The Japanese counter suffix ~皿 (sara or zara) is an essential numeral classifier used primarily to count plates, dishes, and portions of food served on a plate. Understanding how to use this counter is fundamental for navigating Japanese dining culture, particularly in settings like conveyor belt sushi restaurants (kaitenzushi) or traditional izakaya, where sharing small plates is the norm. When we delve into the mechanics of the Japanese language, counters are ubiquitous, and ~皿 holds a special place because it bridges the gap between the physical object (the plate itself) and the conceptual portion of food it contains. This dual functionality makes it incredibly versatile. For instance, when you order food, you are not merely asking for the ceramic object; you are requesting the culinary creation presented upon it. The pronunciation typically follows the native Japanese counting system (wago) for the first few numbers: ひとさら (one plate), ふたさら (two plates), さんさら (three plates), よんさら (four plates), and so forth. It is crucial to memorize these phonetic patterns because they form the bedrock of conversational fluency in dining contexts. Let us explore the various dimensions of this counter through detailed examples and structured explanations.
We ordered three plates of sushi. 寿司を三皿注文しました。
- Physical Plates
- Used when counting the actual ceramic, glass, or plastic objects used for serving food, regardless of whether they currently contain food or are empty and waiting to be washed.
Beyond the physical object, the counter is deeply intertwined with the concept of a 'serving' or 'portion'. In many Western cultures, one might order 'a side of fries' or 'a portion of pasta'. In Japanese, this is elegantly handled by simply counting the plates. If a dish is traditionally served on a flat plate, ~皿 is the go-to counter. This distinguishes it from ~杯 (hai), which is used for bowls and liquids, or ~枚 (mai), which is used for flat, paper-like objects. While a plate is indeed flat, its primary function as a vessel for food elevates it to its own specific counter category. This distinction is a common stumbling block for learners, but mastering it unlocks a much more natural-sounding Japanese.
Please wash these five plates. この五皿を洗ってください。
The cultural context of ~皿 cannot be overstated. In Japan, the presentation of food is considered an art form, and the plate is the canvas. Therefore, counting plates is not just an inventory exercise; it is a way of quantifying the culinary experience. When you go to a kaitenzushi restaurant, your final bill is calculated precisely by counting the number of empty plates stacked on your table. This makes ~皿 one of the most practical and frequently used counters for tourists and residents alike. Furthermore, in idiomatic expressions, the plate can symbolize the entirety of an experience or the consequences of an action, as seen in proverbs. The versatility of this simple counter makes it a fascinating study in how language reflects cultural priorities and daily habits.
He ate ten plates of curry. 彼はカレーを十皿食べた。
- Portions of Food
- Used to quantify the amount of food served on a single plate, acting as a synonym for 'one serving' or 'one order' in a restaurant setting.
One plate is 100 yen. 一皿百円です。
To fully grasp the usage of ~皿, one must practice the phonetic combinations and understand the grammatical structures in which it appears. Typically, the counter follows the noun it modifies and its accompanying particle, adhering to the standard Japanese counter grammar pattern: Noun + Particle + Number + Counter + Verb. For example, 'I ate two plates of pasta' translates to 'Pasuta o futasara tabemashita'. Notice how 'futasara' acts almost as an adverb modifying the verb 'ate', indicating the quantity of the action. This structural knowledge is vital for constructing grammatically correct and natural-sounding sentences. By mastering ~皿, learners take a significant step towards fluency, equipping themselves with the vocabulary necessary to interact confidently in Japanese dining environments and beyond.
I dropped a plate. 皿を一枚落とした。(Note: when counting the plate as a flat object in isolation, mai is sometimes used, but sara is the dedicated counter for servings).
- Pricing and Billing
- In establishments like kaitenzushi, the counter is directly linked to the pricing structure, where different colored plates represent different monetary values.
