At the A1 level, you only need to know 'assari' in the context of food flavors. Think of it as the opposite of 'heavy' or 'salty.' When you go to a ramen shop, you might see 'assari' on the menu to describe a light soup (like salt or soy sauce ramen) compared to a thick, creamy soup. It is a very useful word for beginners because it helps you tell people what kind of food you like. You can say 'Assari-shita tabemono ga suki desu' (I like light food). This is a simple, polite way to express your preference. At this stage, don't worry about the other meanings like personality or winning easily. Just focus on how food tastes. If it's not greasy and doesn't have a very strong, heavy taste, it is 'assari.' It's a friendly word that will help you enjoy Japanese meals more.
At the A2 level, you can start using 'assari' to describe people's personalities in a basic way. You might learn that an 'assari-shita hito' is someone who is easy to talk to and doesn't get angry easily. It's a good word to use when describing your friends. You also learn that it can be used as an adverb like 'assari owari-mashita' (it finished quickly/easily). For example, if a meeting was supposed to be long but finished in 10 minutes, you can use 'assari.' You are moving beyond just food and starting to see how the word describes things that happen faster or more simply than expected. You should also notice that it is often used with 'shite-iru' (assari shite-iru) to describe a state. Practice using it to describe both a light lunch and a quick meeting.
At the B1 level, you should master the nuance of 'assari' as 'without resistance.' This is where you use it to describe sports results or negotiations. If a team that everyone thought was strong loses 'assari,' it implies they didn't put up a fight. You should also be able to distinguish 'assari' from 'sappari.' While 'sappari' is about feeling refreshed (like after a bath), 'assari' is about the quality of the thing itself (like a light sauce). At this level, you can use 'assari' to describe designs or styles too. A room with very little furniture is 'assari shite-iru.' You are expected to use the word accurately in different contexts—food, personality, and the way events unfold. It becomes a key word for adding detail to your descriptions and expressing surprise at how easily something happened.
At the B2 level, you should understand the cultural value behind 'assari.' In Japan, being 'assari' (frank and not clingy) is often seen as a virtue, especially in professional and social settings. You should be able to use the word in more complex sentences, such as 'Kare wa gokai o assari to toita' (He easily cleared up the misunderstanding). You should also recognize it in literature or news reports where it might describe a sudden change in a situation. You can contrast it with 'kotteri' (rich/heavy) or 'shitsukoi' (persistent/annoying) to show a deep understanding of Japanese nuances. At this level, you should also be comfortable using 'assari' in its various grammatical forms (adverb with 'to', adjective with 'shita') without hesitation. You understand that 'assari' can sometimes imply a lack of depth if used in a specific context, though it is usually positive.
At the C1 level, you can use 'assari' to discuss abstract concepts like aesthetics and philosophy. You might use it to describe a minimalist art style or a piece of prose that is clean and lacks unnecessary ornamentation. You understand the subtle difference between 'assari' and 'tanpaku' (a more formal/technical term for light/plain). You can use 'assari' to critique a business strategy that was 'assari' defeated by a competitor, implying a lack of resilience. Your use of the word reflects a high level of cultural fluency, recognizing when 'assari' implies a graceful exit versus a weak surrender. You can also use it in idiomatic expressions and understand its role in creating a specific rhythm in Japanese speech. You are sensitive to how the word can change the tone of a sentence from a simple observation to a nuanced commentary on character or efficiency.
At the C2 level, you have a complete grasp of 'assari' and its place within the broader system of Japanese onomatopoeia. You can discuss its etymological roots and how it relates to other 'a-column' gitaigo that describe quick, clean actions. You use 'assari' with the precision of a native speaker, perhaps even using it in creative writing to evoke a specific atmosphere of transience or simplicity. You can explain to others the delicate balance between 'assari' as a positive trait (frankness) and 'assari' as a potentially negative trait (lack of tenacity) depending on the social context. Your mastery allows you to use the word in high-level negotiations or academic discussions about Japanese culture, food science, or psychology. You understand the word not just as a vocabulary item, but as a reflection of the Japanese preference for the 'uncluttered' in both the physical and emotional realms.

あっさり 30초 만에

  • Assari describes a light, non-greasy flavor profile common in traditional Japanese dishes like shio ramen or clear dashi-based soups.
  • It refers to a refreshing, frank personality that is easy to interact with and doesn't hold grudges or dwell on the past.
  • The word indicates that an action or event concluded quickly, easily, or without the expected level of struggle or resistance.
  • Aesthetically, it signifies a clean, minimalist, and understated style that avoids excessive decoration or complexity.

The Japanese word あっさり (assari) is a versatile phonomime, specifically a gitaigo (state-mimicking word), that captures the essence of lightness, simplicity, and lack of persistence. In the culinary world, it is the quintessential descriptor for flavors that are clean, refreshing, and devoid of heavy oils or overpowering spices. When you sip a clear dashi broth or bite into a crisp cucumber salad, you are experiencing the 'assari' profile. It stands in direct opposition to 'kotteri,' which describes rich, fatty, or heavy foods like tonkotsu ramen. Beyond the plate, 'assari' describes a personality type that is frank, refreshing, and doesn't dwell on the past or hold onto grudges. An 'assari-shita hito' is someone who is easy to deal with because they are straightforward and don't complicate social interactions with hidden agendas or emotional baggage.

