' or 'develop'. This includes the growth of skills, relationships, emotions, and even communities. For instance, a B1 learner should comprehend and use phrases like 'ai ga sodatsu' (love grows), 'sainou ga sodatsu' (talent develops), or 'kigyou ga sodatsu' (a company grows). This metaphorical extension requires a deeper understanding of the verb's core concept: the natural progression from a nascent state to a mature one. Furthermore, B1 learners engage with more complex grammatical structures surrounding 'sodatsu'. They might use conditional forms like 'sodateba' (if it grows) or passive-like nuances, although the verb itself is intransitive. They also learn to express the result of growth using the particle に (ni), as in 'rippa na otona ni sodatsu' (to grow into a fine adult). In terms of context, B1 learners will encounter 'sodatsu' in a wider variety of media, including news articles, opinion pieces, and more complex narratives. They might read about the challenges of child-rearing in modern society or the development of a new industry. The focus shifts from simple personal descriptions to expressing opinions and understanding broader societal or abstract phenomena related to growth and development.
Reaching the B2 upper-intermediate level means a learner has a strong, nuanced command of 育つ (sodatsu) and can use it naturally in professional, academic, and complex social contexts. At this stage, the vocabulary surrounding 'sodatsu' becomes highly sophisticated. Learners are expected to discuss topics like human resource development (jinzai ga sodatsu), economic environments that foster growth, or the psychological impact of one's upbringing (sodatta kankyou). The distinction between 'sodatsu' and its near-synonyms, such as 'seichou suru' (to grow/develop formally) and 'hattatsu suru' (to develop functionally), is thoroughly understood and applied correctly based on the register and specific nuance required. B2 learners can effortlessly navigate the subtle emotional undertones of the word. They understand that 'sodatsu' often implies a nurturing, organic process, unlike mechanical or forced development. They can use idiomatic expressions and compound words related to the verb, such as 'sodachi ga ii' (well-bred) or 'sodachi no oya' (foster parent/one who raised you). In conversation and writing, they can articulate complex arguments about education systems, societal structures, and personal development, using 'sodatsu' as a key conceptual anchor. They are also comfortable with advanced grammatical patterns, such as using 'sodatsu' in relative clauses to modify nouns intricately (e.g., 'kibishii kankyou de sodatta keiken' - the experience of growing up in a harsh environment).
At the C1 advanced level, the comprehension and application of 育つ (sodatsu) are near-native. Learners possess an intuitive grasp of the verb's deepest cultural and literary connotations. They can effortlessly interpret and employ 'sodatsu' in highly abstract, poetic, or specialized contexts. For example, they might discuss how a specific corporate culture 'grows' over decades, or how a particular philosophical idea 'developed' within a historical context. At this level, the focus is on stylistic elegance and rhetorical precision. C1 learners understand how the choice of 'sodatsu' over a more clinical term like 'seichou suru' affects the tone of a text, injecting a sense of organic warmth or natural inevitability. They are adept at reading classical or modern literature where 'sodatsu' might be used metaphorically to describe the swelling of a rumor, the deepening of a shadow, or the slow maturation of a complex plot. Furthermore, they can engage in high-level debates about pedagogy, sociology, and psychology, using 'sodatsu' to articulate intricate theories about human development and environmental determinism. Their spoken and written Japanese exhibits a flawless integration of the verb with advanced grammar, nuanced particles, and sophisticated vocabulary, demonstrating a profound mastery of how the concept of 'growth' is conceptualized in the Japanese linguistic mindset.
At the C2 mastery level, the learner's relationship with the verb 育つ (sodatsu) transcends mere grammatical or semantic understanding; it becomes an exercise in cultural and linguistic artistry. A C2 user manipulates the word with the same unconscious fluency and creative liberty as a highly educated native speaker. They are capable of coining novel metaphors or utilizing the verb in unprecedented ways that still resonate perfectly with the core Japanese aesthetic of natural progression. They can dissect complex literary texts, analyzing how an author uses 'sodatsu' to build thematic resonance or character arcs. In academic or highly specialized professional writing, they can deploy the verb to describe the evolution of complex paradigms, the organic spread of linguistic phenomena, or the intricate development of socio-political movements. They are acutely aware of the historical etymology of the word and how its usage has shifted over time. A C2 learner can seamlessly switch between the most colloquial, dialect-heavy uses of 'sodatsu' in casual banter to the most elevated, formal applications in a keynote address or a published thesis. Their use of the word is characterized by absolute precision, profound cultural empathy, and an effortless ability to convey the deepest, most subtle nuances of growth, maturation, and environmental influence.

育つ 30초 만에

  • Means 'to grow' or 'to be raised'.
  • It is an intransitive verb (takes 'ga').
  • Used for humans, plants, and abstract things.
  • Often paired with 'de' for location.