Using the counter ~皿 correctly requires an understanding of both its grammatical placement within a sentence and its specific phonetic pronunciations when combined with different numbers. In Japanese grammar, counters generally follow a specific syntactic pattern that might feel unintuitive to speakers of English or other Western languages. Instead of saying 'two plates of sushi', where the quantity precedes the noun, Japanese typically places the counter after the noun and its particle. The standard formula is: Noun + Particle (usually 'wo' or 'ga') + Number + Counter + Verb. For example, to say 'I ate three plates of sushi', you would construct the sentence as 'Sushi wo (Noun + Particle) sansara (Number + Counter) tabemashita (Verb)'. This adverbial placement of the counter is a fundamental rule of Japanese grammar that applies not only to ~皿 but to almost all other numeral classifiers. Mastering this structure is absolutely essential for achieving a natural flow in your spoken and written Japanese.
I made two plates of pasta. パスタを二皿作りました。
- Standard Grammar Pattern
- Noun + Particle (を/が) + Number + 皿 + Verb. This is the most common and natural way to express quantity in Japanese.
The pronunciation of the numbers attached to ~皿 is another critical area of focus. Japanese counters often utilize the native Japanese counting system (wago) for numbers one through ten, or a mix of wago and Sino-Japanese (kango) numbers. For ~皿, the pattern is highly specific. One plate is ひとさら (hitosara), using the native 'hito'. Two plates is ふたさら (futasara), using 'futa'. Three plates is さんさら (sansara), switching to the Sino-Japanese 'san'. Four plates is よんさら (yonsara). Five plates is ごさら (gosara). Six plates is ろくさら (rokusara). Seven plates is ななさら (nanasara). Eight plates is はちさら (hachisara). Nine plates is きゅうさら (kyuusara). Ten plates is じゅっさら (jussara) or じっさら (jissara). Notice the phonetic shift (sokuon) at number ten, where the 'tsu' sound becomes a small 'tsu' (っ), creating a double consonant sound. Memorizing these specific readings is non-negotiable for fluency.
Please bring four plates. 四皿持ってきてください。
Another grammatical structure to be aware of is the use of the particle 'no' (の) to connect the counter directly to the noun. While the adverbial placement (Noun + Particle + Counter + Verb) is the most common, you can also use the pattern: Number + Counter + no (の) + Noun. For example, 'sansara no sushi' (three plates of sushi). This structure places the emphasis slightly more on the specific quantity of the noun itself, acting as a direct modifier. It is often used when the quantity is the main subject or object of the sentence, rather than just an adverbial detail. For instance, 'Sansara no sushi ga arimasu' (There are three plates of sushi). Understanding both the adverbial and the modifying structures gives you the flexibility to express yourself with greater nuance and precision in various conversational contexts.
I ate five plates of meat. 肉を五皿食べました。
- Modifying Nouns Directly
- Number + 皿 + の + Noun. Use this when the quantity is the primary focus of the noun phrase, such as 'two plates of food'.
How many plates did you eat? 何皿食べましたか。
Finally, it is important to note the contexts where ~皿 is NOT used. If a dish is served in a bowl, such as ramen, udon, or rice, you must use the counter ~杯 (hai/bai/pai). If you are counting flat objects that are not plates, like slices of pizza or pieces of paper, you use ~枚 (mai). If you are counting small, individual items on a plate, like pieces of sushi or dumplings, you might use ~個 (ko) or ~貫 (kan) for sushi specifically. The counter ~皿 strictly refers to the plate itself as a unit of serving. By carefully distinguishing between these different counters, you demonstrate a high level of proficiency and cultural awareness in your Japanese communication. Practice these distinctions regularly to build confidence.
I need one more plate. もう一皿必要です。
- Asking for More
- Combine 'mou' (more/another) with the counter: もう一皿 (mou hitosara - one more plate). A highly practical phrase for dining out.
The counter ~皿 is ubiquitous in Japanese daily life, particularly in any context involving food, dining, cooking, or hospitality. The most iconic and frequent environment where you will hear and use this counter is undoubtedly the kaitenzushi, or conveyor belt sushi restaurant. In these establishments, sushi is placed on small, color-coded plates that travel along a conveyor belt. Customers simply pick up the plates they want. At the end of the meal, the staff calculates the bill by counting the number of plates and noting their colors. You will frequently hear staff calling out numbers like 'Aoi sara ga sansara, akai sara ga futasara' (Three blue plates, two red plates). Understanding ~皿 in this context is not just a matter of linguistic proficiency; it is a practical necessity for navigating the payment process and fully enjoying the cultural experience of modern Japanese dining.