Culinary Context
Used to describe food that is light, non-greasy, and easy on the stomach. It often implies a natural flavor profile where the ingredients speak for themselves without heavy seasoning.

このスープは味があっさりしていて、とても飲みやすいです。 (This soup has a light flavor and is very easy to drink.)

Furthermore, 'assari' is frequently used to describe the manner in which an event concludes or a task is completed. If a sports team loses a game without putting up much of a fight, or if a complex negotiation is settled in minutes, Japanese speakers use 'assari' to emphasize the lack of resistance or the unexpected speed of the outcome. It conveys a sense of 'just like that' or 'without further ado.' In design and aesthetics, it refers to a minimalist or 'plain' look that avoids gaudiness. Understanding 'assari' is crucial for navigating Japanese social cues, as it reflects the cultural value placed on cleanliness, simplicity, and the ability to let things go gracefully. It is not just a word for taste; it is a philosophy of lightness that permeates Japanese life, from the way people eat to the way they resolve conflicts and decorate their homes.

Behavioral Context
Describes a person who is frank, doesn't cling to things, and has a refreshing, uncomplicated attitude toward life and others.

彼はあっさりした性格で、嫌なことがあってもすぐに忘れる。 (He has a frank personality and quickly forgets even if something unpleasant happens.)

In summary, 'assari' is a multi-layered term. Whether you are ordering a light shio ramen, describing a minimalist room, or talking about a friend who doesn't hold a grudge, this word provides the perfect nuance. It captures a specific Japanese aesthetic of 'less is more' and 'cleanliness over complexity.' By mastering its use, you can more accurately describe your preferences in food, your assessment of people's characters, and your observations of how events unfold in the world around you. It is a word that feels as light as it sounds, making it an essential part of the B1 level vocabulary for any serious student of the Japanese language.

Grammatically, あっさり functions primarily as an adverb, but it is frequently paired with the verb 'suru' (to do) to create the adjectival form 'あっさりした' (assari-shita). When used as an adverb, it often takes the particle 'to,' becoming 'あっさりと' (assari-to), though 'to' is sometimes omitted in casual speech. This flexibility allows it to modify verbs (describing how something is done) and nouns (describing the quality of a thing). For example, if you want to say someone gave up easily, you would use 'あっさりと諦めた' (assari-to akirameta). If you want to describe a light meal, you would say 'あっさりした食事' (assari-shita shokuji).

Adverbial Usage
Used with verbs to indicate that an action happened quickly, easily, or without complication. It emphasizes the lack of struggle or duration.

犯人は警察の取り調べにあっさりと自白した。 (The criminal confessed easily to the police interrogation.)

When describing food, 'assari' is the go-to word for anything that isn't heavy. It's important to note the difference between 'assari' and 'sappari.' While both mean 'refreshing' or 'light,' 'assari' focuses more on the simplicity of the flavor and the lack of richness, whereas 'sappari' often implies a tartness or a feeling of being refreshed after eating (like after eating citrus or vinegar). If you are at a restaurant and want something that won't make you feel bloated, you might ask, 'あっさりしたものが食べたいです' (I want to eat something light). This signals to the server that you prefer something like a light soup, sushi, or steamed vegetables over fried foods or heavy sauces.

Adjectival Usage
The form 'あっさりした' is used to describe nouns. It characterizes the inherent nature of the object as being simple, light, or uncomplicated.

夏場はあっさりした味付けの料理が好まれる。 (In the summer, dishes with light seasoning are preferred.)

In more abstract contexts, 'assari' can describe a design or a piece of writing. A book that is 'assari' might be a quick, simple read without complex philosophical digressions. A room that is 'assari' has minimal furniture and a clean, uncluttered look. It is also used in competitive contexts. If a champion is defeated 'assari,' it means they lost much faster and more easily than anyone expected. This usage highlights the gap between expectation (a long struggle) and reality (a quick conclusion). By using 'assari,' you convey a slightly surprised tone regarding how smoothly or quickly things progressed. It is a powerful word for adding descriptive texture to your Japanese, moving beyond basic adjectives like 'oishii' (delicious) or 'kantan' (easy).

In daily Japanese life, あっさり is ubiquitous, appearing in contexts ranging from the kitchen to the boardroom. You will most frequently encounter it in food-related media. Japanese food bloggers, TV hosts on 'gourmet' programs, and restaurant reviewers use 'assari' constantly to describe high-quality Japanese cuisine. When a chef makes a broth using only high-grade kombu and bonito flakes, the resulting flavor is lauded as 'assari' because it is sophisticated yet light. If you watch Japanese cooking shows, you’ll hear the phrase 'あっさりした味に仕上げます' (We’ll finish it with a light flavor) as a way to emphasize the healthiness and elegance of a dish.

In the Media
Television food critics often use 'assari' to describe traditional Japanese sweets (wagashi) or seafood dishes, contrasting them with the 'heavy' flavors of Westernized food.

「このラーメン、見た目よりずっとあっさりしてるね!」 (This ramen is much lighter than it looks!)