The Japanese verb 育つ (sodatsu) is a fundamental and highly versatile vocabulary word that primarily translates to 'to grow', 'to grow up', or 'to be raised'. When we consider the multifaceted nature of the Japanese verb 'sodatsu', we must first acknowledge its foundational role in describing the organic and natural progression of life across various domains. This verb is strictly intransitive, meaning it describes an action that happens to the subject without a direct object taking the action. It encapsulates the natural, autonomous process of development, whether physical, mental, or abstract. Understanding 'sodatsu' requires a deep dive into its application across different subjects, ranging from human beings and animals to plants and even abstract concepts like businesses or communities. The core essence of 'sodatsu' is the transition from a smaller, less developed state to a larger, more mature, or more complex state. This transition is often viewed as a positive, natural progression. For instance, when a child grows taller and older, they are experiencing 'sodatsu'. When a seed germinates and develops into a flourishing plant, it is also experiencing 'sodatsu'. Furthermore, the environment plays a crucial role in how something or someone 'sodatsu'. The conditions surrounding the subject—such as the soil for a plant, or the family and culture for a child—deeply influence the outcome of the growth process.

Physical Human Growth
This refers to the biological process of a human being increasing in size, age, and physical maturity from infancy through childhood and into adulthood.

子供が健康に育つことを願っています。

Beyond physical growth, 'sodatsu' also encompasses the concept of being raised or brought up in a specific environment. This is where the cultural and social implications of the word become apparent. A person might say they 'grew up in Tokyo' (Tokyo de sodatta), which implies not just physical growth, but the absorption of the local culture, dialect, and social norms during their formative years. This usage highlights the passive yet transformative nature of the verb, where the subject is shaped by their surroundings.

Botanical and Agricultural Growth
This applies to the cultivation and natural development of flora, including crops, trees, and houseplants, emphasizing their response to environmental factors like sunlight and water.

この土では野菜がよく育つ

In addition to living organisms, 'sodatsu' is frequently employed metaphorically to describe the development of abstract entities. A business, a community, a specific skill, or even a feeling can 'sodatsu'. For example, a startup company that gradually gains market share and expands its operations is said to be growing (sodatte iru). Similarly, a student's linguistic ability can grow over time through consistent practice and exposure. This metaphorical extension demonstrates the verb's flexibility and its deep integration into various aspects of Japanese communication.

Abstract and Metaphorical Growth
This involves the maturation or expansion of non-physical concepts, such as talents, relationships, businesses, or societal movements, indicating progress and positive evolution.

二人の間に愛が育つ

The concept of 'sodatsu' is deeply intertwined with the Japanese appreciation for nature and natural processes. There is an inherent respect for the time and conditions required for proper growth. Unlike forced or artificial development, 'sodatsu' implies a harmonious progression that aligns with the natural order of things. This nuance is vital for learners to grasp, as it colors the emotional tone of the sentences in which the verb is used. It often carries a sense of warmth, nurturing, and positive expectation.

新しい才能が順調に育つ環境を作る。

To fully master 'sodatsu', one must continually observe its usage in native contexts. Whether reading a novel about a protagonist's coming-of-age journey, watching a documentary about agricultural innovations, or listening to a business leader discuss organizational development, the verb 'sodatsu' will invariably appear, anchoring the narrative in the universal theme of growth and maturation. Its simplicity belies a profound conceptual depth that reflects the human experience of evolving over time.

田舎でのびのびと育つことができた。

Mastering the usage of the Japanese verb 育つ (sodatsu) requires a meticulous understanding of its grammatical properties, particularly its intransitive nature, and the specific particles that accompany it to convey precise meanings. As an intransitive verb (自動詞 - jidoushi), 'sodatsu' describes an action that the subject undergoes autonomously, without a direct object receiving the action. This is a critical distinction for learners, as confusing it with its transitive counterpart, 育てる (sodateru - to raise/rear something), is a common pitfall. When using 'sodatsu', the entity that is growing or being raised is always the subject of the sentence, typically marked by the subject particle が (ga) or the topic particle は (wa). For instance, 'The child grows' is 'Kodomo ga sodatsu'. The focus is entirely on the child's natural progression of growth, rather than the parents' act of raising them.

Subject Marking with が (ga)
The particle が (ga) is used to explicitly mark the subject that is undergoing the process of growth. This is the most fundamental grammatical structure for this verb.

庭のトマトが大きく育つ

Another crucial aspect of using 'sodatsu' is indicating the environment or location where the growth takes place. This is achieved using the particle で (de), which marks the location of an action. When someone says they grew up in a specific city or country, they use 'Location + で + 育つ'. For example, 'I grew up in Osaka' translates to 'Osaka de sodachimashita'. This structure is incredibly common in self-introductions and biographical descriptions, making it a highly practical pattern to memorize. It emphasizes the setting that influenced the subject's development.

Location Marking with で (de)
The particle で (de) indicates the spatial or environmental context in which the subject was raised or experienced growth, highlighting the influence of the surroundings.

私は海のある町で育つ

Furthermore, 'sodatsu' can be used to describe the manner or condition of growth. This is often done by pairing the verb with adverbs or adverbial phrases. For example, to say someone grew up 'freely' or 'without constraints', one might use the adverb 'nobinobi to' (のびのびと). The resulting phrase, 'nobinobi to sodatsu', paints a vivid picture of an unburdened, healthy upbringing. Similarly, one can describe rapid growth (hayaku sodatsu) or healthy growth (kenkou ni sodatsu). These modifications allow for nuanced descriptions of the developmental process.

