관용적 복합 동사: 직역을 넘어서 (zadan, kardan)
gul zadan, sar zadan, del boridan 같은 관용구를 마스터하는 것이 C2 레벨의 핵심이에요.
Grammar Rule in 30 Seconds
Persian compound verbs combine a noun or adjective with a light verb to create meanings that often defy literal translation.
- The light verb (e.g., kardan, zadan) loses its original meaning and acts as a functional carrier.
- Idiomatic meaning is derived from the combination, not the sum of parts (e.g., 'to hit' + 'heart' = 'to fall in love').
- Direct objects or prepositions must be placed before the light verb, never between the noun and the verb.
Overview
کردن(하다), زدن(치다), خوردن(먹다)처럼 원래의 사전적 의미가 희석되고, 앞선 명사에 문법적 틀(시제, 인칭)을 제공하는 역할을 하는 동사를 말합니다.تلفن زدن(telefon zadan)이라고 합니다. 한국어의 '하다'에 대응하는 کردن을 쓰지 않고 '치다'라는 뜻의 زدن을 쓰는 것이죠.غصه خوردن(ghosse khordan)에서 خوردن은 '먹다'라는 뜻이지만, 이 전체 표현은 '슬퍼하다/걱정하다'라는 뜻이 됩니다. 한국어의 '마음을 먹다'에서 '먹다'가 실제 음식을 섭취하는 것이 아닌 것처럼, 페르시아어의 빛동사도 문맥에 따라 기능이 완전히 변합니다.کردن만 고집하는 것인데, 실제 페르시아어에서는 دادن(주다), گرفتن(받다/잡다), کشیدن(당기다) 등 다양한 동사가 빛동사로 기능합니다. 특히 زدن은 '치다'라는 물리적 의미를 넘어, حرف زدن(말하다), قدم زدن(걷다)처럼 아주 광범위하게 쓰입니다. 이는 한국어에서 '운동을 하다', '공부를 하다'처럼 '하다'가 만능인 것과 달리, 페르시아어는 각 명사마다 짝을 이루는 동사가 존재한다는 점을 명심해야 합니다.صحبت (대화) | 대화 | 불변 (변화 없음) |کردن (하다) | 하다 | 시제/인칭 변화 |صحبت کردن | 대화하다 | 하나의 동사로 취급 |صحبت کردن (말하다)]صحبت میکنم | 말한다 |صحبت کردم | 말했다 |صحبت میکردم | 말하고 있었다 |صحبت نکردم | 말하지 않았다 |ن이나 진행의 می는 항상 빛동사 앞에 붙습니다. 절대 نصحبت کرد처럼 명사와 결합하지 않습니다. 한국어의 '공부 안 했다'에서 '안'이 '공부'와 '하다' 사이에 들어가는 것과 달리, 페르시아어는 빛동사 자체에 접두사가 붙는다는 점이 다릅니다.چک کردن (체크하다), ایمیل زدن (이메일하다). 둘째, 관용구적 표현을 만들 때 필수적입니다. سر زدن(sar zadan)은 직역하면 '머리를 치다'지만, 실제로는 '잠깐 들르다'라는 뜻입니다.به خانه دوستم سر زدم (친구 집에 잠깐 들렀어)라고 아주 흔하게 사용합니다. 셋째, 격식 있는 표현(Ta’arof)에서 사용합니다. 상대방에게 예의를 갖출 때는 단순 동사보다 복합동사를 사용하여 문장을 길게 늘어뜨리는 것이 더 공손하게 느껴집니다.آمدن 대신 تشریف آوردن을 사용하는 것이죠. C2 수준이라면 단순히 뜻만 아는 것을 넘어, 이러한 동사들이 어떤 상황에서 더 자연스러운지(문어체 vs 구어체)를 구분할 수 있어야 합니다. 대학 강의나 비즈니스 이메일에서는 انجام دادن(anjām dādan, 수행하다) 같은 격식 있는 복합동사를, 친구와의 카톡에서는 حال دادن(hāl dādan, 기분 좋게 해주다/도와주다) 같은 구어체 복합동사를 적재적소에 배치하는 능력이 필요합니다.- 1모든 것을