Another common arena for 'assari' is sports and competition. Sports commentators use it to describe a match that ended abruptly. If a tennis player wins a set 6-0 in fifteen minutes, the commentator might say, '第1セットはあっさりと決まりました' (The first set was decided easily/quickly). It carries a nuance of the winner being dominant or the loser being surprisingly weak. You might also hear it in the news when a political bill is passed or a corporate merger is agreed upon without the expected opposition. In these cases, it implies that the process was unexpectedly 'smooth' or 'simple,' often with a hint of surprise from the observer.

Daily Conversation
Friends use it when talking about relationships. If someone breaks up and moves on quickly, they are said to have handled it 'assari.'

彼女は別れた後もあっさりしていて、もう次の恋人を探している。 (She was very cool/uncluttered about the breakup and is already looking for her next lover.)

Finally, you will see 'assari' in marketing and advertising. Products that promise a clean finish—like skincare lotions that don't leave a sticky residue or alcoholic beverages like shochu that have a crisp aftertaste—will often use 'assari' in their slogans. It appeals to the consumer's desire for purity and ease. Whether you are reading a menu, watching a game, or chatting with friends about a mutual acquaintance's surprisingly frank attitude, 'assari' is the word that ties these diverse experiences of 'lightness' together. It is a fundamental part of the Japanese linguistic landscape that reflects a deep-seated appreciation for things that are uncomplicated and fleeting.

One of the most common mistakes learners make with あっさり is confusing it with 'kantan' (easy). While both can describe something done without effort, 'kantan' refers to the simplicity of the task itself, whereas 'assari' refers to the *manner* or *speed* of the outcome, often with a nuance of 'unexpectedly' or 'without resistance.' For example, solving a math problem is 'kantan,' but a team losing a game without trying hard is 'assari.' If you say a test was 'assari,' it sounds like you are saying the process of taking it was surprisingly brief or lacked struggle, rather than just saying the questions were not difficult.

Mistake: Confusing with 'Simple' (Simple/Tanjun)
Learners often use 'assari' when they mean 'tanjun' (simple/uncomplicated). 'Tanjun' refers to the structure of a thing, while 'assari' refers to the quality of the sensation or the personality.

❌ この機械の使い方はあっさりしている。
✅ この機械の使い方は単純だ。 (The way to use this machine is simple.)

Another frequent error is the confusion between 'assari' and 'sappari.' This is a subtle distinction even for advanced learners. 'Sappari' is used when something feels 'refreshing' after a period of being cluttered, hot, or heavy. You feel 'sappari' after a shower or after eating something vinegary that cuts through grease. 'Assari,' however, describes a permanent quality of being light or simple. If a soup is 'assari,' it was made to be light. If a soup is 'sappari,' it might have a citrusy kick that cleanses your palate. Using 'assari' to mean 'I feel refreshed' is incorrect; you should use 'sappari' for feelings of personal refreshment.

Mistake: Overusing it for 'Plain'
Don't use 'assari' to mean 'boring' or 'plain' in a negative sense. In English, 'plain' can be an insult. In Japanese, 'assari' is almost always positive or neutral. For negative 'plain,' use 'jimi.'

❌ 彼女の服はあっさりしていて、つまらない。
✅ 彼女の服は地味で、つまらない。 (Her clothes are plain/drab and boring.)

Lastly, watch out for the particle usage. Beginners sometimes forget that 'assari' is a gitaigo and try to use it like a regular 'i-adjective' (e.g., 'assariku nai'). This is grammatically impossible. It must be used as an adverb ('assari to') or with 'suru' ('assari shiteiru'). Understanding these nuances will prevent you from sounding unnatural. While the word is simple, its correct application requires a feel for the specific type of 'lightness' it represents—one that is elegant, quick, and free of unnecessary clutter or emotional weight.

To truly master あっさり, you must understand its neighbors in the Japanese vocabulary. The most important comparison is with さっぱり (sappari). While both translate to 'light' or 'refreshing,' 'sappari' has a stronger nuance of 'cleansing' or 'washing away.' If you eat a heavy meal and then have a lemon sorbet, that sorbet is 'sappari.' If you have a clear broth that was never heavy to begin with, it is 'assari.' 'Sappari' also has a unique usage meaning 'not at all' when used with a negative verb (e.g., 'sappari wakaranai' - I don't understand at all), a function 'assari' does not share.

あっさり vs. さっぱり
Assari: Focuses on the lack of richness or complexity. Permanent state.
Sappari: Focuses on the feeling of being refreshed or the removal of heaviness. Transient state.

このドレッシングはさっぱりしている。(This dressing is refreshing/tangy.)
このドレッシングはあっさりしている。(This dressing is light/not oily.)

Another related word is 淡白 (tanpaku). This is a more formal, often academic or technical term for 'light' or 'plain.' It is frequently used in scientific contexts to describe the flavor of white fish or the nature of a chemical reaction. In terms of personality, 'tanpaku' can be slightly negative, implying someone is indifferent or lacks passion, whereas 'assari' is usually positive, implying they are refreshing. If a doctor describes a diet, they might use 'tanpaku,' but in a restaurant, you would almost always use 'assari.'