Adverbial Modification
Using adverbs before 'sodatsu' allows the speaker to describe the specific quality, speed, or nature of the growth process, adding depth to the description.

温かい家庭で真っ直ぐに育つ

In addition to physical locations, 'sodatsu' can also be used with abstract environments or conditions. For instance, one can grow up 'in poverty' (hinkon no naka de sodatsu) or 'surrounded by music' (ongaku ni kakomarete sodatsu). These expressions demonstrate the verb's capacity to convey complex biographical backgrounds. The choice of particles and accompanying phrases is essential for accurately portraying the circumstances of the subject's development. It is also important to note the verb's conjugation. As a Godan verb ending in 'tsu', it follows standard conjugation rules: sodatanai (negative), sodachimasu (polite), sodatte (te-form), and sodatta (past tense).

厳しい環境の中で強い心が育つ

Finally, when discussing the result of the growth—what the subject has grown into—the particle に (ni) is often used. For example, 'to grow into a fine adult' is 'rippa na otona ni sodatsu'. This structure emphasizes the final state or transformation achieved through the process of growing up. By mastering these various grammatical patterns—subject marking with が, location marking with で, adverbial modification, and result marking with に—learners can utilize 'sodatsu' with precision and fluency across a wide range of conversational and written contexts.

彼は立派な医者に育つだろう。

The verb 育つ (sodatsu) is ubiquitous in Japanese daily life, permeating various spheres of conversation, media, and professional discourse. Because the concept of growth is universal, the contexts in which you will encounter this word are incredibly diverse. One of the most common and immediate places you will hear 'sodatsu' is in casual conversations regarding personal history and background. When Japanese people meet for the first time or are getting to know each other, discussing where they grew up is a standard icebreaker. You will frequently hear phrases like 'Tokyo umare, Saitama sodachi' (Born in Tokyo, raised in Saitama). This specific phrasing, using the noun form 'sodachi', is a cultural staple for succinctly explaining one's origins. It highlights how integral the concept of 'where one is raised' is to personal identity in Japan.

Personal Introductions
A primary context for hearing 'sodatsu' is during self-introductions, where individuals share their hometowns and the environments that shaped their early lives.

私はアメリカで生まれ、日本で育つ経験をしました。

Another prominent domain where 'sodatsu' is frequently used is in the context of parenting, education, and childcare. Parents, teachers, and pediatricians constantly discuss the development of children. You will hear concerns or expressions of joy regarding how a child is growing. Phrases like 'kenkou ni sodatte hoshii' (I want them to grow up healthy) are expressions of universal parental love. In educational settings, teachers might discuss how a student's abilities are developing, using 'sodatsu' to describe the maturation of their academic or social skills. This usage underscores the verb's association with nurturing and positive developmental outcomes.

Parenting and Education
Discussions about child development, health, and educational progress heavily rely on 'sodatsu' to articulate the natural maturation process of young individuals.

子供たちが安心して育つ社会を作りたい。

Moving beyond human development, 'sodatsu' is a cornerstone vocabulary word in agriculture, gardening, and environmental discussions. Japan has a rich agricultural history and a strong cultural appreciation for nature and seasonal changes. Farmers discussing their crops, gardeners talking about their flowers, or news reports covering the impact of weather on the harvest will all utilize 'sodatsu'. For instance, a farmer might explain that a particular type of rice grows well in a specific region's climate. This agricultural context highlights the verb's connection to biological processes and environmental dependency.

Agriculture and Gardening
The cultivation of plants, crops, and natural landscapes provides a frequent context for 'sodatsu', emphasizing the relationship between living things and their environment.

今年の夏は雨が多かったので、稲がよく育つ

In the corporate and business world, 'sodatsu' takes on a metaphorical but equally important role. Human resources professionals, managers, and executives frequently discuss 'talent development' or the growth of their employees. When a junior employee gradually acquires skills and becomes a capable professional, they are said to be 'growing' (sodatte iru). Companies often strive to create an environment where young talent can 'sodatsu'. This corporate usage demonstrates the verb's adaptability to describe professional maturation and the cultivation of human capital within an organizational structure.

若手社員がリーダーとして育つことを期待している。

Finally, 'sodatsu' is prevalent in Japanese media, including literature, television dramas, anime, and music. Coming-of-age stories (seichou monogatari) inherently revolve around the concept of growing up. Characters often reflect on their upbringing, the people who influenced them, and the environments that shaped their personalities. Song lyrics frequently use 'sodatsu' to evoke feelings of nostalgia, gratitude towards parents, or reflections on the passage of time. By paying attention to these diverse contexts—from casual introductions and parenting to agriculture, business, and media—learners will gain a comprehensive understanding of how deeply embedded 'sodatsu' is in the Japanese linguistic landscape.