Let's eat five plates of sushi. 寿司を五皿食べよう。
- Kaitenzushi (Conveyor Belt Sushi)
- The absolute most common place to hear ~皿. The entire billing system is based on counting these plates.
Another incredibly common setting is the izakaya, a traditional Japanese pub. Izakaya culture revolves around ordering many small dishes to share among the group. When ordering, you will constantly use ~皿 to specify quantities. For example, 'Edamame wo futasara to, karaage wo hitosara onegaishimasu' (Two plates of edamame and one plate of fried chicken, please). The counter helps clearly communicate the desired volume of food, ensuring that everyone at the table gets enough to eat. Furthermore, when the food arrives, or when clearing the table, the staff will use ~皿 to manage the flow of dishes. 'Aita osara wo osage shimasu' (I will clear the empty plates). This demonstrates how the counter functions both as a tool for ordering and a term for managing physical tableware in a hospitality setting.
Please clear the empty plates. 空いたお皿を下げてください。
Beyond restaurants, ~皿 is frequently encountered in domestic settings, particularly in cooking and household chores. Recipe books and cooking shows often use the counter to describe yield or serving sizes. A recipe might state, 'Kono bunryou de yonsara-bun dekimasu' (This amount makes four plates/servings). This highlights the counter's role in quantifying abstract portions rather than just physical objects. Additionally, when doing chores, you might hear phrases like 'Osara wo jussara aratta' (I washed ten plates). In this context, the focus shifts back to the physical ceramic objects. This duality makes ~皿 a highly dynamic word that adapts to the specific needs of the conversation, whether you are discussing culinary creations or mundane household tasks.
This recipe makes two plates. このレシピで二皿分できます。
- Cooking and Recipes
- Used to indicate the number of servings a recipe will yield, often combined with the suffix '-bun' (portion).
I washed the dishes. お皿を洗いました。
You will also encounter ~皿 in supermarkets and food stalls. Pre-packaged meals or deli items might be sold by the plate or tray. A sign might read 'Karaage hitosara 500-en' (One plate/tray of fried chicken for 500 yen). Here, the 'plate' might actually be a plastic or styrofoam container, but the concept of a 'serving unit' remains the same. This usage underscores the fact that ~皿 is less about the material of the vessel and more about the function of presenting a specific quantity of food. Understanding these varied contexts—from the highly specific billing of kaitenzushi to the general quantification of recipes and supermarket goods—will drastically improve your listening comprehension and cultural fluency in Japan.
One plate of gyoza, please. 餃子を一皿お願いします。
- Supermarkets and Delis
- Used to price pre-packaged portions of food, even if the 'plate' is a disposable plastic tray.
When learning the Japanese counter ~皿, students frequently encounter several common pitfalls that can lead to unnatural or incorrect sentences. The most prevalent mistake is confusing ~皿 with other counters that share similar physical characteristics, specifically ~枚 (mai). Because a plate is a relatively flat object, many learners assume that ~枚, the counter for flat, thin objects like paper, shirts, or tickets, should be used. While it is technically possible to use ~枚 when counting empty plates stacked in a cupboard strictly as physical objects, it is almost always incorrect when referring to plates of food or servings. If you say 'Sushi wo ichimai tabemashita', it sounds as though you ate a flat sheet of sushi, or perhaps you literally ate the ceramic plate itself! To avoid this, always associate ~皿 with the concept of a 'serving' or a 'dish of food', reserving ~枚 for truly flat, non-food items.
Incorrect: 寿司を一枚食べた。 Correct: 寿司を一皿食べた。
- The ~枚 Confusion
- Never use ~枚 to count plates of food. ~枚 is for flat objects like paper. ~皿 is for servings on a plate.
Another frequent error involves the pronunciation of the numbers one and two when combined with ~皿. Because many counters in Japanese use the Sino-Japanese numbers (ichi, ni, san, shi), learners naturally default to saying 'ichisara' and 'nisara'. However, ~皿 is one of the counters that strictly requires the native Japanese readings (wago) for the first two numbers: ひとさら (hitosara) and ふたさら (futasara). Saying 'ichisara' is a glaring grammatical error that immediately marks the speaker as a beginner. Interestingly, from three onwards, the pronunciation generally reverts to the Sino-Japanese numbers (sansara, yonsara, gosara), though 'misara' (three plates) is occasionally heard in highly traditional contexts, it is rare in modern speech. Therefore, rote memorization of 'hitosara' and 'futasara' is absolutely critical for anyone wishing to sound natural.