کردن으로 해결하려는 습관: 한국어의 '하다'가 워낙 만능이라 페르시아어에서도 모든 명사에کردن을 붙이는 오류입니다. 예를 들어 '걷다'를قدم کردن이라고 하면 원어민은 매우 어색하게 느낍니다. 반드시قدم زدن을 써야 합니다. 이는 한국어의 '하다'라는 문법적 편의성에 익숙해진 결과입니다. - 2부정 접두사의 위치 오류: 한국어는 '공부 안 하다'처럼 명사와 동사를 분리하고 중간에 '안'을 넣는 것이 자연스럽습니다. 하지만 페르시아어는
ن이 반드시 빛동사 바로 앞에 붙어야 합니다.نصحبت کرد라고 하면 틀린 문장입니다. 이는 한국어의 문장 구조와 페르시아어의 접두사 체계가 충돌하면서 발생하는 전형적인 L1 간섭 현상입니다. - 3빛동사의 의미를 직역하는 오류:
تصمیم گرفتن(tasmim gereftan)을 '결정을 잡다'라고 이해하거나غصه خوردن을 '슬픔을 먹다'라고 직역하여 문맥을 놓치는 경우입니다. 빛동사는 그저 '틀'일 뿐이라는 것을 인지하고, 전체를 하나의 단어로 암기해야 합니다.
کردن, زدن, دادن, گرفتن 등 다양 |صحبت کردن처럼 명사와 동사가 띄어쓰기로 구분되는 경우가 많습니다(물론 붙여 쓰는 경우도 있습니다). 이런 미세한 차이를 인지하고, 페르시아어의 빛동사 목록을 하나의 '동사 변형표'처럼 체계적으로 정리하여 암기하는 것이 C2 단계로 나아가는 지름길입니다.Conjugation of 'To Decide' (تصمیم گرفتن)
| Person | Present | Past | Future |
|---|---|---|---|
|
I
|
تصمیم میگیرم
|
تصمیم گرفتم
|
تصمیم خواهم گرفت
|
|
You (sg)
|
تصمیم میگیری
|
تصمیم گرفتی
|
تصمیم خواهی گرفت
|
|
He/She
|
تصمیم میگیرد
|
تصمیم گرفت
|
تصمیم خواهد گرفت
|
|
We
|
تصمیم میگیریم
|
تصمیم گرفتیم
|
تصمیم خواهیم گرفت
|
|
You (pl)
|
تصمیم میگیرید
|
تصمیم گرفتید
|
تصمیم خواهید گرفت
|
|
They
|
تصمیم میگیرند
|
تصمیم گرفتند
|
تصمیم خواهند گرفت
|
Meanings
Compound verbs are the backbone of Persian, where a non-verbal element (noun, adjective, or prepositional phrase) combines with a 'light' verb to form a new, often idiomatic, action.
Emotional/Psychological
Using 'zadan' or 'kardan' to describe internal states.
“دل زدن (to be nauseous/to be hesitant)”
“دل دادن (to fall in love/to dedicate)”
Social/Interactional
Describing social dynamics or communication.
“حرف زدن (to speak)”
“گوش دادن (to listen)”
Physical/Action-Oriented
Describing physical actions that are idiomatic.