この歌は、私が育つ過程でいつも聞いていた曲です。

When learning the Japanese verb 育つ (sodatsu), students frequently encounter several common pitfalls that can lead to unnatural or grammatically incorrect sentences. The most prevalent and significant mistake is confusing the intransitive verb 育つ (sodatsu - to grow/be raised) with its transitive counterpart, 育てる (sodateru - to raise/rear). This transitivity pair is a classic stumbling block for Japanese learners. Because English often uses the same word 'grow' for both transitive ('I grow tomatoes') and intransitive ('Tomatoes grow') actions, learners tend to map this directly onto Japanese. However, Japanese strictly separates these concepts. If you want to say 'I raise a child', you must use the transitive 'sodateru' with the object particle を (wo): 'Kodomo wo sodateru'. If you incorrectly use 'sodatsu' and say 'Kodomo wo sodatsu', the sentence is grammatically broken because 'sodatsu' cannot take a direct object. It strictly describes the autonomous action of the subject.

Transitive vs. Intransitive Confusion
The most frequent error is using the intransitive 'sodatsu' when the transitive 'sodateru' is required to describe the act of raising or cultivating something.

❌ 私は花を育つ
⭕ 私は花を育てる。

Another common mistake involves the incorrect usage of particles, particularly when describing the location where someone grew up. Learners often mistakenly use the particle に (ni) instead of で (de). While に (ni) can indicate location in terms of existence (e.g., 'I live in Tokyo' - Tokyo ni sunde iru), the act of growing up is considered an action or a process that takes place within a specific setting. Therefore, the action-location particle で (de) is the correct choice. Saying 'Tokyo ni sodatta' sounds unnatural to a native speaker; the correct phrasing is 'Tokyo de sodatta'. This distinction is crucial for accurate biographical descriptions.

Incorrect Location Particle
Using the existence particle に (ni) instead of the action-location particle で (de) when stating where someone was raised or grew up.

❌ 彼は京都に育つ
⭕ 彼は京都で育った。

Furthermore, learners sometimes misapply 'sodatsu' to inanimate objects or concepts that do not undergo an organic or developmental process. While 'sodatsu' can be used metaphorically for businesses or skills, it is generally inappropriate for physical objects that are simply built or manufactured. For example, you cannot say a building 'grew' (tatemono ga sodatta) to mean it was constructed. The verb implies a biological or developmental maturation over time. Using it for static or artificially constructed items creates a semantic mismatch that sounds jarring in Japanese.

Inappropriate Subjects
Applying 'sodatsu' to inanimate, manufactured objects that do not experience natural, organic, or metaphorical developmental growth.

❌ 新しいビルが育つ
⭕ 新しいビルが建つ。

Additionally, learners may struggle with the nuance between 'sodatsu' and other verbs indicating growth or change, such as 大きくなる (ookiku naru - to become big) or 成長する (seichou suru - to grow/develop). While 'ookiku naru' simply denotes a change in physical size, 'sodatsu' carries a deeper connotation of maturation, upbringing, and the influence of the environment. Saying a child 'ookiku natta' focuses purely on their physical size, whereas saying they 'sodatta' encompasses their overall development into an older individual. Failing to recognize this nuanced difference can result in descriptions that lack the intended emotional or developmental depth.

❌ 髪の毛が育つ。(Unnatural for simple lengthening)
⭕ 髪の毛が伸びる。

Finally, tense and aspect errors are common. Learners might use the present tense 'sodatsu' when the past tense 'sodatta' or the progressive state 'sodatte iru' is required. If you are an adult talking about your childhood, you must use the past tense: 'I grew up in Japan' is 'Nihon de sodatta', not 'Nihon de sodatsu'. Conversely, if you are describing a child who is currently in the process of growing up, 'sodatte iru' (is growing) is often more appropriate than the simple present tense. Mastering these temporal distinctions is essential for conveying accurate timelines regarding growth and development.

❌ 私は去年まで大阪で育つ
⭕ 私は去年まで大阪で育った。

The Japanese language offers a rich vocabulary for describing various forms of growth, development, and maturation. While 育つ (sodatsu) is a highly versatile and fundamental verb, understanding its synonyms and related terms is crucial for achieving fluency and precision in communication. Each similar word carries distinct nuances, focusing on different aspects of growth, such as physical size, biological maturation, abstract progress, or specific directional expansion. By comparing 'sodatsu' with these alternatives, learners can refine their ability to choose the most appropriate word for any given context. The most direct and formal synonym for 'sodatsu' is the Sino-Japanese compound 成長する (seichou suru). While 'sodatsu' is a native Japanese word (wago) that feels softer and more colloquial, 'seichou suru' is more analytical and objective. It is frequently used in formal writing, news reports, and academic or business contexts to describe the growth of children, economies, or companies. 'Seichou suru' emphasizes the measurable progress or advancement from one stage to another.

成長する (Seichou suru)
A formal, Sino-Japanese term meaning 'to grow' or 'to develop', often used in objective, measurable, or professional contexts regarding humans, economies, or organizations.

