carisma
carisma 30초 만에
- Carisma is a masculine noun meaning charisma or magnetic charm.
- It is often viewed as an innate gift (dom) rather than a learned skill.
- Grammatically, it is masculine (o carisma) despite the '-a' ending.
- It is widely used in politics, entertainment, and everyday social descriptions.
The Portuguese word carisma is a masculine noun that translates directly to the English word 'charisma.' At its core, it refers to a rare and compelling quality of personality that enables an individual to influence, charm, or inspire deep devotion in others. While the word is used frequently in modern contexts to describe celebrities or politicians, its roots and nuances in the Portuguese language carry a weight of historical and social significance. In Portuguese culture, having carisma is often seen as an innate gift—something one is born with rather than something strictly learned through textbooks or seminars. It is that 'je ne sais quoi' (or as Brazilians might say, a certain borogodó or axé) that makes a person stand out in a crowded room without even speaking a word.
- Innate Quality
- Carisma is often described as a 'dom' (gift). When a Portuguese speaker says 'Ele tem um carisma natural,' they are suggesting that the charm is effortless and intrinsic to the person's character, rather than a manufactured persona.
Historically, the term has transitioned from a purely religious context—referring to a divinely conferred power or talent—to a sociological one. In the Lusophone world, particularly in Brazil and Portugal, the word is heavily associated with leadership. A leader with carisma is not just someone who holds power, but someone who commands the emotional loyalty of the people. This is particularly evident in the way people discuss historical figures like Getúlio Vargas in Brazil or various revolutionary figures in Portuguese history. The word is used to explain why certain individuals can mobilize masses, often transcending logical or policy-based arguments in favor of a profound emotional connection.
O novo apresentador de televisão conquistou o público rapidamente graças ao seu carisma avassalador e sua simpatia.
In everyday conversation, you might hear 'carisma' used to describe a friend who is the life of the party or a teacher who makes every student feel seen and heard. It is a versatile term that bridges the gap between professional admiration and personal affection. Unlike 'simpatia' (friendliness), which is about being nice and approachable, 'carisma' implies a magnetic force that pulls people toward the individual. You can be 'simpático' without having 'carisma,' but it is rare to find a truly charismatic person who isn't also perceived as engaging or likeable in some capacity.
Furthermore, the concept of carisma in the Portuguese-speaking world often intersects with the idea of authenticity. In a culture that highly values personal connection and 'calor humano' (human warmth), carisma is frequently tied to how genuine a person appears. A politician who lacks carisma is often described as 'frio' (cold) or 'distante' (distant). Conversely, a charismatic individual is seen as 'alguém do povo' (someone of the people), regardless of their actual social standing. This perception of carisma can significantly impact social dynamics, career advancement, and even the success of artistic endeavors in Lusophone countries.
- Professional Context
- In business, carisma is often cited as a key trait for successful CEOs and managers. It is the ability to communicate a vision so effectively that employees feel personally invested in the company's success.
Muitos especialistas acreditam que o carisma é a ferramenta mais poderosa de um grande negociador.
To conclude, 'carisma' is more than just a synonym for charm. It is a complex social currency. It describes a blend of confidence, empathy, and presence that allows an individual to leave a lasting impression. Whether you are discussing a movie star, a political leader, or a charismatic local artisan, the word captures that elusive quality that makes us want to follow, listen to, and believe in another human being. It remains one of the most sought-after and discussed traits in the study of human behavior and social interaction across the Portuguese-speaking world.
Using the word carisma correctly in Portuguese requires an understanding of its grammatical gender and its typical collocations. Since it ends in 'a', many learners are tempted to treat it as a feminine noun, but it is strictly masculine: o carisma. This is a common pattern for words of Greek origin (like o problema or o sistema). When you want to describe someone as having this quality, the most common verb used is 'ter' (to have). For example, 'Ele tem muito carisma' (He has a lot of charisma). Notice that 'muito' is in the masculine form to agree with the noun.
- Subject-Verb Agreement
- Because carisma is masculine, all accompanying adjectives and articles must be masculine. Example: 'O carisma dele é inegável' (His charisma is undeniable).
Adjectives often follow 'carisma' to specify the type of charm being discussed. Common pairings include carisma natural (natural charisma), carisma pessoal (personal charisma), and carisma político (political charisma). If you want to emphasize the intensity of the charisma, you might use words like avassalador (overwhelming), irresistível (irresistible), or ímpar (unique/unmatched). For instance, 'O carisma avassalador da cantora hipnotizou a plateia' (The singer's overwhelming charisma hypnotized the audience).