“پا شدن (to stand up/to leave)”
“دست زدن (to clap/to touch)”
Reference Table
| 복합 동사 | 직역 의미 | 관용적 의미 | 사용 맥락 |
|---|---|---|---|
|
`gul zadan`
|
꽃을 치다
|
속이다 / 기만하다
|
일상생활 / 사기
|
|
`sar zadan`
|
머리를 치다
|
잠시 들르다 / 방문하다
|
사교 / 친구
|
|
`del boridan`
|
심장을 자르다
|
단념하다 / 흥미를 잃다
|
인간관계 / 이별
|
|
`jā zadan`
|
장소를 치다
|
포기하다 / 사칭하다
|
게임 / 정체성
|
|
`dam zadan`
|
숨을 치다
|
언급하다 / 입에 올리다
|
격식 / 문학
|
|
`be rukh keshidan`
|
얼굴로 끌어당기다
|
뽐내다 / 생색내다
|
말다툼 / 자랑
|
|
`chashm pushidan`
|
눈을 덮다
|
눈감아주다 / 용서하다
|
격식 / 윤리
|
|
`sar kardan`
|
머리를 하다
|
견디다 / 시간을 보내다
|
삶의 역경 / 관리
|
격식 수준 스펙트럼
تصمیم اتخاذ نمودن (Formal meeting vs. casual chat)
تصمیم گرفتن (Formal meeting vs. casual chat)
تصمیم گرفتن (Formal meeting vs. casual chat)
یه فکری کردن (Formal meeting vs. casual chat)
'Zadan'(치다)의 다양한 얼굴들
사회적 관계
- sar zadan 방문하다
- harf zadan 말하다
기만/속임수
- gul zadan 속이다
- jā zadan 사칭하다
직역 vs 관용적 의미
경동사 선택하기
갑작스러운 동작이나 소리인가요?
동작을 당하거나 받는 입장인가요?
주제별 복합 동사
감정
- • del boridan
- • del dādan
- • atash gereftan
기만
- • gul zadan
- • jā zadan
- • rang kardan
수준별 예문
من حرف میزنم.
I speak.
او کار میکند.
He works.
گوش بده.
Listen.
غذا میخورم.
I eat.
او تصمیم گرفت.
He decided.
من قول نمیدهم.
I don't promise.
او خسته شد.
He got tired.
ساعت چند راه میافتی؟
What time do you set off?
او به من سر زد.
He visited me.
او دل به کار داد.
He dedicated himself to the work.
او از من تعریف کرد.
He complimented me.
او دست به کار شد.
He started the work.
او چشم از من برنمیداشت.
He couldn't take his eyes off me.
او حرفش را به کرسی نشاند.
He made his point prevail.
او پا پس کشید.
He backed out.
او سر و صدا راه انداخت.
He caused a scene.
او دل به دریا زد.
He took the plunge.
او سنگ روی یخ شد.
He was embarrassed/shamed.
او آب از آب تکان نخورد.
Nothing changed/No reaction.
او کاسه کوزه را سر من شکست.
He blamed me for everything.
او مو را از ماست بیرون میکشد.
He is extremely meticulous/pedantic.
او کلاهش پس معرکه است.
He is out of the loop/in trouble.
او خون به دل من کرد.
He broke my heart/caused me great pain.
او دست و پا گم کرد.
He got flustered/panicked.
혼동하기 쉬운
Learners try to make simple verbs compound.
Mixing up 'kardan' (transitive) and 'shodan' (intransitive).
Treating the preposition as a separate word.
자주 하는 실수
حرف دیروز زد
دیروز حرف زد
کار کردن من
من کار میکنم
حرف زدن من
من حرف میزنم
قول کردن
قول دادن
تصمیم نگرفت
تصمیم نگرفت
سر زدن من به او
من به او سر زدم
دل دادم به او
من به او دل دادم
او خیلی حرف زد
او خیلی حرف زد
دست به کار را زد
دست به کار شد
آب از آب تکان خورد
آب از آب تکان نخورد
کاسه کوزه را شکست
کاسه کوزه را سر من شکست
مو از ماست کشید
مو را از ماست بیرون کشید
پا پس کشید
پا پس کشید
خون به دل شد
خون به دل کرد
문장 패턴
من ___ کردم.
او ___ زد.
آیا تو ___ دادی؟
او ___ شد.
Real World Usage
پیام دادم.
اقدام کردم.
سفارش دادم.
راه افتادیم.
لایک کردم.
بررسی نمودم.
강세의 마법
도움 동사 혼동 주의
타아로프(Ta'arof)의 정수
Smart Tips
Check if it's a compound verb.
Use formal nouns with 'kardan'.
Don't translate literally.
Negate the verb, not the noun.
발음
Stress
Stress usually falls on the noun/adjective, not the light verb.
Statement
Noun-Verb↓
Neutral assertion
암기하기
기억법
Think of the light verb as a 'battery' that powers the noun 'machine'.