日本経済が大きく成長する。(Compared to: 企業が育つ

Another very common phrase used to describe growth, particularly in a physical sense, is 大きくなる (ookiku naru), which literally translates to 'to become big'. This phrase is highly colloquial and is most frequently used when observing the physical changes in children, animals, or plants. When a relative sees a child after a long time, they are very likely to exclaim, 'Ookiku natta ne!' (You've gotten so big!). While 'sodatsu' encompasses the entire process of upbringing and maturation, 'ookiku naru' focuses strictly on the visible increase in size or volume. It lacks the nuanced implication of environmental influence or internal maturation that 'sodatsu' carries.

大きくなる (Ookiku naru)
A simple, colloquial phrase meaning 'to become big', focusing primarily on the physical increase in size rather than the holistic process of maturation.

子犬があっという間に大きくなる。(Compared to: 犬が元気に育つ

When discussing the development of skills, abilities, or complex systems, the verb 発達する (hattatsu suru) is often employed. This word translates to 'to develop' or 'to advance' and is typically used for things that become more sophisticated or complex over time. For example, the development of a child's brain, the advancement of technology, or the progression of a weather system (like a typhoon) are all described using 'hattatsu suru'. Unlike 'sodatsu', which implies a natural, organic nurturing process, 'hattatsu suru' emphasizes structural or functional advancement. It is rarely used to describe the general upbringing of a person in a social context.

発達する (Hattatsu suru)
Means 'to develop' or 'to advance', focusing on the increase in complexity, sophistication, or functionality of physical, mental, or technological systems.

交通網が急速に発達する。(Compared to: 町が育つ

Another related verb is 伸びる (nobiru), which means 'to stretch', 'to extend', or 'to grow linearly'. This verb is specifically used for things that increase in length or reach. For instance, hair, nails, tree branches, and even abstract concepts like sales figures or a student's test scores can 'nobiru'. If you say a child's height increased, you would say 'se ga nobita'. This is distinct from 'sodatsu', which refers to the holistic growth of the entire organism. Confusing 'nobiru' with 'sodatsu' is a common error; one must remember that 'nobiru' is about linear extension, while 'sodatsu' is about comprehensive maturation.

髪の毛がずいぶん伸びた。(Compared to: 子供が育つ

Finally, the verb 発生する (hassei suru), meaning 'to occur' or 'to generate', is sometimes related to the very initial stages of growth or creation, particularly in biological or environmental contexts (like the generation of insects or a storm). However, it does not carry the meaning of continuous nurturing or maturation that 'sodatsu' does. By carefully distinguishing between 'sodatsu' (holistic maturation/upbringing), 'seichou suru' (formal/measurable growth), 'ookiku naru' (physical size increase), 'hattatsu suru' (functional development), and 'nobiru' (linear extension), learners can articulate the precise nature of growth in any given Japanese context.

新しい問題が発生する。(Compared to: 信頼関係が育つ

How Formal Is It?

격식체

""

난이도

알아야 할 문법

수준별 예문

1

子供が育つ。

The child grows.

Subject + が + 育つ (intransitive verb).

2

私は東京で育ちました。

I grew up in Tokyo.

Location + で + 育つ (past polite form).

3

花が育ちます。

The flower grows.

Polite present tense of 育つ.

4

犬が大きく育った。

The dog grew big.

Adverbial use of 大きく (big) + past tense 育った.

5

ここで木が育つ。

Trees grow here.

Use of ここで (here) to indicate location of growth.

6

赤ちゃんが元気に育つ。

The baby grows energetically/healthily.

Na-adjective + に (元気に) modifying the verb.

7

アメリカで育ちましたか?

Did you grow up in America?

Question form using past polite + か.

8

野菜がよく育つ。

Vegetables grow well.

Adverb よく (well) modifying 育つ.

1

この町で育った友達が多いです。

I have many friends who grew up in this town.

育った modifying the noun 友達 (friends).

2

田舎でのびのびと育ちました。

I grew up freely in the countryside.

Use of the adverb のびのびと (freely/without worry).

3

早く立派な大人に育ってほしい。

I want you to grow up quickly into a fine adult.

Noun + に + 育つ indicating the result of growth, plus てほしい (want someone to do).

4

水と太陽の光で植物は育ちます。

Plants grow with water and sunlight.

Noun + で indicating the means or cause of growth.

5

彼は厳しい環境で育った。

He grew up in a harsh environment.

Adjective + Noun (厳しい環境) as the location/condition.

6

愛情を受けて子供は育つ。

Children grow up receiving love.

Te-form (受けて) connecting two actions/states.

7

この魚は海では育たない。

This fish does not grow in the sea.

Negative form 育たない with contrastive は.

8

双子でも性格は違って育つ。

Even twins grow up with different personalities.

Te-form used to show the manner in which they grow.

1

二人の間に少しずつ信頼が育っていった。

Trust gradually grew between the two of them.

Abstract noun (信頼 - trust) as the subject, plus ていく indicating continuous change.

2

失敗から学ぶことで、人は大きく育つ。

By learning from failure, people grow significantly.

