A1 Collocation 중립 4분 분량

Estudar na (universidade).

Study at (university).

15초 만에

  • Means attending university for studies.
  • Use `na` for feminine nouns like `universidade`.
  • Commonly used for higher education enrollment.
  • Avoid for informal learning or lower education levels.

이 구문은 고등 교육의 여정에 관한 것입니다. 대학에 등록되어 대학 생활에 적극적으로 참여하며 학위 취득을 목표로 하고 있다는 의미입니다. 야망과 헌신적인 분위기를 풍기며, 더 밝은 미래를 향한 길을 가고 있는 것과 같습니다. 여러분의 큰 학업 모험으로 생각하세요!

주요 예문

3 / 12
1

Texting a friend about future plans

Mal posso esperar para `estudar na USP`!

I can't wait to study at USP!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Instagram caption about graduation

Foram anos incríveis `estudando na minha querida universidade`.

They were incredible years studying at my beloved university.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
3

Job interview question

Sim, eu `estudei na Universidade Federal do Rio de Janeiro`.

Yes, I studied at the Federal University of Rio de Janeiro.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

문화적 배경

The concept of attending university as a distinct life stage has evolved significantly. In Portugal and Brazil, university access expanded greatly in the 20th century, making `estudar na universidade` a common aspiration and marker of social mobility. It represents a formal pathway to professional careers and intellectual development, deeply ingrained in societal values.

🎯

Master the 'NA'!

Remember `na` = `em` + `a`. It's crucial because `universidade` is feminine. Get this right, and you're golden for many other feminine nouns too!

⚠️

Don't Mix Up Your Institutions!

Using `estudar na universidade` for high school (`ensino médio`) or a simple language course sounds a bit odd. Stick to `universidade` for actual higher education institutions!

15초 만에

  • Means attending university for studies.
  • Use `na` for feminine nouns like `universidade`.
  • Commonly used for higher education enrollment.
  • Avoid for informal learning or lower education levels.

What It Means

This phrase, estudar na universidade, is your ticket to higher education! It means you're not just *thinking* about university, you're actually *there*. You're attending classes, hitting the books, and working towards a degree. It’s the whole package of being a university student.

How To Use It

Use estudar na when you want to say you are attending or enrolled in a specific university. The na is a contraction of em (in/at) and a (the feminine article). So, it literally means 'to study in/at the university'. You always use na before a feminine noun like universidade. Easy peasy!

Real-Life Examples

Imagine your cousin texts you: "Onde você vai estudar no próximo ano?" (Where are you going to study next year?). You'd reply, "Eu vou estudar na Universidade de Lisboa." (I'm going to study at the University of Lisbon). Or maybe you're filling out a form and it asks for your education. You'd write, "Estudei na USP por quatro anos." (I studied at USP for four years).

When To Use It

Use estudar na universidade when you're talking about your current or past enrollment in a university. It's perfect for explaining your academic pursuits. It works for both public and private universities. It signifies a formal commitment to learning at the tertiary level. Think of it as your official academic status.

When NOT To Use It

Don't use estudar na universidade for informal learning, like watching YouTube tutorials or attending a weekend workshop. It's also not for studying at a lower level, like high school (ensino médio) or even a technical course (curso técnico) unless that course is specifically part of a university structure. And if you're just reading a book at home, you're not really estudando na universidade yet!

Common Mistakes

This is where things get a little tricky, but don't sweat it! The most common slip-up is using the wrong preposition or article. Forgetting the na or using em a is a classic. Also, mixing up universidade with other types of schools can happen. Remember, na is for feminine nouns like universidade.

  • Estudar em a universidade → ✓ Estudar na universidade
  • Estudar o universidade → ✓ Estudar na universidade
  • Estudar no faculdade → ✓ Estudar na faculdade (if faculdade is intended)

Similar Expressions

There are other ways to talk about learning! Frequentar a universidade means 'to attend the university', focusing more on the act of going. Cursar uma graduação means 'to pursue an undergraduate degree', highlighting the program. Fazer faculdade is a more informal way to say you're attending university. Think of estudar na universidade as the most direct and common way to state your enrollment.