淡泊 (Tanpaku)
A formal synonym for 'assari' regarding flavor. Regarding personality, it leans toward 'indifferent' or 'disinterested.'

Finally, consider 簡単に (kantan ni) and 容易に (youi ni). These both mean 'easily.' As discussed, 'kantan ni' refers to the low difficulty of a task. 'Youi ni' is the formal version of 'kantan ni,' often used in writing. 'Assari' is different because it adds the nuance of 'readily' or 'without a second thought.' If someone 'assari' agrees to a difficult request, it emphasizes that they didn't hesitate or argue. 'Kantan ni' wouldn't work as well there because it's not about the difficulty of agreeing, but the lack of resistance. Choosing between these words depends on whether you want to describe the flavor, the feeling, the difficulty, or the speed of an action. 'Assari' is the most 'vivid' of these options, providing a sensory description that the others lack.

How Formal Is It?

재미있는 사실

Japanese has thousands of onomatopoeic words like 'assari'. They are categorized into 'giseigo' (sounds animals/things make) and 'gitaigo' (states or feelings). 'Assari' is a gitaigo because lightness doesn't actually make a sound!

발음 가이드

UK /æˈsɑː.ri/
US /ɑˈsɑ.ri/
The stress is relatively flat in Japanese (pitch accent), but in English loan-use, it often falls on the second syllable.
라임이 맞는 단어
Sappari Bakkari Ukkari Gakkari Shikkari Sukkiri Yukkuri Hakkiri
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'r' as an English 'r' (it should be a flick of the tongue).
  • Ignoring the double 's' (sokuon), which should create a slight rhythmic stop.
  • Pronouncing the final 'i' too long like 'eeeee'.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Confusing the pitch accent with 'asari' (clams).

난이도

독해 2/5

Written in Hiragana, so it's very easy to read. Recognizing the nuance is the only challenge.

쓰기 3/5

Easy to write in Hiragana, but remembering to use 'shite-iru' or 'to' requires practice.

말하기 3/5

Requires correct pitch accent and understanding of the 'double s' rhythm.

듣기 2/5

Very common in speech; easy to hear once you know the sound.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

味 (aji) - Taste 性格 (seikaku) - Personality 簡単 (kantan) - Easy 負ける (makeru) - To lose 終わる (owaru) - To end

다음에 배울 것

さっぱり (sappari) - Refreshing こってり (kotteri) - Rich/heavy しつこい (shitsukoi) - Persistent 淡泊 (tanpaku) - Plain/indifferent 潔い (isagiyoi) - Graceful/brave

고급

恬淡 (tentan) - Disinterested/unselfish 淡々 (tantan) - Dispassionate/uninterested 簡潔 (kanketsu) - Concise 希薄 (kihaku) - Thin/diluted

알아야 할 문법

Onomatopoeia + Suru

あっさり(と)している。

Adverbial 'to'

あっさりと負ける。

Noun Modification with 'shita'

あっさりした料理。

Degree Adverb 'motto'

もっとあっさりした味が好きだ。

Too much 'sugiru'

この説明はあっさりしすぎている。

수준별 예문

1

このラーメンはあっさりしています。

This ramen is light.

Uses 'assari shite-imasu' as a polite adjective.

2

あっさりした食べ物が好きです。

I like light food.

Uses 'assari shita' to modify the noun 'tabemono'.

3

今日の昼ご飯はあっさりしたそばでした。

Today's lunch was a light soba.

Past tense of 'shita' used to describe a past meal.

4

味があっさりしていて、おいしいです。

The flavor is light and delicious.

Te-form 'shite-ite' used to connect two descriptions.

5

あっさりした味のスープをください。

Please give me a light-flavored soup.

Using 'assari shita' to specify a preference.

6

このお菓子はあっさりしていますね。

This sweet is light, isn't it?

Adding 'ne' for agreement.

7

肉より、あっさりした魚が食べたい。

I want to eat light fish rather than meat.

Contrast using 'yori'.

8

夏はあっさりした料理がいいです。

In summer, light dishes are good.

General statement about seasonal preference.

1

彼はあっさりした性格の人です。

He is a person with a frank personality.

Describing personality with 'assari shita'.

2

テストはあっさり終わりました。

The test finished quickly/easily.

Adverbial use modifying 'owari-mashita'.

3

彼女はあっさりと「いいよ」と言った。

She said 'okay' without any hesitation.

Adverbial use with 'to' modifying 'itta'.

4

宿題が思ったよりあっさり終わった。

The homework finished more easily than I thought.

Expressing surprise with 'omotta yori'.

5

この部屋はあっさりしていて、きれいだ。

This room is simple and clean.

Describing appearance/design.

6

試合はあっさり負けてしまった。

We lost the match quite easily (unfortunately).

Using 'te shimatta' to show regret.

7

もっとあっさりしたデザインが好きです。

I like a more simple/understated design.

Comparative 'motto'.

8

彼は負けてもあっさりしている。

Even if he loses, he is cool about it (doesn't dwell).

Describing attitude toward failure.

1

交渉はあっさりと妥結した。

The negotiations reached a settlement easily.