Nominalization (ことで) used to express cause/reason for growth.

3

このプロジェクトを通じて、若いチームが育った。

Through this project, the young team developed/grew.

Metaphorical use of a group (チーム) growing.

4

豊かな自然環境が、子供の感性を育つ...のではなく、育てるのです。

A rich natural environment does not 'grow' a child's sensitivity... it 'raises/cultivates' it. (Correction example)

Highlighting the common mistake between intransitive 育つ and transitive 育てる.

5

グローバルな視野を持つ人材が育つ土壌が必要だ。

We need a foundation (soil) where talent with a global perspective can grow.

育つ modifying 土壌 (soil/foundation) metaphorically.

6

音楽に囲まれて育ったため、耳が良い。

Because I grew up surrounded by music, I have a good ear.

Passive te-form (囲まれて) describing the environment of upbringing.

7

どんな環境で育つかが、その人の価値観に影響する。

The environment in which one grows up influences their values.

Embedded question (育つか) acting as the subject.

8

新しい文化がこの街で育ちつつある。

A new culture is in the process of growing in this city.

Verb stem + つつある indicating an ongoing, gradual process.

1

企業の持続的な発展には、次世代のリーダーが育つ環境が不可欠である。

For the sustainable development of a company, an environment where next-generation leaders can grow is essential.

Formal vocabulary (持続的な発展, 不可欠) surrounding the relative clause modifying 環境.

2

温室育ちの彼には、この厳しいビジネスの世界は耐えられないだろう。

Having grown up in a greenhouse (sheltered), he probably won't be able to endure this harsh business world.

Idiomatic noun compound 温室育ち (greenhouse-grown/sheltered).

3

地域社会全体で子供が育つような仕組み作りが求められている。

There is a demand for creating a system where children grow up supported by the entire local community.

Use of ような (such that) to describe the desired system.

4

異文化の中で育った経験は、彼女の作品に独特の深みを与えている。

The experience of growing up in a different culture gives her work a unique depth.

Complex subject phrase modifying 経験 (experience).

5

経済が停滞する中で、新しい産業が育つのは容易ではない。

In the midst of economic stagnation, it is not easy for new industries to grow.

Nominalizer の making the clause 'new industries grow' the subject of the sentence.

6

彼は貧困の中で育ちながらも、決して希望を失わなかった。

Even while growing up in poverty, he never lost hope.

Use of ながらも (even while/despite) to show contrast.

7

この品種は寒冷地でもよく育つように改良された。

This variety was bred (improved) so that it grows well even in cold regions.

ように (so that) indicating purpose or desired state.

8

情報化社会において、メディアリテラシーが育つことは極めて重要だ。

In an information society, the development (growth) of media literacy is extremely important.

Abstract concept (メディアリテラシー) as the subject of 育つ.

1

その思想は、激動の時代背景の中で密かに、しかし確実に育っていった。

That ideology grew secretly but steadily amidst the turbulent historical background.

Highly literary adverbs (密かに, 確実に) modifying the continuous past form 育っていった.

2

健全な批判精神が育たない組織は、いずれ腐敗する運命にある。

An organization where a healthy spirit of criticism does not grow is destined to eventually corrupt.

Negative relative clause modifying 組織 (organization) in a formal, abstract context.

3

彼の心の中に育ちつつあった疑念は、その一言で確信へと変わった。

The doubt that had been growing in his mind turned into conviction with that single word.

Continuous aspect つつあった used in a relative clause modifying an abstract noun (疑念).

4

都市の片隅で、名もなき若者たちのストリートカルチャーが育ち、やがて世界を席巻した。

In a corner of the city, the street culture of nameless youths grew, eventually sweeping the world.

Narrative sequence using the stem form 育ち to connect to the next clause.

5

生まれ育った故郷の風景は、私の原風景として深く心に刻まれている。

The scenery of the hometown where I was born and raised is deeply engraved in my heart as my primal landscape.

Compound verb 生まれ育つ (to be born and raised) modifying 故郷.

6

AI技術が育つにつれて、我々の倫理観もまたアップデートされねばならない。

As AI technology grows/develops, our ethical views must also be updated.

Grammar pattern につれて (as... / in proportion to) showing parallel change.

7

長年の対話を通じて、両国の間にようやく真の友好関係が育つ兆しが見えた。

Through years of dialogue, signs that a true friendly relationship is finally growing between the two countries have appeared.

育つ modifying 兆し (signs/indications) in a diplomatic context.

8

土壌が汚染されていれば、いかに優れた種子であろうとも健やかには育ち得ない。

If the soil is contaminated, no matter how excellent the seed, it cannot possibly grow healthily.

Advanced potential negative form 育ち得ない (cannot possibly grow).

1

その芸術家の特異な感性は、孤独という名の土壌でのみ育ち得るものだった。

The artist's unique sensibility was something that could only grow in the soil named loneliness.

Poetic metaphor using 土壌 (soil) and the advanced potential suffix 得る (urub/eru).