Common Variations

Sometimes people shorten universidade to uni. So, you might hear estudar na uni. It's very informal, like chatting with close friends. You might also hear fazer universidade, which is a bit more casual than estudar na universidade. It’s like saying you're 'doing university'.

Memory Trick

💡

Picture a Navy Admiralty building (NA) where students are studying hard for their university degrees. The Navy Admiralty is where serious learning happens! Estudar NA universidade. The NA is your key to remembering the preposition and article.

Quick FAQ

  • What's the difference between estudar na universidade and fazer faculdade?

Estudar na universidade is a bit more formal and emphasizes the act of studying. Fazer faculdade is more colloquial, meaning 'to do/attend university'. Both are understood, but estudar na universidade sounds more official.

  • Can I use estudar em instead of estudar na?

Generally, no. Estudar em is used for cities or countries (e.g., estudar em Portugal), or for general fields (e.g., estudar em direito). For a specific institution like a university, estudar na is the standard collocation. It's like saying 'studying *in* the university' vs. 'studying *at* the university'. The na implies being part of its system.

  • Is universidade always feminine?

Yes, universidade is always a feminine noun in Portuguese. That's why you always use the feminine article a and contract it with em to form na. So, it's always na universidade, never no universidade.

  • What if I'm studying at a college that isn't a full university?

In Brazil, faculdade often refers to a specific school or department within a university, or a standalone institution that offers higher education degrees but might not have the full research scope of a universidade. You'd say estudar na faculdade (using na because faculdade is also feminine). In Portugal, faculdade is often synonymous with universidade in common speech.

사용 참고사항

This phrase is neutral and widely applicable. The key is the mandatory use of `na` (`em` + `a`) because `universidade` is a feminine noun. Avoid using it for non-university educational settings. While common, very informal contexts might use shorter or alternative phrases like `fazer faculdade`.

🎯

Master the 'NA'!

Remember `na` = `em` + `a`. It's crucial because `universidade` is feminine. Get this right, and you're golden for many other feminine nouns too!

⚠️

Don't Mix Up Your Institutions!

Using `estudar na universidade` for high school (`ensino médio`) or a simple language course sounds a bit odd. Stick to `universidade` for actual higher education institutions!

💬

A Symbol of Aspiration

In many Portuguese-speaking cultures, attending university is highly valued. Saying you `estudar na universidade` often implies ambition, a desire for professional growth, and a significant step in life.

💡

Shorten It Up (Casually)

With close friends, you might hear `estudar na uni`. It's super informal but common in relaxed settings. Just don't use it in a formal job interview!

예시

12
#1 Texting a friend about future plans
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Mal posso esperar para `estudar na USP`!

I can't wait to study at USP!

Expresses excitement about attending a specific university.

#2 Instagram caption about graduation
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Foram anos incríveis `estudando na minha querida universidade`.

They were incredible years studying at my beloved university.

Reflects fondly on the experience of attending university.

#3 Job interview question
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Sim, eu `estudei na Universidade Federal do Rio de Janeiro`.

Yes, I studied at the Federal University of Rio de Janeiro.

States academic background professionally.

#4 Talking about career path
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Meu sonho sempre foi `estudar na Sorbonne`.

My dream was always to study at the Sorbonne.

Highlights a long-held aspiration related to a specific university.

#5 WhatsApp message to family
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Amanhã começo a `estudar na nova faculdade`!

Tomorrow I start studying at the new college!

Informal announcement about starting studies at a college.

#6 Humorous anecdote
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Decidi `estudar na universidade` só para ter desculpa para comer no RU todo dia.

I decided to study at university just to have an excuse to eat at the cafeteria every day.

A lighthearted, slightly self-deprecating reason for attending university.

#7 Mistake: Using 'em' instead of 'na'
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Eu gosto de `estudar em a universidade` → ✓ Eu gosto de `estudar na universidade`

✗ I like to study in the university → ✓ I like to study at the university

Incorrect preposition/article usage; `na` is required for `universidade`.

