15초 만에
- Means attending university for studies.
- Use `na` for feminine nouns like `universidade`.
- Commonly used for higher education enrollment.
- Avoid for informal learning or lower education levels.
뜻
이 구문은 고등 교육의 여정에 관한 것입니다. 대학에 등록되어 대학 생활에 적극적으로 참여하며 학위 취득을 목표로 하고 있다는 의미입니다. 야망과 헌신적인 분위기를 풍기며, 더 밝은 미래를 향한 길을 가고 있는 것과 같습니다. 여러분의 큰 학업 모험으로 생각하세요!
주요 예문
3 / 12Texting a friend about future plans
Mal posso esperar para `estudar na USP`!
I can't wait to study at USP!
Instagram caption about graduation
Foram anos incríveis `estudando na minha querida universidade`.
They were incredible years studying at my beloved university.
Job interview question
Sim, eu `estudei na Universidade Federal do Rio de Janeiro`.
Yes, I studied at the Federal University of Rio de Janeiro.
문화적 배경
The concept of attending university as a distinct life stage has evolved significantly. In Portugal and Brazil, university access expanded greatly in the 20th century, making `estudar na universidade` a common aspiration and marker of social mobility. It represents a formal pathway to professional careers and intellectual development, deeply ingrained in societal values.
Master the 'NA'!
Remember `na` = `em` + `a`. It's crucial because `universidade` is feminine. Get this right, and you're golden for many other feminine nouns too!
Don't Mix Up Your Institutions!
Using `estudar na universidade` for high school (`ensino médio`) or a simple language course sounds a bit odd. Stick to `universidade` for actual higher education institutions!
15초 만에
- Means attending university for studies.
- Use `na` for feminine nouns like `universidade`.
- Commonly used for higher education enrollment.
- Avoid for informal learning or lower education levels.
What It Means
This phrase, estudar na universidade, is your ticket to higher education! It means you're not just *thinking* about university, you're actually *there*. You're attending classes, hitting the books, and working towards a degree. It’s the whole package of being a university student.
How To Use It
Use estudar na when you want to say you are attending or enrolled in a specific university. The na is a contraction of em (in/at) and a (the feminine article). So, it literally means 'to study in/at the university'. You always use na before a feminine noun like universidade. Easy peasy!
Real-Life Examples
Imagine your cousin texts you: "Onde você vai estudar no próximo ano?" (Where are you going to study next year?). You'd reply, "Eu vou estudar na Universidade de Lisboa." (I'm going to study at the University of Lisbon). Or maybe you're filling out a form and it asks for your education. You'd write, "Estudei na USP por quatro anos." (I studied at USP for four years).
When To Use It
Use estudar na universidade when you're talking about your current or past enrollment in a university. It's perfect for explaining your academic pursuits. It works for both public and private universities. It signifies a formal commitment to learning at the tertiary level. Think of it as your official academic status.
When NOT To Use It
Don't use estudar na universidade for informal learning, like watching YouTube tutorials or attending a weekend workshop. It's also not for studying at a lower level, like high school (ensino médio) or even a technical course (curso técnico) unless that course is specifically part of a university structure. And if you're just reading a book at home, you're not really estudando na universidade yet!
Common Mistakes
This is where things get a little tricky, but don't sweat it! The most common slip-up is using the wrong preposition or article. Forgetting the na or using em a is a classic. Also, mixing up universidade with other types of schools can happen. Remember, na is for feminine nouns like universidade.
- ✗
Estudar em a universidade→ ✓Estudar na universidade - ✗
Estudar o universidade→ ✓Estudar na universidade - ✗
Estudar no faculdade→ ✓Estudar na faculdade(iffaculdadeis intended)
Similar Expressions
There are other ways to talk about learning! Frequentar a universidade means 'to attend the university', focusing more on the act of going. Cursar uma graduação means 'to pursue an undergraduate degree', highlighting the program. Fazer faculdade is a more informal way to say you're attending university. Think of estudar na universidade as the most direct and common way to state your enrollment.
Common Variations
Sometimes people shorten universidade to uni. So, you might hear estudar na uni. It's very informal, like chatting with close friends. You might also hear fazer universidade, which is a bit more casual than estudar na universidade. It’s like saying you're 'doing university'.
Memory Trick
Picture a Navy Admiralty building (NA) where students are studying hard for their university degrees. The Navy Admiralty is where serious learning happens! Estudar NA universidade. The NA is your key to remembering the preposition and article.
