A2 noun 2분 분량

do widzenia

When you are leaving or saying farewell to someone in Poland, the most common and polite way to say "goodbye" is "do widzenia".

You can use "do widzenia" in almost any situation, whether you are speaking to friends, family, or someone you don't know well.

It's a versatile phrase that works in both formal and informal contexts, making it a staple in Polish goodbyes.

A common mistake is to confuse "do widzenia" with a more casual "cześć" which can also mean "hi" or "bye" but is reserved for people you know well.

§ Understanding 'Do Widzenia'

The Polish phrase do widzenia directly translates to 'until seeing' or 'till we see each other again.' It's the most common and polite way to say 'goodbye' in Polish. Think of it as the standard, all-purpose farewell.

DEFINITION
goodbye

You can use do widzenia in almost any situation, whether you're leaving a shop, finishing a conversation with a friend, or departing from a formal meeting. It's safe, respectful, and universally understood.

§ Basic Usage

There's no complex grammar involved with do widzenia. You simply say it. It doesn't change based on who you're speaking to or how many people you're addressing. It's a fixed phrase.

Cześć, muszę iść. Do widzenia!

TRANSLATION HINT
Hi, I have to go. Goodbye!

Dziękuję za pomoc, panie Kowalski. Do widzenia.

TRANSLATION HINT
Thank you for your help, Mr. Kowalski. Goodbye.

§ 'Do widzenia' vs. 'Cześć'

While do widzenia is the formal and general 'goodbye,' you might also hear 'cześć' used as a farewell. 'Cześć' is much more informal and means both 'hi' and 'bye.' It's primarily used among friends, family, and people you know well.

  • Use do widzenia for:
    • Strangers
    • Formal situations (e.g., business, official settings)
    • Older people (unless they specifically invite you to use 'cześć')
    • Anyone you want to show respect to
  • Use 'cześć' for:
    • Friends
    • Family members
    • People your own age or younger that you know well
    • Casual situations

Było miło cię widzieć! Cześć!

TRANSLATION HINT
It was nice to see you! Bye!

§ Common Phrases with 'Do Widzenia'

While do widzenia often stands alone, you can combine it with other polite expressions:

  • Do widzenia i do zobaczenia! (Goodbye and see you later!)
  • No to do widzenia! (Well then, goodbye!) - This adds a bit of finality.

Miłego dnia! Do widzenia!

TRANSLATION HINT
Have a nice day! Goodbye!

Muszę już iść, do widzenia państwu.

TRANSLATION HINT
I have to go now, goodbye (to you all - formal plural).

Mastering do widzenia is a key step in sounding natural and polite in Polish. Use it confidently, and you'll always make a good impression.

재미있는 사실

This is a very common and polite way to say goodbye in Polish, suitable for almost any situation.

난이도

독해 1/5

Short, common phrase.

쓰기 1/5

Easy to spell once pronunciation is learned.

말하기 1/5

Common, straightforward pronunciation.

듣기 1/5

Very frequently heard.

다음에 무엇을 배울까

다음에 배울 것

cześć do zobaczenia pa

고급

żegnaj naraz

자주 혼동되는 단어

do widzenia vs hello

'Cześć' can also mean 'hello', leading to confusion about its 'goodbye' usage.

do widzenia vs see you later

'Do widzenia' and 'do zobaczenia' both convey this, but with slightly different nuances of formality and expectation of seeing each other again.

do widzenia vs farewell

'Do widzenia' is a standard goodbye, whereas 'żegnaj' is a much more final and emotional 'farewell'.

혼동하기 쉬운

do widzenia vs Cześć

Many learners are taught this as a general greeting, but its usage is more nuanced than 'hello' or 'hi'.

'Cześć' is informal and used for both 'hello' and 'goodbye' among people you know well or peers. It's not appropriate in formal settings.

Cześć, co słychać? (Hi, what's up?) Cześć, do zobaczenia! (Bye, see you!)

do widzenia vs Do zobaczenia

This phrase is often confused with 'do widzenia' because both mean 'goodbye' or 'see you later'.

'Do zobaczenia' literally means 'until seeing' and implies you will see the person again soon. It's generally more informal than 'do widzenia' but can be used in many contexts.

Muszę już iść, do zobaczenia jutro! (I have to go, see you tomorrow!)

do widzenia vs Pa

Learners might hear this and not understand its context or formality level.