Apesar de não ser muito técnica, ela compensa com um carisma que conquista todos os clientes.
In more formal or literary contexts, you might see 'carisma' used to describe the specific spiritual gifts of a religious group or individual, maintaining its original theological meaning. In these cases, the word might be pluralized: os carismas do Espírito Santo (the gifts of the Holy Spirit). However, in 95% of daily interactions, you will be using the singular form to describe personality. You can also use the absence of the quality to describe someone: 'Ele é competente, mas falta-lhe carisma' (He is competent, but he lacks charisma). The verb 'faltar' is very common in this negative construction.
When talking about social influence, 'carisma' often serves as the subject of the sentence to show its impact. 'O carisma do líder foi fundamental para a união do grupo' (The leader's charisma was fundamental for the group's unity). It can also be used with the verb 'exalar' (to exude): 'Ela exala carisma por onde passa' (She exudes charisma wherever she goes). This creates a vivid image of the quality being almost a physical presence or scent that surrounds the person.
- Comparisons
- When comparing people, you use 'mais carisma que'. Example: 'O candidato A tem mais carisma que o candidato B'.
Não se pode ensinar carisma; ou você nasce com ele, ou não.
In summary, to use 'carisma' effectively, treat it as a masculine noun, pair it with 'ter' or 'exalar' for possession, and use it to describe that magnetic 'X-factor' in personalities. Whether in a job interview evaluation, a movie review, or a casual chat about friends, it remains a powerful and precise word to describe human attraction and influence.
The word carisma is ubiquitous in Portuguese media, particularly in Brazil, where the entertainment industry and political landscape are heavily personality-driven. If you turn on a Brazilian 'novela' or a talk show, you will frequently hear critics and fans alike discussing the carisma of the actors. A common phrase is 'carisma de milhões', a modern hyperbolic expression used on social media to describe someone with an extraordinary amount of charm. This phrase has become a staple in the vocabulary of Gen Z and Millennials on platforms like Instagram and TikTok when commenting on their favorite influencers or celebrities.
- Entertainment Media
- In reality shows like 'Big Brother Brasil' (BBB), the term is used daily. Contestants are often voted out not because they did something wrong, but because they lack 'carisma' compared to their peers.
In the political sphere, commentators in Portugal and Brazil use the word to analyze election results. You will hear phrases like 'O carisma do candidato superou suas falhas técnicas' (The candidate's charisma overcame their technical flaws). In this context, carisma is treated as a strategic asset, almost as tangible as a campaign budget. Political scientists often debate whether a leader's power comes from institutional authority or from their personal carisma, often citing historical figures like Juscelino Kubitschek or Mário Soares as examples of charismatic leadership that shaped their respective nations.
Na análise política de ontem, o comentarista destacou que o carisma será o fator decisivo nestas eleições.
In a professional or corporate setting, 'carisma' is a buzzword during performance reviews and leadership workshops. Human Resources professionals often look for 'liderança carismática' (charismatic leadership) when hiring for executive positions. You might hear a manager say, 'Precisamos de alguém com carisma para liderar esta equipe durante a crise' (We need someone with charisma to lead this team during the crisis). Here, it implies the ability to maintain morale and inspire trust when things are difficult. It is seen as the lubricant that makes the gears of a team turn more smoothly.
Socially, you'll hear the word in casual conversations among friends. When someone introduces a new partner or friend to the group, the post-meeting post-mortem often includes an assessment of their carisma. 'Ele é legal, mas não tem muito carisma, né?' (He's nice, but he doesn't have much charisma, right?). It serves as a shorthand for whether the person 'clicked' with the group or felt memorable. In the dating world, carisma is often cited as more important than physical beauty, with the phrase 'o carisma atrai mais que a beleza' (charisma attracts more than beauty) being a common sentiment.
- Religious Contexts
- In the Catholic Church, especially within the 'Renovação Carismática' (Charismatic Renewal) movement, the word is used to describe spiritual gifts like healing or speaking in tongues.
O padre daquela paróquia tem um carisma especial que atrai milhares de jovens todos os domingos.
Finally, in literature and art criticism, 'carisma' is used to describe the presence of a character or the 'soul' of a work. A book might be described as having a 'texto sem carisma' if the writing feels dry or uninspired. In essence, wherever there is a need to describe a magnetic, inspiring, or uniquely attractive quality in people or their creations, you will find the word 'carisma' being used across the Lusophone world.