#8 Mistake: Using 'o' article
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Ela quer `estudar o universidade` → ✓ Ela quer `estudar na universidade`

✗ She wants to study the university → ✓ She wants to study at the university

Incorrect article; `universidade` is feminine, requiring `na`.

#9 Formal presentation context
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Nossa instituição incentiva os alunos a `estudarem na universidade` por, no mínimo, quatro anos.

Our institution encourages students to study at the university for at least four years.

Formal recommendation regarding the duration of university studies.

#10 Sharing a life update
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Depois de anos trabalhando, decidi voltar e `estudar na universidade`.

After years of working, I decided to go back and study at university.

Indicates a return to academic life after a break.

#11 Discussing academic achievements
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Ele conseguiu uma bolsa para `estudar na melhor universidade do país`.

He got a scholarship to study at the best university in the country.

Highlights achieving a prestigious academic opportunity.

#12 Vlogger talking about their journey
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Minha jornada começou quando eu decidi `estudar na universidade` e buscar meus sonhos.

My journey began when I decided to study at university and pursue my dreams.

Connects the decision to attend university with personal aspirations.

셀프 테스트

Fill in the blank with the correct preposition and article.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estudar na

The phrase `estudar na universidade` requires the contraction `na` (em + a) because `universidade` is a feminine noun.

Find and fix the error in the sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

`Universidade` is a feminine noun, so the correct prepositional phrase is `na` (em + a).

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly expresses studying at a university?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ele vai estudar na universidade.

The correct collocation is `estudar na universidade`, using the feminine article `a` contracted with `em`.

Translate this sentence into Portuguese.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This translation correctly uses `estudando na` to indicate the location of study.

Complete the sentence with the correct form of 'estudar na universidade'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estudar na universidade

The phrase requires the specific structure `estudar na universidade` to indicate enrollment in higher education.

Identify and correct the grammatical error.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This sentence is actually correct! `Centro universitário` is a masculine noun, so `no` (em + o) is the correct form. The mistake would be using `na`.

Select the sentence with the most natural usage.

How do you naturally say you studied at a university?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Eu estudei na universidade.

The standard and most natural way to express this is `estudar na universidade`.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

The correct word order for this simple sentence is Subject (implied 'Eu') + Verb + Infinitive Phrase.

Translate this sentence into Portuguese, paying attention to nuance.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This translation captures the meaning effectively using `estudar na universidade`.

Complete the sentence, choosing the best fit.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estudar na universidade

While other options are valid learning paths, `estudar na universidade` is the most direct continuation after high school for formal higher education.

Find and fix the error.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

When talking about studying at *a* university (indefinite), you use `numa` (em + uma) because `universidade` is feminine. `Numa universidade famosa` means 'at a famous university'.

Arrange the words into a grammatically correct sentence.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

This correctly places the prepositional phrase `na Universidade Federal do Rio de Janeiro` after the verb `estudou`.

🎉 점수: /12

시각 학습 자료

Formality Spectrum: Estudar na (universidade)

Very Informal

Used in very casual chats, slang contexts.

Tô pensando em `ir pra uni`.

Informal

Common in everyday conversations, texting.

Ele vai `estudar na faculdade`.

Neutral

Standard usage, suitable for most situations.

Eu `estudo na Universidade de Lisboa`.

Formal

Used in official documents, academic settings.

Declarou que irá `estudar na referida universidade`.

Where You'll Hear 'Estudar na (universidade)'

Estudar na universidade
📝

University Application

Qual universidade você escolheu para estudar?

💼

Career Discussion

Ele decidiu estudar na área de engenharia.

📸

Social Media Update

Novos desafios ao estudar na minha universidade!

👨‍👩‍👧‍👦

Family Conversation

Quando você vai começar a estudar na universidade?

🎓

Academic Profile

Ela estudou na Universidade de São Paulo.

✈️

Travel Plans

Vou para o exterior estudar na universidade X.