'Pa' is a very informal, short way to say 'bye'. It's typically used among close friends or family.

Pa, miłego dnia! (Bye, have a nice day!)

do widzenia vs Żegnaj

This also means 'goodbye' but has a much stronger, more final connotation.

'Żegnaj' is used when saying goodbye for a long time, possibly forever, or in very dramatic situations. It's rarely used in everyday conversation.

Żegnaj, stary przyjacielu. Nigdy cię nie zapomnę. (Farewell, old friend. I will never forget you.)

do widzenia vs Nara

This is a very colloquial and abbreviated form of 'na razie', which itself means 'for now' or 'see you later'.

'Nara' is extremely informal and used almost exclusively by young people among friends. Avoid using it in formal or even semi-formal situations.

Dobra, muszę lecieć, nara! (Okay, I gotta run, bye!)

어휘 가족

명사

widzenie seeing, sight

동사

widzieć to see

Basic Farewell

'Do widzenia' is the standard, formal way to say goodbye in Polish. Use it in most situations, especially with people you don't know well or in professional settings.

Pronunciation Practice

Break down the pronunciation: 'do' (like the English 'doe'), 'wi' (like 'vee'), 'dze' (like 'dzer' in 'pizza'), 'nia' (like 'nya' in 'canyon'). Practice saying it slowly until you're comfortable. The 'dz' is a single sound.

Formal vs. Informal

While 'do widzenia' is formal, a more informal goodbye is 'cześć' (like 'cheshch'). You use 'cześć' to say hello AND goodbye with friends and family. Knowing the difference is key.

Literal Meaning

The phrase literally means 'until seeing' or 'until I see you again'. This helps understand its usage as a farewell.

When to Use

Use 'do widzenia' when you are leaving a shop, a doctor's office, a meeting, or saying goodbye to someone you've just met.

Don't shorten it

Unlike English 'bye', don't shorten 'do widzenia' in formal contexts. Always use the full phrase.

Combine with 'Dzień dobry'

When entering a place, say 'Dzień dobry' (Good day). When leaving, say 'Do widzenia'. It shows good manners.

Politeness in Poland

Poles appreciate politeness. Using the correct farewell like 'do widzenia' in appropriate situations is a sign of respect and good manners.

Practice Sentences

Try these: 'Dziękuję bardzo, do widzenia!' (Thank you very much, goodbye!) or 'Do widzenia, miłego dnia!' (Goodbye, have a nice day!)

Regional Variations (Informal)

While 'do widzenia' is universal, in some informal contexts, you might hear 'na razie' (for now/see you later) among friends, but stick to 'do widzenia' for general use.

어원

From 'do' (until/to) and 'widzenia' (seeing).

원래 의미: Until we see each other (again).

Indo-European, Slavic, West Slavic

문화적 맥락

In Polish culture, saying 'do widzenia' is a standard and respectful farewell. It's used when you expect to see the person again, even if it's not immediate. It reflects a general politeness in Polish interactions.

자주 묻는 질문

10 질문

You pronounce 'do widzenia' like this: do vee-DZEN-yah. The 'w' is like an English 'v', and the 'dz' is a single sound, similar to the 'j' in 'jam', but softer.

'Do widzenia' is a general, polite way to say goodbye in Polish. It's suitable for most situations, both formal and informal, when you're leaving someone you expect to see again.

Literally, 'do widzenia' means something like 'until seeing' or 'until we see each other'. It implies a future meeting.

You use 'do widzenia' when you're leaving and 'cześć' (which means both 'hello' and 'bye') is more for informal hellos or goodbyes with friends. 'Do widzenia' is more universally appropriate for saying goodbye.

Yes, there are. For friends, you can use 'cześć' or 'pa'. If you're saying goodbye for a longer time, you might use 'do zobaczenia' (until we see each other again) or 'na razie' (for now). But 'do widzenia' is your safe bet for general goodbyes.

Absolutely! It's perfectly appropriate and polite to say 'do widzenia' when leaving a store, restaurant, or any other public place.

Both mean 'goodbye' or 'see you'. 'Do widzenia' is a more general goodbye. 'Do zobaczenia' specifically means 'until we see each other again' and implies a definite intention to meet again soon.

Yes, you can. 'Do widzenia' is perfectly fine to use when ending a phone call. It's a standard and polite way to say goodbye over the phone.