시각적 연상
Imagine a person trying to hit a 'word' (harf) with a hammer (zadan). It's silly, but it helps you remember 'harf zadan' is 'to speak'.
Rhyme
Noun and verb, side by side, keep them close, don't let them hide.
Story
Ali wanted to 'promise' (ghol dadan). He held a 'promise' in his hand and 'gave' (dadan) it to his friend. Now they are bound by the compound.
Word Web
챌린지
Write 5 sentences using different light verbs in 5 minutes.
문화 노트
Uses many slang compounds.
More poetic compounds.
Uses Arabic-root nouns.
Persian compound verbs evolved from the need to express complex actions using a limited set of simple verbs.
대화 시작하기
امروز چه تصمیمی گرفتی؟
آیا تا به حال دل به دریا زدهای؟
چرا به حرف من گوش نمیدهی؟
آیا کسی را میشناسی که مو از ماست بیرون بکشد؟
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
دیروز به دوستم ___.
sar zadan은 '잠시 들르다/방문하다'라는 뜻의 관용구입니다.Choose the correct sentence:
gul zadan은 속이다라는 뜻이고, gul kardan은 꽃이 피다라는 뜻입니다.Find and fix the mistake:
او از کارش دست کرد.
dast keshidan(손을 끌어당기다)입니다.Score: /3
연습 문제
8 exercisesاو تصمیم ___.
Find and fix the mistake:
او حرف دیروز زد.
سر زدن
زد / او / حرف / دیروز
I promise.
Match: تصمیم, حرف, قول
تصمیم گرفتن (negative)
او دل به ___ زد.
Score: /8
Practice Bank
10 exercises나는 그에게 흥미를 잃었다.
다음 쌍을 연결하세요:
ماشینش - به - را - کشید - رخ - من
او همیشه از گذشتهاش ___.
올바른 관용구를 고르세요:
من هر هفته به پدر و مادرم گل میزنم.
시간을 어떻게 보내나요?
خودت را جای دکتر ___.
동사를 선택하세요:
느낌 매칭:
Score: /10
자주 묻는 질문 (8)
It allows for infinite vocabulary expansion without new roots.
No, only specific collocations are accepted.
If the literal meaning makes no sense in context.
No, it's a light verb carrier.
It will sound very unnatural or wrong.
Yes, but choose formal nouns.
Learn them in context, not as lists.
Yes, some dialects use different light verbs.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Funktionsverbgefüge
German separates the prefix in some cases; Persian never does.
Verbes supports
French is more rigid with prepositions.
Locuciones verbales
Spanish word order is more flexible.
Suru-verbs
Japanese is SOV, but the compound structure is very similar.
Fi'l wa Ism
Arabic is highly synthetic; Persian is more analytical here.
Verb-Object compounds
Chinese has no conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
페르시아어 복합 동사: 'Zadan'(때리다)의 마법
Overview 이란 사람들이 말하기 위해 단어를 "때린다(hit)"거나, 전화를 걸기 위해 전화기를 "때린다"고 표현하는 이유가 궁금한...
수동태: 'Shodan'으로 바꾸기
Overview 친구 집에서 실수로 꽃병을 깨뜨리고 "내가 깼어"라고 하지 않고 "깨졌어"라고 말하고 싶었던 적 있나요? 페르시아어...
페르시아어 복합 동사: '되다'와 상태 변화 (-shodan)
### Overview 페르시아어 학습을 시작하신 여러분, 환영합니다! 오늘은 페르시아어 문법의 핵심 중 하나인 '상태 변화'를 나타내...
페르시아어 '하다' 동사: 거의 모든 동작을 만드는 방법 (`kardan`)
### Overview 페르시아어 공부를 시작하신 여러분, 환영합니다! 오늘 배울 내용은 페르시아어의 심장과도 같은 '복합 동사'의...
페르시아어 복합 동사: '하다'와 '말하다' 패턴 (kār kardan)
Overview 많은 페르시아어 동사들이 마치 서로 붙어 있는 것처럼 보인다는 점을 눈치채셨나요?... How This Grammar Works 복합...