2

言語というものは、人々の営みの中で自然発生的に育つ有機体のようなものである。

Language is like an organism that grows spontaneously within the activities of people.

Philosophical/linguistic discourse using complex vocabulary (自然発生的, 有機体).

3

権力の庇護の下で温々と育った彼に、野に放たれた獣の飢えを理解することは到底不可能だ。

For him, who grew up comfortably under the protection of power, understanding the hunger of a beast released into the wild is utterly impossible.

Evocative adverbs (温々と) and complex metaphorical contrast.

4

民衆の間に育った小さな不満の芽は、為政者の無策によってやがて革命の業火へと成長した。

The small buds of dissatisfaction that grew among the populace eventually developed into the hellfire of revolution due to the policymakers' inaction.

Extended metaphor (不満の芽 - buds of dissatisfaction) and contrast with 成長した.

5

伝統芸能が現代において育つためには、守るべき核と変えるべき表層を見極める眼力が要る。

For traditional performing arts to grow in the modern era, the discernment to distinguish between the core that must be protected and the surface that must be changed is required.

High-level cultural critique using ためには (in order to) and sophisticated vocabulary.

6

彼女の文学的才能は、恵まれた環境ではなく、むしろ欠落と喪失の中でこそ豊潤に育ったのだ。

Her literary talent did not grow in a blessed environment, but rather, it grew richly precisely within lack and loss.

Emphatic structure (の中でこそ) and advanced adverb (豊潤に).

7

一つの学説が育ち、定着するまでには、無数の反証と検証の歴史が横たわっている。

Before a single academic theory grows and takes root, there lies a history of countless disproofs and verifications.

Academic register using 育ち、定着する (grow and take root).

8

その神話は、口承という不確かな伝達手段の中で、人々の畏怖と祈りを養分として育ってきた。

That myth has grown within the uncertain transmission method of oral tradition, using people's awe and prayers as its nutrients.

Deeply literary metaphor using 養分として (as nutrients) to describe abstract growth.

자주 쓰는 조합

健康に育つ
大きく育つ
立派に育つ
のびのびと育つ
すくすくと育つ
真っ直ぐに育つ
自然の中で育つ
愛情を受けて育つ
環境で育つ
才能が育つ

자주 쓰는 구문

東京生まれ、東京育ち

温室育ち

育ちが良い

育ちが悪い

生まれ育った町

すくすく育つ

立派な大人に育つ

愛が育つ

木が育つ

子供が育つ

자주 혼동되는 단어

育つ vs 育てる (sodateru) - Transitive verb meaning 'to raise'.

育つ vs 成長する (seichou suru) - More formal, Sino-Japanese equivalent.

育つ vs 大きくなる (ookiku naru) - Focuses only on physical size.

관용어 및 표현

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

혼동하기 쉬운

育つ vs

育つ vs

育つ vs

育つ vs

育つ vs

문장 패턴

사용법

speed of growth

Can be modified by words like 早く (fast) or ゆっくり (slowly).

inanimate objects

Do not use for buildings or manufactured goods. Use for living things or abstract concepts capable of organic development.

자주 하는 실수
  • Using を (wo) instead of が (ga) with 育つ.
  • Using に (ni) instead of で (de) to indicate the location of growing up.
  • Using 育つ for hair or nails instead of 伸びる.
  • Using 育つ for the construction of buildings instead of 建つ.
  • Confusing the present tense 育つ with the past tense 育った when talking about one's own childhood.

Intransitive Alert

Always remember that 育つ is intransitive. It never takes the object particle を (wo). If you find yourself wanting to say 'I grow X', you must switch to the transitive verb 育てる (sodateru). Using を with 育つ is an immediate marker of non-native speech.

Location Particle

When stating your hometown or where you spent your childhood, use で (de). 'America de sodatta' is correct. Do not use に (ni) for this specific action, as growing up is considered an active process happening within a space, not just static existence.

Self-Introductions

A fantastic, natural-sounding phrase for self-introductions is '〜生まれ、〜育ち' (Born in ~, raised in ~). For example, 'Osaka umare, Tokyo sodachi desu'. It sounds much more fluent than making two separate sentences about where you were born and where you grew up.

Holistic Growth

Use 育つ when you want to emphasize the entire process of upbringing, including environmental influences and character development. If you only want to say someone got physically taller, 大きくなる (ookiku naru) is often more precise and colloquial.

Healthy Growth

Memorize the phrase '元気に育つ' (genki ni sodatsu) or 'すくすく育つ' (sukusuku sodatsu). These are incredibly common ways to express the hope that a child or a pet will grow up healthy and strong. They are great phrases to use in greeting cards for new parents.

Business Growth

Don't be afraid to use 育つ in business contexts. Saying '人材が育つ' (jinzai ga sodatsu - talent develops) is a very standard way to talk about human resources. It shows you understand the metaphorical extension of the word beyond just plants and children.

Hair and Nails

Never use 育つ for hair or nails. While in English we say 'my hair grew', in Japanese, hair 'stretches' or 'extends'. You must use the verb 伸びる (nobiru). Saying 'kami ga sodatta' sounds like you are raising your hair like a child.