The most frequent mistake English speakers make when using the word carisma is related to its grammatical gender. Because the word ends in '-a', there is a strong psychological urge to use feminine articles and adjectives. However, as established, it is a masculine noun. Saying 'a carisma' or 'carisma boa' is a clear marker of a non-native speaker. You must always say o carisma and carisma bom. This mistake is particularly common because many other abstract nouns ending in '-a' are indeed feminine (like a inteligência or a paciência).
- Gender Error
- Incorrect: 'Ela tem uma carisma incrível.'
Correct: 'Ela tem um carisma incrível.'
Another common error is confusing 'carisma' with 'simpatia'. While they are related, they are not interchangeable. 'Simpatia' is about being friendly, pleasant, and easy to get along with. 'Carisma' is about a magnetic power or influence. A person can be 'simpática' (friendly) but completely lack 'carisma' (the ability to command a room). Conversely, some charismatic leaders are not necessarily 'simpáticos'—they might be intimidating or even difficult, yet they possess an undeniable magnetism. Using 'simpatia' when you mean 'carisma' can weaken your description of someone's impact.
Não confunda ser legal com ter carisma; são qualidades diferentes que podem ou não coexistir.
Learners also struggle with the placement and choice of intensifiers. In English, we often say someone is 'very charismatic'. In Portuguese, while you can say 'Ele é muito carismático' (using the adjective), when using the noun 'carisma', you should use 'muito' as an adjective meaning 'much/a lot of'. A common mistake is trying to translate 'charismatic' as 'com carisma' in every situation. While 'com carisma' is grammatically correct, using the adjective 'carismático/a' is often more natural for describing a person's trait: 'Ele é um líder carismático' sounds more fluid than 'Ele é um líder com carisma'.
There is also a tendency to overuse the word. Because it sounds so much like the English 'charisma', learners might use it for any situation involving a person they like. However, in Portuguese, using 'carisma' implies a certain level of exceptionality. If you use it to describe every person who is simply 'nice', the word loses its power. Reserve 'carisma' for those who truly have a magnetic presence. For others, stick to 'simpático', 'agradável' (pleasant), or 'gente boa' (good people/cool).
- Pronunciation Pitfall
- English speakers often put the stress on the wrong syllable. In 'carisma', the stress is on the 'ris' (ca-RIS-ma). Avoid saying 'CA-ris-ma'.
Muitos alunos erram a pronúncia ao enfatizar a primeira sílaba de carisma, o que soa estranho para nativos.
Finally, watch out for the pluralization. While 'carismas' is a valid word, it is almost exclusively used in religious or very technical sociological contexts. Using it in plural when talking about a person's personality ('Ele tem muitos carismas') sounds like you are talking about spiritual gifts or multiple distinct 'charms', which is rarely what you mean in a casual setting. Stick to 'Ele tem muito carisma' to express that he has a high degree of this quality.
While carisma is a powerful word, Portuguese offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. If you are focusing on the visual or surface-level charm that draws people in, encanto is a beautiful alternative. 'Encanto' suggests a more delicate, magical quality, often associated with beauty or grace. While 'carisma' can be forceful and commanding, 'encanto' is usually soft and captivating. You might say a child has 'encanto', whereas a revolutionary leader has 'carisma'.
- Encanto vs. Carisma
- 'Encanto' is often used for things that are delightful or charming (like a village or a song), whereas 'carisma' is almost exclusively reserved for people and their influence.
Another strong synonym is magnetismo. This word leans into the scientific metaphor of a force field. Someone with 'magnetismo' literally 'attracts' attention and people toward them. It is often used in more formal or psychological contexts to describe the physical or energetic presence of a person. 'Seu magnetismo pessoal era a chave do seu sucesso' (Her personal magnetism was the key to her success). It feels slightly more clinical or intense than the more social 'carisma'.
Embora o carisma seja social, o magnetismo parece algo quase físico e inexplicável.
In Brazil, you will often encounter the word borogodó. This is an informal, quintessentially Brazilian term for a special kind of carisma, usually one that is tied to sex appeal, rhythm, or a unique personal flair. If someone has 'borogodó', they have a 'special something' that makes them irresistible. It is a more colorful, slangy way to express the same idea. Similarly, axé (originally a Yoruba word used in Afro-Brazilian religions) can sometimes be used to describe a person's positive energy or charismatic 'vibe', especially in the context of music and performance.