Incorrect: いちさらください。 Correct: ひと皿ください。
A third common mistake is misjudging the type of vessel that qualifies for the ~皿 counter. Learners sometimes use ~皿 for anything that holds food, including deep bowls. However, Japanese makes a strict distinction between flat plates (~皿) and deep bowls or cups (~杯 - hai/bai/pai). If you order ramen, udon, or a bowl of rice (donburi), you must use ~杯. Saying 'Ramen wo hitosara' sounds absurd, as it implies the soup is being served on a flat plate, which would inevitably spill everywhere. ~皿 implies a degree of flatness. Even if a plate has a slight lip, if its primary dimension is horizontal rather than vertical, it takes ~皿. Understanding the physical geometry implied by the counter is key to using it correctly in diverse culinary situations.
Incorrect: ラーメンを一皿。 Correct: ラーメンを一杯。
- Plates vs. Bowls
- Use ~皿 for flat dishes (sushi, curry, pasta). Use ~杯 for deep bowls containing liquids or rice dishes (ramen, soup, donburi).
Incorrect: 寿司を二個食べた。(When referring to plates). Correct: 寿司を二皿食べた。
Finally, learners often struggle with the grammatical placement of the counter. As mentioned in the usage section, the counter should typically act as an adverb following the particle. A common mistake is trying to force English syntax onto Japanese, resulting in phrases like 'Futasara no sushi wo tabemashita'. While grammatically permissible in specific contexts where you are emphasizing the plates themselves, it is much less natural than 'Sushi wo futasara tabemashita' for everyday conversation. Overusing the 'no' particle connection makes speech sound clunky and overly literal. By consistently practicing the Noun + Particle + Counter + Verb structure, learners can avoid this syntactic trap and speak with a much more native-like rhythm and flow.
Less Natural: 三皿のパスタを食べた。 More Natural: パスタを三皿食べた。
- Syntactic Placement
- Avoid forcing English word order. Place the counter after the noun and particle to act as an adverbial modifier of the verb.
To truly master the counter ~皿, it is highly beneficial to compare and contrast it with similar counters in the Japanese language. The Japanese numeral classifier system is vast and highly specific, meaning that choosing the wrong counter can completely change the meaning of a sentence or make it sound absurd. The most closely related counters, which often cause confusion for learners, are ~枚 (mai), ~杯 (hai), ~品 (hin/shina), and ~人前 (ninmae). Each of these counters deals with food, objects, or portions, but they carve up the conceptual space in slightly different ways. By understanding the boundaries of each counter, you can build a more precise and nuanced vocabulary. Let us examine these similar words in detail to clarify when to use ~皿 and when to opt for an alternative.
Compare: 一皿 (one plate) vs 一枚 (one flat object).
- ~枚 (mai) - Flat Objects
- Used for thin, flat things like paper, tickets, shirts, and sometimes empty plates in a non-food context. Never used for servings of food.
The distinction between ~皿 and ~杯 (hai) is perhaps the most critical for dining contexts. As previously discussed, ~皿 is strictly for flat plates and the food served upon them. ~杯, on the other hand, is used for vessels that hold liquid or are deep enough to be considered a bowl. This includes cups of coffee, glasses of water, bowls of soup, and bowls of rice (like gyudon or katsudon). If you are at a restaurant and order curry, which is typically served on a wide, shallow dish, you use ~皿. If you order miso soup, you use ~杯. Furthermore, ~杯 is used to count squids and octopuses, a quirk of the Japanese language, but in a culinary context, the plate vs. bowl distinction is the primary rule to remember.
Compare: カレーを一皿 (one plate of curry) vs スープを一杯 (one bowl of soup).