Comparing 'Estudar na' with Similar Phrases

Estudar na universidade
Estudar na universidade To study at university (enrolled)
Fazer faculdade
Fazer faculdade To do/attend college (more casual)
Cursar graduação
Cursar graduação To pursue an undergraduate degree (focus on program)
Estudar em (cidade/país)
Estudar em Portugal To study in Portugal (location focus)

Usage Scenarios for 'Estudar na'

Enrollment Status

  • Current student
  • Past student
  • Prospective student
🏛️

Type of Institution

  • Public university
  • Private university
  • Federal university
📈

Academic Level

  • Undergraduate
  • Graduate
  • Postgraduate
🗣️

Context

  • Formal interview
  • Casual chat
  • Social media post

연습 문제 은행

12 연습 문제
Fill in the blank with the correct preposition and article. Fill Blank beginner

Eu quero ______ Coimbra.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estudar na

The phrase `estudar na universidade` requires the contraction `na` (em + a) because `universidade` is a feminine noun.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

Ela está muito animada para estudar no universidade.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ela está muito animada para estudar na universidade.

`Universidade` is a feminine noun, so the correct prepositional phrase is `na` (em + a).

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose beginner

Which sentence correctly expresses studying at a university?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ele vai estudar na universidade.

The correct collocation is `estudar na universidade`, using the feminine article `a` contracted with `em`.

Translate this sentence into Portuguese. 번역 intermediate

My brother is studying at the University of São Paulo.

힌트: Use 'estudando' for 'studying'., Remember 'na' for 'at the'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Meu irmão está estudando na Universidade de São Paulo.

This translation correctly uses `estudando na` to indicate the location of study.

Complete the sentence with the correct form of 'estudar na universidade'. Fill Blank intermediate

No ano que vem, eu vou ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estudar na universidade

The phrase requires the specific structure `estudar na universidade` to indicate enrollment in higher education.

Identify and correct the grammatical error. Error Fix advanced

실수를 찾아 수정하세요:

Ela sonha em estudar no melhor centro universitário do país.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ela sonha em estudar no melhor centro universitário do país.

This sentence is actually correct! `Centro universitário` is a masculine noun, so `no` (em + o) is the correct form. The mistake would be using `na`.

Select the sentence with the most natural usage. Choose intermediate

How do you naturally say you studied at a university?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Eu estudei na universidade.

The standard and most natural way to express this is `estudar na universidade`.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder beginner

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Vou estudar na universidade.

The correct word order for this simple sentence is Subject (implied 'Eu') + Verb + Infinitive Phrase.

Translate this sentence into Portuguese, paying attention to nuance. 번역 advanced

He decided to pursue studies at the university, leaving his hometown.

힌트: 'Pursue studies' can be translated simply as 'estudar'., 'Leaving his hometown' translates to 'deixando sua cidade natal'.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ele decidiu estudar na universidade, deixando sua cidade natal.

This translation captures the meaning effectively using `estudar na universidade`.

Complete the sentence, choosing the best fit. Fill Blank advanced

Após o ensino médio, o próximo passo lógico é ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estudar na universidade

While other options are valid learning paths, `estudar na universidade` is the most direct continuation after high school for formal higher education.

Find and fix the error. Error Fix intermediate

실수를 찾아 수정하세요:

Minha irmã quer estudar um universidade famosa.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Minha irmã quer estudar numa universidade famosa.

When talking about studying at *a* university (indefinite), you use `numa` (em + uma) because `universidade` is feminine. `Numa universidade famosa` means 'at a famous university'.

Arrange the words into a grammatically correct sentence. Reorder intermediate

올바른 순서로 단어를 배열하세요:

위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Ela estudou na Universidade Federal do Rio de Janeiro.

This correctly places the prepositional phrase `na Universidade Federal do Rio de Janeiro` after the verb `estudou`.

🎉 점수: /12

자주 묻는 질문

18 질문

It means you are currently enrolled in, attending, or have attended a university for your studies. It signifies participation in higher education, implying classes, coursework, and working towards a degree. It's the standard way to state your university affiliation.

Yes, na is the standard contraction of em (in/at) and a (the feminine article). Since universidade is a feminine noun in Portuguese, you always use na when saying you study there. It's like saying 'study *in the* university'.