Quick FAQ
- What's the difference between
estudar na universidadeandfazer faculdade?
Estudar na universidade is a bit more formal and emphasizes the act of studying. Fazer faculdade is more colloquial, meaning 'to do/attend university'. Both are understood, but estudar na universidade sounds more official.
- Can I use
estudar eminstead ofestudar na?
Generally, no. Estudar em is used for cities or countries (e.g., estudar em Portugal), or for general fields (e.g., estudar em direito). For a specific institution like a university, estudar na is the standard collocation. It's like saying 'studying *in* the university' vs. 'studying *at* the university'. The na implies being part of its system.
- Is
universidadealways feminine?
Yes, universidade is always a feminine noun in Portuguese. That's why you always use the feminine article a and contract it with em to form na. So, it's always na universidade, never no universidade.
- What if I'm studying at a college that isn't a full university?
In Brazil, faculdade often refers to a specific school or department within a university, or a standalone institution that offers higher education degrees but might not have the full research scope of a universidade. You'd say estudar na faculdade (using na because faculdade is also feminine). In Portugal, faculdade is often synonymous with universidade in common speech.
사용 참고사항
This phrase is neutral and widely applicable. The key is the mandatory use of `na` (`em` + `a`) because `universidade` is a feminine noun. Avoid using it for non-university educational settings. While common, very informal contexts might use shorter or alternative phrases like `fazer faculdade`.
Master the 'NA'!
Remember `na` = `em` + `a`. It's crucial because `universidade` is feminine. Get this right, and you're golden for many other feminine nouns too!
Don't Mix Up Your Institutions!
Using `estudar na universidade` for high school (`ensino médio`) or a simple language course sounds a bit odd. Stick to `universidade` for actual higher education institutions!
A Symbol of Aspiration
In many Portuguese-speaking cultures, attending university is highly valued. Saying you `estudar na universidade` often implies ambition, a desire for professional growth, and a significant step in life.
Shorten It Up (Casually)
With close friends, you might hear `estudar na uni`. It's super informal but common in relaxed settings. Just don't use it in a formal job interview!
예시
12Mal posso esperar para `estudar na USP`!
I can't wait to study at USP!
Expresses excitement about attending a specific university.
Foram anos incríveis `estudando na minha querida universidade`.
They were incredible years studying at my beloved university.
Reflects fondly on the experience of attending university.
Sim, eu `estudei na Universidade Federal do Rio de Janeiro`.
Yes, I studied at the Federal University of Rio de Janeiro.
States academic background professionally.
Meu sonho sempre foi `estudar na Sorbonne`.
My dream was always to study at the Sorbonne.
Highlights a long-held aspiration related to a specific university.
Amanhã começo a `estudar na nova faculdade`!
Tomorrow I start studying at the new college!
Informal announcement about starting studies at a college.
Decidi `estudar na universidade` só para ter desculpa para comer no RU todo dia.
I decided to study at university just to have an excuse to eat at the cafeteria every day.
A lighthearted, slightly self-deprecating reason for attending university.
✗ Eu gosto de `estudar em a universidade` → ✓ Eu gosto de `estudar na universidade`
✗ I like to study in the university → ✓ I like to study at the university
Incorrect preposition/article usage; `na` is required for `universidade`.
✗ Ela quer `estudar o universidade` → ✓ Ela quer `estudar na universidade`
✗ She wants to study the university → ✓ She wants to study at the university
Incorrect article; `universidade` is feminine, requiring `na`.
Nossa instituição incentiva os alunos a `estudarem na universidade` por, no mínimo, quatro anos.
Our institution encourages students to study at the university for at least four years.
Formal recommendation regarding the duration of university studies.
Depois de anos trabalhando, decidi voltar e `estudar na universidade`.
After years of working, I decided to go back and study at university.
Indicates a return to academic life after a break.
Ele conseguiu uma bolsa para `estudar na melhor universidade do país`.
He got a scholarship to study at the best university in the country.
Highlights achieving a prestigious academic opportunity.
Minha jornada começou quando eu decidi `estudar na universidade` e buscar meus sonhos.
My journey began when I decided to study at university and pursue my dreams.
Connects the decision to attend university with personal aspirations.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct preposition and article.
The phrase `estudar na universidade` requires the contraction `na` (em + a) because `universidade` is a feminine noun.
Find and fix the error in the sentence.
`Universidade` is a feminine noun, so the correct prepositional phrase is `na` (em + a).
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly expresses studying at a university?