Another important comparison is with ~品 (hin or shina). While ~皿 counts the physical plates or the specific servings on those plates, ~品 counts the number of distinct *items* or *types* of dishes ordered. For example, if you go to an izakaya and order edamame, yakitori, and sashimi, you have ordered three items (san-pin). Even if the sashimi comes on two separate plates (futasara), it is still considered one type of dish (ippin) in terms of the menu variety. ~品 is used to express the variety or the number of courses in a meal, whereas ~皿 is a literal count of the serving vessels. Understanding this difference is crucial for navigating menus and discussing the structure of a meal.
Compare: 料理を三皿 (three plates of food) vs 料理を三品 (three types of dishes).
- ~品 (hin/shina) - Items/Courses
- Used to count the variety of dishes or items on a menu, regardless of how many physical plates they occupy.
Compare: 寿司を一皿 (one plate of sushi) vs 寿司を一人前 (one portion of sushi for one person).
Finally, consider ~人前 (ninmae). This counter translates roughly to 'portions for X number of people'. While ~皿 counts the physical plates, ~人前 quantifies the volume of food based on human consumption. You might order 'sashimi no san-ninmae' (sashimi for three people). The restaurant might choose to serve this massive portion on a single, giant plate (hitosara) or divide it into three smaller plates (sansara). Thus, ~人前 dictates the total volume of food, while ~皿 dictates the presentation and serving method. By mastering the interplay between ~皿, ~枚, ~杯, ~品, and ~人前, you gain a comprehensive toolkit for discussing food, ordering in restaurants, and describing dining experiences with native-like precision and clarity.
I ordered a three-person portion on one plate. 三人前を一皿で注文した。
- ~人前 (ninmae) - Portions
- Counts the amount of food intended for a specific number of people, independent of the number of plates used to serve it.
수준별 예문
すしを ひとさら たべます。
I eat one plate of sushi.
ひとさら (hitosara) is the special reading for one plate.
おさらを ふたさら ください。
Please give me two plates.
ふたさら (futasara) is the special reading for two plates.
カレーを さんさら ちゅうもん します。
I will order three plates of curry.
さんさら (sansara) uses the standard number 'san'.
よんさら あります。
There are four plates.
よんさら (yonsara) is used for four plates.
ケーキを ごさら かいました。
I bought five plates of cake.
ごさら (gosara) is used for five plates.
これは ひとさら ひゃくえん です。
This is 100 yen per plate.
ひとさら (hitosara) indicates the unit price.
おさらを あらいます。
I wash the plates.
Here 'osara' is the noun, not the counter.
なんさら たべますか。
How many plates will you eat?
なんさら (nansara) is the question word for 'how many plates'.
昨日、回転寿司で十皿食べました。
I ate 10 plates at the conveyor belt sushi restaurant yesterday.
じゅっさら (jussara) is the reading for ten plates, noting the small 'tsu'.
テーブルの上に空いたお皿が六皿あります。
There are six empty plates on the table.
ろくさら (rokusara) for six plates. Notice the particle 'ga' before the number.
もう一皿、餃子をお願いします。
One more plate of gyoza, please.
もう一皿 (mou hitosara) means 'one more plate'.
この料理は三皿に分けてください。
Please divide this dish into three plates.
三皿に (sansara ni) indicates the target of the division.
パスタを二皿作りましたが、食べますか。
I made two plates of pasta, will you eat?
二皿 (futasara) acts as an adverb modifying 'tsukurimashita'.
家族で肉を八皿も食べました。
My family ate as many as eight plates of meat.
八皿も (hachisara mo) emphasizes that eight is a large amount.
お皿を七皿、棚にしまってください。
Please put seven plates away in the cupboard.
七皿 (nanasara) for seven plates.
全部で何皿注文しましたか。
How many plates did you order in total?
全部で (zenbu de) means 'in total'.
回転寿司の会計は、お皿の数で計算されます。
The bill at conveyor belt sushi is calculated by the number of plates.
お皿の数 (osara no kazu) means 'number of plates'.
このレシピの分量で、ちょうど四皿分のカレーができます。
With the quantities in this recipe, you can make exactly four plates of curry.
四皿分 (yonsara-bun) means 'a portion equivalent to four plates'.
パーティーのために、オードブルを五皿用意しました。
I prepared five plates of hors d'oeuvres for the party.