No, this phrase is specifically for higher education institutions like universities. You wouldn't use it for primary school, high school (ensino médio), or most vocational training centers unless they are part of a university structure.

Estudar na universidade is a more direct and slightly more formal way to say you are studying at a university. Fazer faculdade is a very common colloquial expression, meaning 'to attend college/university', and is often used interchangeably in casual conversation.

You can use it like this: 'Eu quero estudar na Universidade de Coimbra.' (I want to study at the University of Coimbra). Or, referring to past experience: 'Ela estudou na USP por cinco anos.' (She studied at USP for five years).

No, that's incorrect. In Portuguese, the preposition em combines with the definite article a to form the contraction na. So, it must always be estudar na universidade, never em a universidade.

The phrase estudar na universidade is generally considered neutral. It's appropriate for most situations, from casual conversations with friends to more formal contexts like job interviews or academic discussions.

Yes, informally, especially in Brazil, people might say estudar na uni (short for universidade) or simply fazer faculdade. These are more casual and common among younger people or in relaxed settings.

Na is a contraction of the preposition em (meaning 'in' or 'at') and the feminine definite article a. It indicates location or affiliation, signifying that the studying takes place *within* or *at* the institution called universidade.

When you study a subject, you typically use the preposition em (or its contraction no/na if the subject is part of a larger structure) or no preposition at all. For example, 'Eu estudo português' (I study Portuguese) or 'Eu estudo em casa' (I study at home). Estudar na universidade specifies the institution.

A frequent mistake is using the wrong preposition or article, like saying 'estudar em a universidade' or 'estudar o universidade'. Remembering that universidade is feminine and requires the contraction na is key.

Absolutely! You'd say 'Eu quero estudar na Universidade de Coimbra' or 'Ela estudou na USP'. The na stays consistent because universidade is feminine.

This is a bit tricky, as most university names are treated as feminine due to the implied universidade. However, if you were referring to a specific male-named institution *without* the word universidade, you might use no. But for standard university names, na is the rule.

Often, yes. Universidade typically refers to a larger institution offering a wide range of programs and research. Faculdade can be a specific school within a university (like a Law Faculty) or a standalone institution offering degrees. You'd say estudar na faculdade (also using na as faculdade is feminine).

It generally implies a pursuit of formal knowledge and professional qualification. It suggests the person is aiming for a career that often requires a university degree, indicating ambition and a commitment to long-term learning.

Usage is largely similar. Both use estudar na universidade. However, Brazilians might more frequently use the informal fazer faculdade or estudar na uni in casual chats compared to Portuguese speakers, though both are widely understood.

You would still use estudar na universidade. For example, 'Eu vou estudar na Universidade de Salamanca na Espanha.' (I am going to study at the University of Salamanca in Spain.) The phrase specifies the institution, not just the country.

No, not typically. While reading is part of studying, estudar na universidade specifically implies being enrolled and officially attending the institution. Reading books at home is just 'studying' (estudando) or 'reading' (lendo).

관련 표현

😊

Fazer faculdade

informal version

To attend college/university

This phrase is a more casual and widely used alternative to 'estudar na universidade', especially in Brazil, focusing on the action of attending rather than the act of studying itself.

🔗

Cursar graduação

related topic

To pursue an undergraduate degree

This phrase specifically refers to undertaking an undergraduate program, which is a common activity when one 'estuda na universidade'.

🔗

Estudar em Portugal

related topic

To study in Portugal

This phrase indicates the location of study, which could be at a university (`estudar na universidade em Portugal`) or elsewhere.

🔄

Frequentar a universidade

synonym

To attend the university

This phrase emphasizes the act of regularly going to the university, very similar in meaning to 'estudar na universidade' but with a slightly different nuance on attendance.

🔗

Estudar o curso

related topic

To study the course

This phrase focuses on the specific academic program being undertaken, which is a key component of what one does when they 'estudar na universidade'.

↔️

Estudar em casa

antonym

To study at home

This phrase describes studying in a private setting, directly contrasting with the institutional setting implied by 'estudar na universidade'.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!