The correct collocation is `estudar na universidade`, using the feminine article `a` contracted with `em`.
Translate this sentence into Portuguese.
This translation correctly uses `estudando na` to indicate the location of study.
Complete the sentence with the correct form of 'estudar na universidade'.
The phrase requires the specific structure `estudar na universidade` to indicate enrollment in higher education.
Identify and correct the grammatical error.
This sentence is actually correct! `Centro universitário` is a masculine noun, so `no` (em + o) is the correct form. The mistake would be using `na`.
Select the sentence with the most natural usage.
How do you naturally say you studied at a university?
The standard and most natural way to express this is `estudar na universidade`.
Put the words in the correct order to form a sentence.
The correct word order for this simple sentence is Subject (implied 'Eu') + Verb + Infinitive Phrase.
Translate this sentence into Portuguese, paying attention to nuance.
This translation captures the meaning effectively using `estudar na universidade`.
Complete the sentence, choosing the best fit.
While other options are valid learning paths, `estudar na universidade` is the most direct continuation after high school for formal higher education.
Find and fix the error.
When talking about studying at *a* university (indefinite), you use `numa` (em + uma) because `universidade` is feminine. `Numa universidade famosa` means 'at a famous university'.
Arrange the words into a grammatically correct sentence.
This correctly places the prepositional phrase `na Universidade Federal do Rio de Janeiro` after the verb `estudou`.
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
Formality Spectrum: Estudar na (universidade)
Used in very casual chats, slang contexts.
Tô pensando em `ir pra uni`.
Common in everyday conversations, texting.
Ele vai `estudar na faculdade`.
Standard usage, suitable for most situations.
Eu `estudo na Universidade de Lisboa`.
Used in official documents, academic settings.
Declarou que irá `estudar na referida universidade`.
Where You'll Hear 'Estudar na (universidade)'
University Application
Qual universidade você escolheu para estudar?
Career Discussion
Ele decidiu estudar na área de engenharia.
Social Media Update
Novos desafios ao estudar na minha universidade!
Family Conversation
Quando você vai começar a estudar na universidade?
Academic Profile
Ela estudou na Universidade de São Paulo.
Travel Plans
Vou para o exterior estudar na universidade X.
Comparing 'Estudar na' with Similar Phrases
Usage Scenarios for 'Estudar na'
Enrollment Status
- • Current student
- • Past student
- • Prospective student
Type of Institution
- • Public university
- • Private university
- • Federal university
Academic Level
- • Undergraduate
- • Graduate
- • Postgraduate
Context
- • Formal interview
- • Casual chat
- • Social media post
연습 문제 은행
12 연습 문제Eu quero ______ Coimbra.
The phrase `estudar na universidade` requires the contraction `na` (em + a) because `universidade` is a feminine noun.
실수를 찾아 수정하세요:
Ela está muito animada para estudar no universidade.
`Universidade` is a feminine noun, so the correct prepositional phrase is `na` (em + a).
Which sentence correctly expresses studying at a university?
The correct collocation is `estudar na universidade`, using the feminine article `a` contracted with `em`.
My brother is studying at the University of São Paulo.
힌트: Use 'estudando' for 'studying'., Remember 'na' for 'at the'.
This translation correctly uses `estudando na` to indicate the location of study.
No ano que vem, eu vou ______.
The phrase requires the specific structure `estudar na universidade` to indicate enrollment in higher education.
실수를 찾아 수정하세요:
Ela sonha em estudar no melhor centro universitário do país.
This sentence is actually correct! `Centro universitário` is a masculine noun, so `no` (em + o) is the correct form. The mistake would be using `na`.
How do you naturally say you studied at a university?
The standard and most natural way to express this is `estudar na universidade`.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
The correct word order for this simple sentence is Subject (implied 'Eu') + Verb + Infinitive Phrase.
He decided to pursue studies at the university, leaving his hometown.
힌트: 'Pursue studies' can be translated simply as 'estudar'., 'Leaving his hometown' translates to 'deixando sua cidade natal'.
This translation captures the meaning effectively using `estudar na universidade`.
Após o ensino médio, o próximo passo lógico é ______.
While other options are valid learning paths, `estudar na universidade` is the most direct continuation after high school for formal higher education.
실수를 찾아 수정하세요:
Minha irmã quer estudar um universidade famosa.
When talking about studying at *a* university (indefinite), you use `numa` (em + uma) because `universidade` is feminine. `Numa universidade famosa` means 'at a famous university'.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
This correctly places the prepositional phrase `na Universidade Federal do Rio de Janeiro` after the verb `estudou`.