No, 'do widzenia' itself doesn't change. It's a fixed phrase. Its politeness makes it suitable for anyone, regardless of their age or status. You don't need to worry about formal vs. informal versions of this phrase.

Here's one: 'Dziękuję za pomoc, do widzenia!' (Thank you for your help, goodbye!). Or, if you're leaving a party: 'Było miło, do widzenia!' (It was nice, goodbye!).

셀프 테스트 36 질문

writing A1

Imagine you are leaving a friend's house in Poland. Write a short farewell message. How would you say goodbye?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Cześć! Do widzenia. Miłego dnia!

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

You are saying goodbye to your teacher after a Polish lesson. How would you bid farewell politely?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Dziękuję za lekcję. Do widzenia!

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

You are leaving a shop in Poland. How would you say goodbye to the shop assistant?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Dziękuję bardzo. Do widzenia!

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A1

What does Anna say to Piotr when she leaves?

Read this passage:

Anna mówi do Piotra: 'Cześć! Muszę iść. Do widzenia!' Piotr odpowiada: 'Pa, Anna! Do zobaczenia.'

What does Anna say to Piotr when she leaves?

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia

Anna says 'Do widzenia' when she needs to leave.

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia

Anna says 'Do widzenia' when she needs to leave.

reading A1

When does the customer say 'Do widzenia'?

Read this passage:

W restauracji, po skończonym posiłku, klient mówi do kelnera: 'Dziękuję. Do widzenia!'

When does the customer say 'Do widzenia'?

정답! 아쉬워요. 정답: After the meal

The customer says 'Do widzenia' after finishing the meal.

정답! 아쉬워요. 정답: After the meal

The customer says 'Do widzenia' after finishing the meal.

reading A1

What does Maria say before going home?

Read this passage:

Maria spotyka Jana na ulicy. Rozmawiają chwilę. Przed pójściem do domu, Maria mówi: 'Miło było cię widzieć! Do widzenia.'

What does Maria say before going home?

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia

Maria says 'Do widzenia' before heading home.

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia

Maria says 'Do widzenia' before heading home.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia Pani

This is a common way to say goodbye politely to a woman.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia jutro

This means 'Goodbye, see you tomorrow.'

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia Panu

This is a common way to say goodbye politely to a man.

writing B1

Imagine you're leaving a friend's house after a long visit. Write a short farewell message using 'do widzenia' and mentioning when you'll meet next.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Dziękuję za miły wieczór! Do widzenia, do zobaczenia niedługo!

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You are at a formal business meeting and it's time to leave. Write a polite farewell to your colleagues, using 'do widzenia'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Dziękuję wszystkim za spotkanie. Do widzenia.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

You're writing a quick note to a shop assistant after making a purchase. How would you say 'goodbye' politely in Polish?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Dziękuję za pomoc! Do widzenia.

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B1

Dlaczego koleżanka powiedziała 'Do widzenia!'?

Read this passage:

Spotkałem moją koleżankę w sklepie. Rozmawialiśmy chwilę, a potem ona powiedziała: 'Do widzenia! Muszę iść po dzieci do szkoły.' Odpowiedziałem: 'Do widzenia! Do zobaczenia w przyszłym tygodniu!'

Dlaczego koleżanka powiedziała 'Do widzenia!'?

정답! 아쉬워요. 정답: Ponieważ musiała iść po dzieci do szkoły.

The passage states: 'Muszę iść po dzieci do szkoły.' (I have to go pick up the kids from school.)

정답! 아쉬워요. 정답: Ponieważ musiała iść po dzieci do szkoły.

The passage states: 'Muszę iść po dzieci do szkoły.' (I have to go pick up the kids from school.)

reading B1

Co uczniowie odpowiadają nauczycielowi?

Read this passage:

Po lekcjach mój nauczyciel zawsze mówi: 'Do widzenia, do jutra!' i my, uczniowie, odpowiadamy: 'Do widzenia, panie profesorze!' Lubimy, kiedy jest miły i życzy nam miłego popołudnia.

Co uczniowie odpowiadają nauczycielowi?

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia, panie profesorze!

The passage clearly states: 'my, uczniowie, odpowiadamy: 'Do widzenia, panie profesorze!'' (we, the students, answer: 'Goodbye, Professor!')

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia, panie profesorze!

