15초 만에
- A very formal way to say 'regarding' or 'about' in professional contexts.
- Best used in academic, legal, or high-level business writing and speeches.
- Always requires the preposition 'a' (often combining into 'à' or 'às').
- Signals that you are about to discuss specific facts or logical proof.
뜻
이 문구는 진지한 토론 중에 누군가의 주의를 특정 사실이나 증거로 돌리는 매우 공식적인 방법입니다. 전문적인 수트를 입는 것과 같은 언어적 표현으로, 권위와 지적 엄격함을 나타냅니다. 일반적인 주장으로부터 구조화되고 객관적인 분석으로 넘어가고 있음을 나타낼 때 사용하십시오.
주요 예문
3 / 11Writing a formal report
No que concerne às evidências apresentadas, o projeto é viável.
Regarding the evidence presented, the project is viable.
A courtroom debate
No que concerne à evidência digital, o réu estava em outro local.
As far as the digital evidence is concerned, the defendant was elsewhere.
Academic thesis defense
No que concerne a evidências empíricas, a teoria se sustenta.
Regarding empirical evidence, the theory holds up.
문화적 배경
In Brazil, using high-flown language like this is often called 'falar difícil' (speaking difficult). It is a double-edged sword: it can command respect in a courtroom, but in a social setting, it might make people think you are 'metido' (snobbish). Portuguese speakers in Portugal tend to be more comfortable with formal registers in daily life compared to Brazilians. You might hear 'No que concerne' in a high-end retail environment or a formal bank meeting without it sounding out of place. In Angolan official discourse, the use of classical Portuguese structures is a sign of high education and political status. It is very common in state-run media (TPA). Across the Lusophone world, the 'ABNT' (Brazilian) or similar standards for academic writing practically require the use of these formal connectors to ensure objectivity.
The 'S' Rule
If you are unsure about the 'crase', just add an 's' to make it 'às evidências'. It's almost always safer and sounds more natural in formal writing.
Don't Overuse
Using this phrase more than once in a single email makes you sound like you're trying too hard. Use it once at the most important part.
15초 만에
- A very formal way to say 'regarding' or 'about' in professional contexts.
- Best used in academic, legal, or high-level business writing and speeches.
- Always requires the preposition 'a' (often combining into 'à' or 'às').
- Signals that you are about to discuss specific facts or logical proof.
What It Means
Think of no que concerne à as a spotlight. It helps you focus your audience on one specific part of a complex argument. In this case, that spotlight is on evidências. This isn't just casual proof; it implies a structured set of facts. It carries a vibe of authority and intellectual rigor. You aren't just chatting; you are analyzing. It suggests that you’ve done your homework and are ready to be taken seriously. Use this when you want to sound objective and detached. It is the language of lawyers, scientists, and that one friend who takes board games way too seriously.
How To Use It
You usually place this phrase at the very beginning of a sentence. It sets the stage for the statement that follows. For example: No que concerne às evidências, o caso está encerrado. You can also use it in the middle of a paragraph to pivot. It’s like a transition tool in a professional PowerPoint presentation. You are telling the listener: 'Forget the rumors; let’s look at the facts.' It requires a certain level of gravitas in your voice. If you say it while eating a burger, people might give you a funny look. It’s best paired with a crisp shirt and a steady gaze. Use it to introduce reports, data sets, or logical conclusions.
Formality & Register
This phrase is deep in the 'formal' end of the pool. It is not something you’d hear at a Sunday barbecue. You will find it in academic papers, legal documents, and high-stakes business meetings. On a scale of 1 to 10, with 1 being 'What’s up, bro?' and 10 being 'Your Majesty,' this is an 8.5. It’s perfect for LinkedIn posts where you want to sound like a thought leader. In a WhatsApp group with friends, it would definitely be seen as a joke. However, in a job interview on Zoom, it’s a total power move. It shows you have a high command of the Portuguese language. It’s the linguistic version of a double-breasted suit.