五皿 (gosara) used for platters or large plates.
彼は大食いで、一人で二十皿も平らげた。
He is a big eater and polished off 20 plates by himself.
二十皿 (nijussara) for twenty plates. 'Tairageta' means to finish off completely.
青いお皿が三皿と、赤いお皿が二皿ですね。
That's three blue plates and two red plates, right?
Using the counter to differentiate items by plate color.
お皿を何枚か割ってしまったので、新しいのを数皿買いたい。
I broke a few plates, so I want to buy several new ones.
数皿 (suusara) means 'several plates'. Notice 'mai' is used for the physical plates broken, but 'sara' can be used for buying new sets.
居酒屋で唐揚げを二皿頼んで、みんなでシェアしよう。
Let's order two plates of fried chicken at the izakaya and share them.
二皿頼んで (futasara tanonde) - ordering two portions to share.
一皿に盛り付けられる量には限界があります。
There is a limit to the amount that can be served on one plate.
一皿に (hitosara ni) - onto one plate.
コース料理の最後に、デザートが一皿ずつ提供された。
At the end of the course meal, one plate of dessert was served to each person.
一皿ずつ (hitosara zutsu) means 'one plate each'.
このレストランは一皿のボリュームが多いので、注文しすぎに注意してください。
This restaurant has large portions per plate, so be careful not to overorder.
一皿のボリューム (hitosara no boryuumu) - the volume/size of one plate/serving.
洗い物を減らすために、ワンプレート(一皿)で済ませることにした。
To reduce the dishes to wash, I decided to make do with a one-plate meal.
一皿で済ませる (hitosara de sumaseru) - to make do with one plate.
彼は怒りに任せて、テーブルの上にあった皿を数皿壁に投げつけた。
Giving in to his anger, he threw several plates that were on the table against the wall.
数皿 (suusara) - several plates, used here for the physical objects.
あの店は一皿五百円均一という明朗会計が売りだ。
That shop's selling point is its clear accounting of a flat 500 yen per plate.
一皿五百円均一 (hitosara gohyakuen kin'itsu) - flat rate of 500 yen per plate.
メインディッシュの前に、前菜が小皿で三皿出てきます。
Before the main dish, three small plates of appetizers will be served.
小皿で三皿 (kozara de sansara) - three plates using small plates.
刺身の盛り合わせを二皿頼んだら、テーブルに乗りきらなかった。
When we ordered two plates of assorted sashimi, they couldn't fit on the table.
二皿頼んだら (futasara tanondara) - conditional 'when/if ordered two plates'.
この料理は、見た目の美しさも一皿の価値に含まれている。
For this dish, the visual beauty is also included in the value of the plate.
一皿の価値 (hitosara no kachi) - the value of a single serving/plate.
「毒食わば皿まで」ということわざは、一度悪事に手を染めたら最後までやり通すという意味だ。
The proverb 'If you eat poison, eat the plate too' means that once you dabble in evil, you might as well go all the way.
Uses the noun 'sara' in a famous proverb. Not the counter, but essential C1 vocabulary.
高級フレンチレストランでは、一皿ごとに異なるワインがペアリングされる。
At high-end French restaurants, a different wine is paired with each plate.
一皿ごとに (hitosara goto ni) - for every single plate.
彼の料理は、一皿一皿にシェフの哲学が込められている芸術品だ。
His cooking is a work of art, with the chef's philosophy embedded in every single plate.
一皿一皿 (hitosara hitosara) - each and every plate, emphasizing individual care.
フードファイターは、制限時間内に何十皿ものカレーを胃に流し込んだ。
The competitive eater washed down dozens of plates of curry into his stomach within the time limit.
何十皿もの (nanjussara mono) - dozens of plates (emphasizing the large quantity).
宴会が終わると、厨房には洗うべき皿が山のように、数百皿も積み上げられていた。
When the banquet ended, hundreds of plates to be washed were piled up like a mountain in the kitchen.
数百皿 (suuhyakusara) - hundreds of plates.
その陶芸家は、生涯で何千皿という器を焼き上げてきたが、納得できるものは数少ない。
That ceramic artist has fired thousands of plates in his lifetime, but there are very few he is satisfied with.