The passage clearly states: 'my, uczniowie, odpowiadamy: 'Do widzenia, panie profesorze!'' (we, the students, answer: 'Goodbye, Professor!')

reading B1

Co kelner powiedział do klienta po 'Do widzenia!'?

Read this passage:

W restauracji, po zjedzeniu obiadu i zapłaceniu rachunku, klient powiedział do kelnera: 'Bardzo dziękuję, do widzenia.' Kelner uśmiechnął się i odpowiedział: 'Do widzenia, zapraszam ponownie!'

Co kelner powiedział do klienta po 'Do widzenia!'?

정답! 아쉬워요. 정답: Zapraszam ponownie!

The passage says: 'Kelner uśmiechnął się i odpowiedział: 'Do widzenia, zapraszam ponownie!'' (The waiter smiled and replied: 'Goodbye, come again!')

정답! 아쉬워요. 정답: Zapraszam ponownie!

The passage says: 'Kelner uśmiechnął się i odpowiedział: 'Do widzenia, zapraszam ponownie!'' (The waiter smiled and replied: 'Goodbye, come again!')

multiple choice B2

Which of these is a formal way to say goodbye?

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia

Cześć, pa pa, and na razie are informal ways to say goodbye. 'Do widzenia' is a formal expression.

multiple choice B2

You are leaving a store. How would you politely say goodbye to the shop assistant?

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia!

In a formal setting like a store, 'Do widzenia!' is the appropriate and polite way to say goodbye.

multiple choice B2

Which phrase is a direct translation of 'goodbye' in a formal context?

정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia

Dzień dobry means 'good morning/afternoon', Dobry wieczór means 'good evening', and Proszę means 'please' or 'you're welcome'. 'Do widzenia' directly translates to 'goodbye' in a formal sense.

true false B2

'Do widzenia' can be used when saying goodbye to a close friend.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

'Do widzenia' is typically used in formal situations. For a close friend, you would use 'Cześć' or 'Na razie'.

true false B2

If you are leaving a doctor's office, 'Do widzenia' is a suitable farewell.

정답! 아쉬워요. 정답:

A doctor's office is a formal setting, so 'Do widzenia' is the appropriate way to say goodbye.

true false B2

You can use 'Do widzenia' when hanging up a phone call with a stranger.

정답! 아쉬워요. 정답:

When speaking to someone you don't know well on the phone, 'Do widzenia' is a polite and standard way to end the conversation.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Do widzenia, do zobaczenia jutro.

This is a common way to say goodbye with an expectation of seeing someone the next day.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Czy mogę pożegnać się słowami do widzenia?

This asks if 'do widzenia' is an appropriate way to say goodbye in a given situation.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: Nie mówiliśmy sobie do widzenia, po prostu odeszliśmy.

This describes a situation where people left without formally saying goodbye.

fill blank C1

Po długiej podróży, powiedziałem pilotowi: 'Dziękuję i ___!'

정답! 아쉬워요. 정답: do widzenia

'Do widzenia' is the most appropriate formal farewell in this context.

fill blank C1

Prezes po zebraniu zwrócił się do zarządu, mówiąc: 'Dziękuję za owocną dyskusję, teraz już ___.'

정답! 아쉬워요. 정답: do widzenia

'Do widzenia' is a formal and respectful way to say goodbye to a group in a professional setting.

fill blank C1

Po wykładzie profesor rzekł do studentów: 'Mam nadzieję, że wszyscy odrobicie prace domowe. ___!'

정답! 아쉬워요. 정답: do widzenia

'Do widzenia' is a standard formal farewell used by a professor to students.

fill blank C1

Kelner, podając rachunek, powiedział: 'Dziękuję za wizytę. Życzę miłego wieczoru i ___.'

정답! 아쉬워요. 정답: do widzenia

A waiter would typically use 'do widzenia' as a polite and formal farewell to customers.

fill blank C1

Po rozmowie kwalifikacyjnej kandydat wstał i powiedział: 'Dziękuję za poświęcony czas. ___.'

정답! 아쉬워요. 정답: do widzenia

In a formal setting like a job interview, 'do widzenia' is the appropriate farewell.

fill blank C1

Przed wyjazdem z Polski, mój przyjaciel powiedział mi: 'Będę za tobą tęsknił. ___!'

정답! 아쉬워요. 정답: do widzenia

'Do widzenia' is a suitable farewell when parting ways, especially when there's an understanding of a longer separation.

/ 36 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!