Formal context for 'assari to'.

2

犯人はあっさりと罪を認めた。

The criminal readily admitted the crime.

Focus on lack of resistance.

3

彼は過去の成功にあっさり見切りをつけた。

He easily abandoned his past successes (to move on).

Metaphorical use for moving on.

4

この小説は、読後感があっさりしている。

This novel leaves a light feeling after reading.

Describing the 'after-feeling' (dokugokan).

5

強豪チームが、初戦であっさり敗退した。

The powerful team was easily defeated in the first round.

Contrast between 'strong team' and 'easy loss'.

6

彼女の話し方はあっさりしていて、好感が持てる。

Her way of speaking is frank, and it creates a good impression.

Positive social evaluation.

7

複雑な問題をあっさりと片付けた。

He cleared up the complex problem without much fuss.

Focus on efficiency/lack of struggle.

8

和食は脂っこくなくて、あっさりしているのが特徴だ。

A characteristic of Japanese food is that it's not greasy and is light.

Explaining a cultural characteristic.

1

彼は金銭に執着せず、あっさりした物腰だ。

He is not attached to money and has a detached/cool manner.

Describing 'monogoshi' (manner/bearing).

2

長年連れ添った夫婦が、あっさり離婚を決めた。

The couple who had been together for years decided to divorce quite simply.

Nuance of lack of emotional drama.

3

その法案は野党の反対もなく、あっさり可決された。

The bill was passed easily without opposition from the opposition party.

Political/formal context.

4

彼女の描く絵は、色使いがあっさりしている。

The paintings she draws have a simple/understated use of color.

Artistic critique.

5

優勝候補が、格下の選手にあっさりひねられた。

The favorite to win was easily beaten by a lower-ranked player.

Using 'hinerareru' (to be twisted/beaten easily).

6

彼は謝罪を受け入れると、あっさりと矛を収めた。

Once he accepted the apology, he readily put away his anger.

Idiomatic 'hoko o osameru' (cease hostilities).

7

都会の喧騒を離れ、あっさりした生活を送りたい。

I want to leave the bustle of the city and lead a simple life.

Describing a lifestyle (seikatsu).

8

その説明はあっさりしすぎていて、物足りない。

That explanation is too brief/simple, and it's unsatisfying.

Negative nuance using 'sugiru' (too much).

1

彼の文章は、修飾語が少なくあっさりとした文体だ。

His writing has few modifiers and is a simple/clean style.

Literary analysis of 'buntai' (writing style).

2

未練をあっさり断ち切るのは、容易なことではない。

It is not an easy thing to readily cut off one's lingering attachments.

Abstract emotional context.

3

その建築家は、あっさりした空間構成を好む。

That architect prefers a simple/minimalist spatial composition.

Professional architectural context.

4

老舗の味を守りつつ、現代風のあっさりした味に改良した。

While protecting the traditional taste, they improved it to a modern, light flavor.

Business/culinary evolution context.

5

彼は権力争いからあっさり身を引いた。

He readily withdrew himself from the power struggle.

High-level social/political action.

6

事件の真相は、意外にもあっさりと判明した。

The truth of the incident was revealed surprisingly easily.

Narrative surprise.

7

淡白な中にも深みのある、あっさりとした出汁の味わい。

A light dashi flavor that has depth despite being plain.

Sophisticated culinary description.

8

人生の岐路において、彼はあっさりとした決断を下した。

At a crossroads in his life, he made a prompt and uncomplicated decision.

Describing 'ketsudan' (decision).

1

万葉の歌風に比して、その詩は極めてあっさりしている。

Compared to the Manyo poetic style, that poem is extremely simple/plain.

Comparative literary history.

2

江戸っ子の気質とされる「あっさり」は、執着を嫌う美学だ。

The 'assari' trait associated with Edokko (Tokyoites) is an aesthetic that dislikes attachment.

Cultural/Sociological analysis.

3

論理の飛躍をあっさり許容する彼の手法には疑問が残る。

Questions remain regarding his method, which readily tolerates leaps in logic.

Academic critique.

4

生死の境にあっても、彼はあっさりとした態度を崩さなかった。

Even at the boundary of life and death, he did not lose his detached/calm attitude.

Extreme psychological description.

5

その戯曲は、結末をあっさりと描くことで余韻を残している。

By depicting the ending simply/abruptly, the play leaves a lingering resonance.

Theatrical/Structural analysis.

6

世俗的な欲望をあっさり捨て去ることは、凡夫には難い。

Casting away worldly desires so readily is difficult for an ordinary person.

Philosophical/Buddhist nuance.

7

情報の洪水の中で、あっさりとした真実を見極める力が必要だ。

In a flood of information, the ability to discern the simple truth is necessary.

Modern societal commentary.

8

伝統美としての「あっさり」は、過剰を削ぎ落とした先に現れる。

'Assari' as a traditional beauty appears only after all excess has been stripped away.

Aesthetic philosophy.

자주 쓰는 조합

あっさりした味
あっさりと認める
あっさりした性格
あっさり負ける
あっさりしたデザイン
あっさりと断る
あっさり片付ける
見た目があっさり
あっさりした付き合い
あっさりと引き下がる

자주 쓰는 구문

あっさり系

— The 'light' category/type. Often used for ramen flavors.