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
18 질문It means you are currently enrolled in, attending, or have attended a university for your studies. It signifies participation in higher education, implying classes, coursework, and working towards a degree. It's the standard way to state your university affiliation.
Yes, na is the standard contraction of em (in/at) and a (the feminine article). Since universidade is a feminine noun in Portuguese, you always use na when saying you study there. It's like saying 'study *in the* university'.
No, this phrase is specifically for higher education institutions like universities. You wouldn't use it for primary school, high school (ensino médio), or most vocational training centers unless they are part of a university structure.
Estudar na universidade is a more direct and slightly more formal way to say you are studying at a university. Fazer faculdade is a very common colloquial expression, meaning 'to attend college/university', and is often used interchangeably in casual conversation.
You can use it like this: 'Eu quero estudar na Universidade de Coimbra.' (I want to study at the University of Coimbra). Or, referring to past experience: 'Ela estudou na USP por cinco anos.' (She studied at USP for five years).
No, that's incorrect. In Portuguese, the preposition em combines with the definite article a to form the contraction na. So, it must always be estudar na universidade, never em a universidade.
The phrase estudar na universidade is generally considered neutral. It's appropriate for most situations, from casual conversations with friends to more formal contexts like job interviews or academic discussions.
Yes, informally, especially in Brazil, people might say estudar na uni (short for universidade) or simply fazer faculdade. These are more casual and common among younger people or in relaxed settings.
Na is a contraction of the preposition em (meaning 'in' or 'at') and the feminine definite article a. It indicates location or affiliation, signifying that the studying takes place *within* or *at* the institution called universidade.
When you study a subject, you typically use the preposition em (or its contraction no/na if the subject is part of a larger structure) or no preposition at all. For example, 'Eu estudo português' (I study Portuguese) or 'Eu estudo em casa' (I study at home). Estudar na universidade specifies the institution.
A frequent mistake is using the wrong preposition or article, like saying 'estudar em a universidade' or 'estudar o universidade'. Remembering that universidade is feminine and requires the contraction na is key.
Absolutely! You'd say 'Eu quero estudar na Universidade de Coimbra' or 'Ela estudou na USP'. The na stays consistent because universidade is feminine.
This is a bit tricky, as most university names are treated as feminine due to the implied universidade. However, if you were referring to a specific male-named institution *without* the word universidade, you might use no. But for standard university names, na is the rule.
Often, yes. Universidade typically refers to a larger institution offering a wide range of programs and research. Faculdade can be a specific school within a university (like a Law Faculty) or a standalone institution offering degrees. You'd say estudar na faculdade (also using na as faculdade is feminine).
It generally implies a pursuit of formal knowledge and professional qualification. It suggests the person is aiming for a career that often requires a university degree, indicating ambition and a commitment to long-term learning.
Usage is largely similar. Both use estudar na universidade. However, Brazilians might more frequently use the informal fazer faculdade or estudar na uni in casual chats compared to Portuguese speakers, though both are widely understood.
You would still use estudar na universidade. For example, 'Eu vou estudar na Universidade de Salamanca na Espanha.' (I am going to study at the University of Salamanca in Spain.) The phrase specifies the institution, not just the country.
No, not typically. While reading is part of studying, estudar na universidade specifically implies being enrolled and officially attending the institution. Reading books at home is just 'studying' (estudando) or 'reading' (lendo).
관련 표현
Fazer faculdade
informal versionTo attend college/university
This phrase is a more casual and widely used alternative to 'estudar na universidade', especially in Brazil, focusing on the action of attending rather than the act of studying itself.
Cursar graduação
related topicTo pursue an undergraduate degree
This phrase specifically refers to undertaking an undergraduate program, which is a common activity when one 'estuda na universidade'.
Estudar em Portugal
related topicTo study in Portugal
This phrase indicates the location of study, which could be at a university (`estudar na universidade em Portugal`) or elsewhere.
Frequentar a universidade
synonymTo attend the university
This phrase emphasizes the act of regularly going to the university, very similar in meaning to 'estudar na universidade' but with a slightly different nuance on attendance.
Estudar o curso
related topicTo study the course
This phrase focuses on the specific academic program being undertaken, which is a key component of what one does when they 'estudar na universidade'.
Estudar em casa
antonymTo study at home
This phrase describes studying in a private setting, directly contrasting with the institutional setting implied by 'estudar na universidade'.