Te-form Connections

Practice using the te-form '育って' (sodatte) to link ideas. 'Nihon de sodatte, nihongo ga hanaseru' (Growing up in Japan, I can speak Japanese). This structure is vital for explaining how your background influenced your current abilities or state.

The Concept of Sodachi

Understand the cultural weight of the noun 'sodachi' (育ち). It refers to one's breeding or upbringing. Complimenting someone's 'sodachi' is a high form of praise regarding their manners and family background, while insulting it is deeply offensive.

Formal vs. Casual

Know when to use 成長する (seichou suru) instead of 育つ. If you are writing an academic paper on child psychology or an economic report on market expansion, 'seichou suru' is the appropriate formal term. Keep 'sodatsu' for narratives and daily conversation.

암기하기

기억법

Imagine a child drinking SODA to grow up fast. SODA-tsu = to grow up.

어원

Native Japanese word (Wago).

문화적 맥락

Carries a positive, nurturing nuance. It implies a natural, healthy progression rather than forced change.

Standard politeness. Use 'sodachimasu' in formal settings and 'sodatsu' in casual settings.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"どこで育ちましたか? (Where did you grow up?)"

"子供の頃、どんな環境で育ちましたか? (What kind of environment did you grow up in as a child?)"

"ペットは大きく育ちましたか? (Did your pet grow big?)"

"植物を育てるのは好きですか?よく育ちますか? (Do you like raising plants? Do they grow well?)"

"今の会社で、若手はよく育っていますか? (Are the young employees growing well in your current company?)"

일기 주제

Write about the town where you grew up using '〜で育った'.

Describe a plant or pet you have watched grow up.

Reflect on how your skills in a hobby have developed (grown) over time.

Discuss the ideal environment for a child to grow up in.

Write about a metaphorical 'seed' (idea/relationship) that you hope will grow.

자주 묻는 질문

10 질문

育つ (sodatsu) is intransitive, meaning 'to grow' or 'to be raised'. The subject does the growing naturally (e.g., The child grows). 育てる (sodateru) is transitive, meaning 'to raise' or 'to rear'. A subject acts upon an object (e.g., The parents raise the child). You use 'ga' with sodatsu and 'wo' with sodateru. This is the most important distinction to memorize.

Yes, you can use 育つ metaphorically for businesses, organizations, or communities. When a startup company becomes successful and expands, you can say 'kigyou ga sodatsu' (the company grows). It implies an organic, healthy development over time. However, in highly formal business reports, 'seichou suru' is often preferred.

You must use the particle で (de). The correct phrase is 'Tokyo de sodatta'. Even though you might think of growing up as a state of existence (which usually takes に), Japanese treats 'growing up' as an action or process that occurs within a specific location. Therefore, the action-location particle で is required.

No, 育つ is not limited to physical growth. While it is commonly used for children getting taller or plants getting bigger, it is equally used for abstract concepts. You can say 'ai ga sodatsu' (love grows), 'sainou ga sodatsu' (talent develops), or 'jishin ga sodatsu' (confidence grows). It covers holistic maturation.

You can use the noun form 'sodachi' (育ち). The phrase 'sodachi ga ii' (育ちが良い) translates to 'well-bred' or 'having a good upbringing'. It implies the person is polite, has good manners, and comes from a respectable background. Conversely, 'sodachi ga warui' means poorly raised and is a strong insult.

It sounds very unnatural to say your hair 'sodatsu'. For things that grow linearly, like hair, nails, or vines, you should use the verb 伸びる (nobiru - to stretch/extend). You would say 'kami ga nobita' (my hair grew). 育つ implies a more complex, holistic biological maturation.

The phrase 'すくすく育つ' (sukusuku sodatsu) is a very common collocation. 'Sukusuku' is an onomatopoeic word that describes rapid, healthy, and unhindered growth. It is almost exclusively used for children, babies, or young plants to express joy at their healthy development. It translates roughly to 'growing up fast and healthy'.

育つ is a Godan (Group 1) verb ending in 'tsu'. Its conjugations are: Negative: 育たない (sodatanai). Polite: 育ちます (sodachimasu). Te-form: 育って (sodatte). Past: 育った (sodatta). Conditional: 育てば (sodateba). Potential: 育てる (sodateru - note this looks exactly like the transitive verb, so context is key, though 'sodatsu koto ga dekiru' is often clearer).

The proverb '氏より育ち' (Uji yori sodachi) translates literally to 'Upbringing over lineage'. It means that the environment in which a person is raised and the education they receive have a greater impact on their character and future than their bloodline or family status. It highlights the cultural importance placed on 'sodachi'.

No, you cannot use 育つ for constructing buildings or manufacturing inanimate objects. A house does not undergo an organic or developmental growth process. For buildings, you must use the verb 建つ (tatsu - to be built) or 建設される (kensetsu sareru - to be constructed). 育つ is reserved for living things or abstract concepts that develop naturally.

셀프 테스트 162 질문

/ 162 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!