Real-Life Examples
Imagine a CEO explaining why the company's stocks dropped. They wouldn't say 'We messed up.' They’d say, No que concerne às evidências financeiras, precisamos de ajustes. It sounds much more professional, right? Or think of a news anchor reporting on a scientific discovery. They use this phrase to bridge the gap between 'we found something' and 'here is the data.' You might also see it in the comments section of a serious political debate on YouTube. People use it there to try and win arguments by sounding more educated. It’s also very common in TED-style talks given in Portuguese. It gives the speaker an air of unshakeable credibility. Just don't use it to explain why you were late to your Tinder date.
When To Use It
Use it when you need to be precise and professional. It’s ideal for writing an email to a professor or a supervisor. If you are preparing a thesis or a project proposal, this phrase is your best friend. It helps structure your thoughts into clear, manageable sections. It’s also great for formal debates or when giving testimony. If you are a travel vlogger discussing the pros and cons of a destination based on data, use it. It elevates your content from 'just an opinion' to 'an evidence-based review.' Use it whenever you want to move from the 'what' to the 'why.' It’s the bridge between a claim and the proof.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in casual, everyday settings. If you use it with your mom while explaining why you forgot to buy milk, she’ll think you’ve lost it. It’s too heavy for lighthearted texting or social media captions on Instagram. Don't use it in a bar, at a football match, or while gaming with friends on Discord. It can come across as arrogant or 'stiff' if used in the wrong context. If the vibe is relaxed, stick to sobre or em relação a. Using no que concerne à in a casual setting is like wearing a tuxedo to the beach. It’s technically impressive, but everyone will wonder why you're doing it.
Common Mistakes
One of the biggest traps is the 'crase' (the back-tick on the 'à'). If evidências is plural and you don't use an article, there is no crase. If you want the article, it must be às evidências. Another mistake is using it for everything. ✗ No que concerne ao que vou jantar... is just weird. Don't confuse it with no que toca a, which is slightly less formal but similar. Many learners also forget the a at the end. They say No que concerne evidências, which is grammatically incomplete. Remember: it’s a package deal. You need the whole phrase to make it work. Don't try to shorten it unless you want to sound like a broken robot.
Common Variations
If this phrase feels a bit too heavy, you have options. No que diz respeito a is a very popular alternative. It’s just as formal but feels slightly more dynamic. Quanto a is the 'smart-casual' version—useful for business but less 'courtroom.' In Portugal, you might hear Relativamente a, which is very common in professional settings there. If you want to keep it simple, just use Sobre. For a more academic vibe, try No que tange a. Each of these has a slightly different flavor. Think of them as different filters for the same photo. Choose the one that fits the 'lighting' of your current conversation.
Real Conversations
Boss
Employee
No que concerne às evidências de mercado, os fornecedores mudaram os prazos.Boss
Scientist
Journalist
No que concerne à evidência principal, o que podemos esperar?Scientist
Friend 1: Por que você acha que ele está mentindo?
Friend 2: No que concerne às evidências no Instagram dele, ele não estava em casa ontem!
Friend 1: Nossa, você virou detetive agora?
Quick FAQ
Is it only used in Brazil? No, it is used in all Portuguese-speaking countries. It is a hallmark of formal, standard Portuguese globally. Can I use it in an essay? Absolutely, it is highly recommended for academic writing. It helps organize your arguments. Is it the same as 'About'? Yes, but much more formal. It’s the difference between saying 'About that' and 'With regard to the aforementioned.' Does it always need 'evidências'? No, you can use it with any noun: No que concerne ao clima, No que concerne ao orçamento. It just so happens that evidence and this phrase are a match made in heaven. Can I use it in a text message? Only if you are being ironic or talking to your lawyer.
사용 참고사항
This is a high-level formal marker. Use it to introduce facts or data in writing. Be careful with the 'crase' (à/às) and never forget the preposition 'a'. If you use it in casual conversation, do so only for comedic effect.
The 'S' Rule
If you are unsure about the 'crase', just add an 's' to make it 'às evidências'. It's almost always safer and sounds more natural in formal writing.
Don't Overuse
Using this phrase more than once in a single email makes you sound like you're trying too hard. Use it once at the most important part.
The 'Doutor' Effect
In Brazil, using this phrase might actually get you better service in a government office because it signals you know your rights and the 'formal' rules.
예시
11No que concerne às evidências apresentadas, o projeto é viável.