私はあっさり系が食べたい。

あっさり塩味

— Light salt flavor. A very common flavor profile in Japan.

あっさり塩味のポテトチップス。

あっさりした顔

— A 'plain' or 'clean' face. Not having strong or sharp features.

彼はあっさりした顔立ちだ。

あっさり勝つ

— To win easily/quickly without a struggle.

昨日の試合はあっさり勝った。

あっさり引き受ける

— To accept a request readily without hesitation.

彼は面倒な仕事をあっさり引き受けた。

あっさり終わる

— To end quickly and simply.

会議はあっさり終わった。

あっさりした服装

— Simple, non-showy clothing.

今日はあっさりした服装で行く。

あっさりと自白する

— To confess readily (to a crime or secret).

彼は秘密をあっさりと自白した。

あっさりした関係

— A casual, uncomplicated relationship.

二人はあっさりした関係だ。

あっさり風味

— Lightly flavored. Often used on food packaging.

あっさり風味の和風ドレッシング。

자주 혼동되는 단어

あっさり vs さっぱり (sappari)

Sappari is for feeling refreshed; Assari is for a light quality.

あっさり vs 簡単 (kantan)

Kantan is about low difficulty; Assari is about quick/smooth results.

あっさり vs 地味 (jimi)

Jimi is 'plain' (often negative); Assari is 'simple' (usually positive).

관용어 및 표현

"あっさりしている"

— To be light/frank/simple. This is the most common phrasal use.

彼の性格はあっさりしている。

Neutral
"あっさりと矛を収める"

— To readily stop fighting or arguing.

彼はあっさりと矛を収めた。

Literary
"あっさり見切る"

— To give up on something or someone quickly/readily.

彼はその事業をあっさり見切った。

Neutral
"あっさりと身を引く"

— To gracefully or easily withdraw from a position or situation.

彼は社長の座からあっさり身を引いた。

Formal
"あっさり片を付ける"

— To settle a matter quickly and decisively.

借金の問題をあっさり片を付けた。

Neutral
"あっさりした物言い"

— A frank or straightforward way of speaking.

彼女のあっさりした物言いが好きだ。

Neutral
"あっさりと白旗を上げる"

— To readily surrender (raise the white flag).

彼は議論であっさりと白旗を上げた。

Informal
"あっさりした付き合い"

— A relationship that is not deep or burdensome.

隣人とはあっさりした付き合いだ。

Neutral
"あっさり決まる"

— To be decided without any debate or difficulty.

行き先はあっさり決まった。

Neutral
"あっさり捨て去る"

— To discard or abandon something without regret.

過去の栄光をあっさり捨て去る。

Neutral

혼동하기 쉬운

あっさり vs さっぱり (sappari)

Both mean light/refreshing.

Assari is a permanent quality of the object. Sappari is the feeling of being refreshed after a state of not being so.

お風呂に入ってさっぱりした。 (I feel refreshed after the bath.)

あっさり vs 淡泊 (tanpaku)

Both mean plain/light.

Tanpaku is formal/technical. In personality, it can mean 'indifferent' or 'cold'. Assari is daily and positive.

白身魚は味が淡泊だ。 (White fish has a plain flavor.)

あっさり vs あっけなく (akkenaku)

Both mean 'too easily' or 'quickly'.

Akkenaku always implies a sense of disappointment or that it was 'too' short. Assari is more neutral.

試合はあっけなく終わった。 (The match ended disappointingly quickly.)

あっさり vs 単純 (tanjun)

Both mean simple.

Tanjun refers to the structure or logic. Assari refers to the taste, personality, or manner.

これは単純な計算だ。 (This is a simple calculation.)

あっさり vs すんなり (sunnari)

Both mean 'easily/smoothly'.

Sunnari focuses on the lack of obstacles in a process. Assari focuses on the lightness of the result.

交渉はすんなり進んだ。 (The negotiations proceeded smoothly.)

문장 패턴

A1

[Noun] は あっさり しています。

このスープはあっさりしています。

A2

あっさりした [Noun] が 好きです。

あっさりした性格の人が好きです。

B1

[Verb-past] より あっさり [Verb-past]。

苦労するかと思ったが、あっさり終わった。

B1

あっさりと [Verb]。

彼はあっさりと承諾した。

B2

[Noun] は [Noun] より あっさりしている。

和食は洋食よりあっさりしている。

B2

あっさり [Verb] すぎる。

あっさり負けすぎる。

C1

あっさりとした [Noun] の中に [Noun] がある。

あっさりとした味の中に深みがある。

C2

あっさりと [Verb] ことは [Adjective]。

執着をあっさり捨てることは難しい。

어휘 가족

명사

あっさり感 (assari-kan) - The feeling of being light/simple.

동사

あっさりする (assari suru) - To be light/simple/frank.

형용사

あっさりした (assari shita) - Light/simple (modifying nouns).

관련

さっぱり (sappari) - Refreshing.
淡泊 (tanpaku) - Plain/indifferent.
淡い (awai) - Faint/light (color).
簡素 (kanso) - Simple/plain.
素朴 (soboku) - Simple/rustic.