何千皿という (nanzensara to iu) - as many as thousands of plates.
現代の大量消費社会を象徴するかのように、使い捨てのプラスチック皿が毎日何万皿と廃棄されている。
As if symbolizing modern mass-consumption society, tens of thousands of disposable plastic plates are discarded every day.
何万皿と (nanmansara to) - tens of thousands of plates.
一皿の料理が完成するまでの背景には、生産者から料理人までの多くの人々のドラマがある。
Behind the completion of a single plate of food, there is the drama of many people, from the producers to the cooks.
一皿の料理 (hitosara no ryouri) - a single plate of food (conceptual).
懐石料理において、一皿の余白は単なる空間ではなく、季節感や風情を表現する重要な要素である。
In kaiseki cuisine, the negative space on a plate is not merely empty space, but a crucial element expressing a sense of the season and elegance.
一皿の余白 (hitosara no yohaku) - the blank space of a plate.
外食産業における皿単価の向上は、単なる値上げではなく、付加価値の創造によって成し遂げられるべきだ。
The improvement of the average revenue per plate in the food service industry should be achieved not merely by raising prices, but by creating added value.
皿単価 (sara-tanka) - average revenue per plate (industry jargon).
古文書には、大名行列の際の饗応において、何百皿という豪奢な膳が並べられた様子が克明に記されている。
Ancient documents vividly record how hundreds of plates of luxurious meals were laid out during the entertainment of a daimyo's procession.
何百皿という (nanbyakusara to iu) - hundreds of plates (in a historical/literary context).
彼の書くグルメエッセイは、一皿の料理からその土地の歴史や文化を鮮やかに紐解いてみせる。
The gourmet essays he writes brilliantly unravel the history and culture of a region starting from a single plate of food.
一皿の料理から (hitosara no ryouri kara) - starting from a single plate of food.
飢餓に苦しむ地域がある一方で、飽食の時代を生きる我々は、毎日無数の皿を無駄にしているというパラドックス。
The paradox that while there are regions suffering from starvation, we, living in an age of gluttony, waste countless plates every day.
無数の皿 (musuu no sara) - countless plates (metaphorical for meals/food).
その三ツ星レストランのスペシャリテは、まさにシェフの人生の集大成とも言える至高の一皿であった。
The specialty of that three-star restaurant was a supreme plate that could truly be called the culmination of the chef's life.
至高の一皿 (shikou no hitosara) - a supreme/ultimate plate.
回転寿司のシステムは、皿という物理的な単位をそのまま会計情報に変換する、極めて合理的な発明である。
The conveyor belt sushi system is an extremely rational invention that directly converts the physical unit of a plate into accounting information.
皿という物理的な単位 (sara to iu butsuriteki na tan'i) - the physical unit known as a plate.
食の細くなった老母が、久しぶりに私の作った肉じゃがを二皿も平らげてくれたのは、望外の喜びであった。
It was an unexpected joy that my elderly mother, whose appetite had dwindled, polished off two whole plates of the meat and potato stew I made for the first time in a while.
二皿も平らげてくれた (futasara mo tairagete kureta) - polished off as many as two plates (emotional context).
예시
ケーキを二皿注文しました。
관련 콘텐츠
food 관련 단어
少々
B1잠시만 기다려 주시겠습니까? 소금을 약간 넣어 간을 맞춥니다.
〜ほど
B110분 정도 기다렸습니다. (I waited about 10 minutes.)
~ほど
B1정도, 쯤, 만큼. 예: 한 시간 정도 기다렸습니다. (一時間ほど待ちました). 죽을 만큼 피곤합니다. (死ぬほど疲れた).
豊富な
B1Abundant, rich in.
ふんだんに
B1Lavishly; abundantly; generously (e.g., using ingredients).
足す
B1To add (e.g., to a sum, to ingredients).
添加物
B1Additive.
〜てから
B1무언가를 한 후에. '밥을 먹고 나서 양치를 합니다.'
~てから
B1'~te kara'는 어떤 동작을 한 후에 다음 동작을 하는 것을 나타냅니다. 예: 밥을 먹고 나서 나갑니다.
熟成させる
B1To age; to mature (food).