Regarding the evidence presented, the project is viable.
A classic professional use to justify a conclusion.
No que concerne à evidência digital, o réu estava em outro local.
As far as the digital evidence is concerned, the defendant was elsewhere.
Standard legal phrasing for introducing specific proof.
No que concerne a evidências empíricas, a teoria se sustenta.
Regarding empirical evidence, the theory holds up.
Used here without an article, making it very general.
No que concerne às evidências de crescimento, o setor tech domina.
Regarding growth evidence, the tech sector dominates.
Makes the author sound like an industry authority.
No que concerne às evidências da pia suja, você esqueceu a louça.
Regarding the evidence of the dirty sink, you forgot the dishes.
Using high formality for a low-stakes situation is a common joke.
No que concerne às evidências do seu comportamento, eu não confio mais.
Regarding the evidence of your behavior, I don't trust you anymore.
Adds a heavy, final weight to a difficult conversation.
No que concerne às evidências de beleza, a Grécia ganha de todas.
As far as evidence of beauty goes, Greece beats them all.
A bit stiff for IG, but works if the persona is 'refined'.
No que concerne às evidências do meu sucesso anterior, trouxe estes dados.
Regarding the evidence of my previous success, I brought these data.
Shows high-level communication skills to an employer.
✗ No que concerne evidências → ✓ No que concerne a evidências
Regarding evidence
Learners often forget the mandatory 'a' after 'concerne'.
✗ No que concerne à evidências → ✓ No que concerne às evidências
Regarding the evidences
You can't have a singular crase (à) before a plural word (evidências).
No que concerne à evidência balística, a polícia ainda aguarda o laudo.
Regarding the ballistic evidence, the police are still waiting for the report.
Typical formal news register.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the phrase (watch the crase!).
No que concerne ____ evidências apresentadas pelo promotor, o juiz pediu silêncio.
Since we are talking about specific evidence ('apresentadas pelo promotor'), we need the plural definite article 'as' merged with the preposition 'a', resulting in 'às'.
Which sentence is appropriate for a formal legal document?
Select the best option:
This option uses the correct formal register and vocabulary ('nulo', 'fraude') associated with the phrase.
Match the phrase variation to the correct context.
1. No que concerne a... / 2. Sobre... / 3. No que tange a...
'No que concerne' is academic/formal, 'Sobre' is casual, and 'No que tange' is ultra-formal/legal.
Fill in the missing formal transition.
Diretor: 'Precisamos discutir os novos dados.' Gerente: 'Com certeza. ___________ evidências de crescimento, os números são ótimos.'
In a professional dialogue between a Director and a Manager, 'No que concerne à' is the most appropriate choice.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제No que concerne ____ evidências apresentadas pelo promotor, o juiz pediu silêncio.
Since we are talking about specific evidence ('apresentadas pelo promotor'), we need the plural definite article 'as' merged with the preposition 'a', resulting in 'às'.
Select the best option:
This option uses the correct formal register and vocabulary ('nulo', 'fraude') associated with the phrase.
1. No que concerne a... / 2. Sobre... / 3. No que tange a...
'No que concerne' is academic/formal, 'Sobre' is casual, and 'No que tange' is ultra-formal/legal.
Diretor: 'Precisamos discutir os novos dados.' Gerente: 'Com certeza. ___________ evidências de crescimento, os números são ótimos.'
In a professional dialogue between a Director and a Manager, 'No que concerne à' is the most appropriate choice.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
4 질문Technically, 'à' (singular) before 'evidências' (plural) is incorrect. It should be 'a evidências' (generic) or 'às evidências' (specific). However, you will see the incorrect version in many bureaucratic documents.
Only if you are being sarcastic or joking about being a lawyer. Otherwise, it's way too formal.
'Concerne' is about relevance; 'Tange' is about 'touching' or 'bordering' a subject. 'Tange' is even more formal.
Yes, it is perfectly understood and used in Portugal, though 'Relativamente a' is a very popular alternative there.
관련 표현
No que tange a
specialized formRegarding/Touching upon
No que diz respeito a
synonymRegarding/In respect to
Em se tratando de
similarWhen it comes to
A respeito de
similarAbout/Regarding