사용법

frequency

Very common in daily life, especially regarding food and human relationships.

자주 하는 실수
  • Using 'assari' to mean 'I feel refreshed'. さっぱりしました (Sappari shimashita).

    Assari describes the food or person, but the feeling of being refreshed after an action (like a bath) is always 'sappari'.

  • Saying 'assari-ku nai' for 'not light'. あっさりしていない (Assari shite-inai).

    Assari is not an i-adjective. You must use 'suru' to negate it.

  • Using 'assari' for a 'simple' math problem. 簡単な問題 (Kantan na mondai).

    Kantan refers to difficulty. Assari refers to the manner or quality. Use kantan for problems.

  • Using 'assari' for 'plain/boring' clothes. 地味な服 (Jimi na fuku).

    Assari is usually positive (minimalist/clean). Jimi is the word for plain/unexciting clothes.

  • Using 'assari' to mean 'not much' (e.g., I don't know much). さっぱりわからない (Sappari wakaranai).

    Only 'sappari' can be used with a negative verb to mean 'not at all'. 'Assari' cannot.

Ramen Ordering

If you are overwhelmed by heavy food in Japan, look for the word 'あっさり' on the menu. It usually indicates a soy sauce (shoyu) or salt (shio) base that is much lighter on the stomach than 'tonkotsu'.

Be 'Assari'

In Japanese social life, being 'assari' about small favors or mistakes is valued. If someone apologizes, an 'assari' acceptance ('Don't worry about it!') is often better than a long, emotional discussion.

Onomatopoeia Power

Learning 'assari' opens the door to other 'ssari' words. 'Sappari' (refreshing), 'hakkiri' (clear), and 'shikkari' (firmly) all share a similar rhythmic structure and are essential for B1+ levels.

Adjective vs Adverb

Remember: 'Assari-shita' + Noun (Adjective) and 'Assari-to' + Verb (Adverb). Using the wrong form is a common beginner mistake.

Assari vs Kantan

Don't say a test was 'assari' if you just mean the questions were easy. Use 'assari' if you finished the whole thing in half the time and walked out early.

The Edokko Spirit

The 'Edokko' (native of old Tokyo) pride themselves on being 'assari.' They are known for being quick to anger but also quick to forgive, never holding a grudge. This is the 'assari' ideal.

Minimalism

If you like MUJI or minimalist design, you like 'assari-shita' design. It's a great word to use when discussing interior decor or architecture.

Natural Flavors

In Japanese cooking, 'assari' isn't just 'weak' flavor. It means the chef has balanced the ingredients so perfectly that nothing is too strong, allowing the natural taste to shine.

Breakups

When someone handles a breakup 'assari,' it means they didn't make a scene and moved on quickly. Depending on who you ask, this is either very mature or a bit cold!

Concise Prose

In literature, an 'assari' style is one that doesn't use too many adjectives. It's clean, direct, and allows the reader to imagine the details.

암기하기

기억법

Think of 'A-S-S-A-R-I'. 'A Super Simple And Refreshing Item'. It sounds crisp and quick, just like its meaning.

시각적 연상

Imagine a clear bowl of water with a single green leaf floating in it. It's not heavy, it's not cluttered—it's 'assari'. Or imagine a person simply waving goodbye and walking away without looking back.

Word Web

Light flavor Frank personality Easy win Minimalist design Quick end Not greasy No grudges Simple style

챌린지

Go to a restaurant or look at a menu and identify one dish that is 'assari' and one that is 'kotteri'. Explain why to a friend using the word 'assari-shiteiru'.

어원

The word is a gitaigo (mimetic word). Its roots are likely connected to the 'a' sound which often signifies openness or clarity in Japanese sound symbolism. The 'ssari' suffix is common in words describing states that are complete or clean (like 'sappari' or 'hakkiri').

원래 의미: To be clear, clean, and without residue.

Japanese (Onomatopoeic/Mimetic origin).

문화적 맥락

While usually positive, calling a very complex work of art 'assari' might be seen as a bit reductive or implying it lacks depth.

In English, 'plain' or 'simple' can sometimes be negative. In Japanese, 'assari' is almost always a compliment for people and a sought-after quality in food.

Japanese food critics often use 'assari' when reviewing traditional restaurants on TV. The 'Edokko' (traditional Tokyo resident) is famously described as having an 'assari' personality. Many Japanese skincare brands use 'assari' to describe non-sticky lotions.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At a Restaurant

  • あっさりしたものが食べたいです。
  • このラーメンはあっさり系ですか?
  • あっさりした味付けでお願いします。
  • 見た目よりあっさりしていますね。

Describing People

  • 彼はあっさりした性格だ。
  • 彼女は付き合いやすい、あっさりした人だ。
  • もっとあっさり考えてみたら?
  • 過去のことはあっさり忘れよう。

Sports & Games

  • 初戦であっさり負けた。
  • 決勝戦はあっさり決着がついた。
  • 相手が強すぎて、あっさりひねられた。
  • 彼は負けてもあっさりしている。

Design & Fashion

  • あっさりしたデザインが流行っている。
  • この服はあっさりしすぎている。
  • 部屋はあっさり片付いている。
  • あっさりした色使いがいい。

Confessions & Decisions

  • 彼はあっさりと白状した。
  • 彼女はあっさりと別れを受け入れた。
  • その案はあっさり却下された。
  • あっさりと承諾してくれた。

대화 시작하기

"「最近、こってりした物よりあっさりした物が好きになったんだけど、年かな?」 (Lately I've come to like light things more than heavy things; is it my age?)"

"「あっさりした性格の人って、友達になりやすいよね?」 (People with frank personalities are easy to become friends with, right?)"

"「この辺で、あっさりしたラーメンが美味しいお店知ってる?」 (Do you know a shop around here with good light ramen?)"

"「仕事でミスした時、あっさり切り替えるコツってある?」 (Is there a trick to switching gears quickly/lightly when you make a mistake at work?)"

"「今回の試合、あっさり終わっちゃってちょっと物足りなかったね?」 (This match ended so easily/quickly; it was a bit unsatisfying, wasn't it?)"

일기 주제

今日食べたもので、一番『あっさり』していたものは何ですか?その味を詳しく書いてください。 (What was the most 'assari' thing you ate today? Describe the taste in detail.)

あなたの周りに『あっさりした性格』の人はいますか?その人のどんなところが『あっさり』していますか? (Is there someone with an 'assari' personality around you? What part of them is 'assari'?)

最近、何かを『あっさりと』諦めたことはありますか?それはなぜですか? (Have you recently given up on something 'assari' (easily)? Why was that?)

理想の部屋は『あっさり』したデザインですか、それとも物がたくさんある部屋ですか? (Is your ideal room an 'assari' (minimalist) design, or a room with many things?)

『あっさり』生きるために、大切だと思うことは何ですか? (What do you think is important for living 'assari' (simply/frankly)?)

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, but it means their style is simple and clean, not necessarily boring. If you mean they have no fashion sense, 'jimi' is better. 'Assari-shita fukuso' implies a minimalist or understated elegance.

It can be. For example, 'assari makeru' (lose easily) is usually negative for the loser. However, the word itself describes the *manner* of the loss, which was quick and without struggle.

They are opposites. 'Assari' is light, non-greasy, and simple. 'Kotteri' is rich, heavy, fatty, and strong-flavored. They are most commonly used to categorize ramen broth (e.g., Shio vs. Tonkotsu).

No, that's 'sappari' in a negative sentence (e.g., 'sappari wakaranai'). 'Assari' does not have this grammatical function.

Usually, yes. It means they are frank, refreshing, and don't hold onto anger. However, in some contexts, it might imply they are a bit cold or don't care deeply enough (similar to 'tanpaku').

Use it as an adverb, often with 'to'. For example: 'Assari to akirameta' (gave up easily) or 'Assari to katta' (won easily).

It's more natural to say 'assari shite ite oishii' (It's light and delicious). 'Assari' describes the state, and 'oishii' is the evaluation.

Yes, to describe negotiations that were settled quickly or a person who is very straightforward in their dealings. It's a useful word for describing a smooth process.

The '-kei' suffix means 'type' or 'category.' So 'assari-kei' means 'the light type,' often referring to a category of food or even a type of facial features.

Usually, we use 'awai' or 'usu-i' for light colors. However, you can use 'assari-shita irozukai' to describe a 'simple/understated use of color' in art or design.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate: 'I like light food.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He has a frank personality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The game ended easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Please make it with a light flavor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She admitted her mistake readily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I want to eat something light.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The room was simple and clean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He gave up on the plan easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Japanese food is light and healthy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The champion lost easily in the first round.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He has a simple face.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The meeting was decided quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I prefer light ramen to rich ramen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'She handles breakups coolly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The explanation was too brief.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He readily accepted the difficult task.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The design is simple and nice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I want to live a simple life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The truth was revealed easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He is not attached to fame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce: あっさり (Assari)

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a light soup using 'assari'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a friend you prefer light food.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say that a game ended quickly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Compliment a friend's frank personality.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain that a design is too simple.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask if a ramen is the light type.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say someone admitted their fault easily.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say you want to live a simple life.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This is much lighter than it looks'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say someone doesn't hold grudges.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Suggest thinking more simply.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say a negotiation was settled easily.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say you prefer light salt flavor.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say someone gave up too easily.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a clean writing style.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say someone withdrew gracefully.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say a breakup was uncomplicated.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'm an assari-type person'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'This dressing is light'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the description: '脂っこくなくて、味がうすい食べ物' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'すぐに諦める、またはすぐに許す性格' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '試合がすぐに終わってしまう様子' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'デザインがシンプルできれいな様子' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '和食の特徴的な味' Which word is often used?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '犯人がすぐに白状する様子' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'こってりの反対' What is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '淡泊と同じような意味の言葉' What is it?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '執着しない態度' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'しつこくない性格' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '味がさっぱりしている様子' Which word is similar?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '交渉がスムーズに終わる様子' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '見た目がすっきりしている顔' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '簡単に負ける様子' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: 'シンプルすぎる説明' Which word matches?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!