For a more intellectual or descriptive approach, you might use presença (presence). 'Ele tem uma presença forte' (He has a strong presence) often covers much of the same ground as 'carisma' but focuses specifically on how the person occupies space and commands attention when they enter a room. This is very common in theater and film criticism ('presença de palco' or 'presença de cena'). It is a more neutral, less 'mystical' way of saying someone has charisma.
- Fascínio and Atratividade
- 'Fascínio' is the result of charisma; 'atratividade' is the general quality of being attractive, which can be physical or personality-based.
A presença dela no palco é tão forte que o carisma se torna quase palpável.
Finally, consider lábia if you want to describe a more manipulative or purely verbal type of charisma. 'Lábia' refers to the 'gift of gab' or the ability to persuade people through smooth talking. While 'carisma' is generally seen as positive or neutral, 'lábia' often carries a slightly negative or suspicious connotation, implying that the person might be using their charm to trick or deceive others. Choosing between these words allows you to fine-tune your message and accurately describe the specific type of magnetic personality you are observing.
발음 가이드
- Stressing the first syllable (CA-ris-ma) like the English word.
- Pronouncing the 's' as a sharp 's' instead of a 'z' sound.
- Nasalizing the 'i' unnecessarily.
- Dropping the final 'a' sound.
- Treating the 'c' as a 'ch' sound.
수준별 예문
O cantor tem muito carisma.
The singer has a lot of charisma.
Note the use of 'o' (masculine) with carisma.
Ela gosta do carisma dele.
She likes his charisma.
Contraction of 'de' + 'o' = 'do'.
Você tem carisma?
Do you have charisma?
Direct question using the verb 'ter'.
O carisma é importante.
Charisma is important.
Basic subject-verb-adjective structure.
Ele é um homem com carisma.
He is a man with charisma.
Using 'com' (with) to describe a quality.
O carisma dele é bom.
His charisma is good.
Adjective 'bom' must be masculine to match 'carisma'.
Eu vejo o seu carisma.
I see your charisma.
Direct object 'o seu carisma'.
Carisma ajuda muito.
Charisma helps a lot.
Abstract noun as the subject.
O novo aluno tem um carisma natural.
The new student has a natural charisma.
Adjective 'natural' follows the noun.
Nós precisamos de carisma para este papel.
We need charisma for this role.
Verb 'precisar' requires the preposition 'de'.
A professora usa o seu carisma para ensinar.
The teacher uses her charisma to teach.
Possessive 'seu' refers to the teacher's charisma.
Aquele ator não tem carisma nenhum.
That actor has no charisma at all.
Use of 'nenhum' for emphasis in negative sentences.
O carisma é o segredo do sucesso dela.
Charisma is the secret of her success.
Noun phrase as the subject.
Eles ficaram impressionados com o carisma dele.
They were impressed with his charisma.
Prepositional phrase 'com o carisma'.
Você acha que o carisma pode ser aprendido?
Do you think charisma can be learned?
Passive voice 'ser aprendido'.
Ela é muito carismática e gentil.
She is very charismatic and kind.
Adjective 'carismática' matches the feminine subject 'ela'.
O carisma do líder uniu a equipe durante a crise.
The leader's charisma united the team during the crisis.
Past tense 'uniu' showing completed action.
Muitas pessoas confundem simpatia com carisma.
Many people confuse friendliness with charisma.
Verb 'confundir' + A + com + B.
O carisma dele é tão grande que todos o ouvem.
His charisma is so great that everyone listens to him.
Consecutive clause 'tão... que'.
Ela conquistou a vaga graças ao seu carisma.
She got the job thanks to her charisma.
Phrase 'graças ao' meaning 'thanks to'.
Falta carisma naquele apresentador de TV.
That TV presenter lacks charisma.
Verb 'faltar' used to show absence.
O carisma pessoal é uma ferramenta poderosa.
Personal charisma is a powerful tool.
Adjective 'pessoal' specifying the noun.
Apesar da falta de carisma, ele é muito técnico.
Despite the lack of charisma, he is very technical.
Conjunction 'apesar de' showing contrast.
O carisma pode ser uma faca de dois gumes.
Charisma can be a double-edged sword.
Idiomatic expression 'faca de dois gumes'.
O carisma avassalador do político garantiu a sua vitória.
The politician's overwhelming charisma guaranteed his victory.
Strong adjective 'avassalador'.
Ela exala um carisma que é difícil de ignorar.
She exudes a charisma that is hard to ignore.
Verb 'exalar' used metaphorically.
O carisma é um componente vital da liderança moderna.
Charisma is a vital component of modern leadership.
Academic tone with 'componente vital'.
Não se deve subestimar o poder do carisma nas vendas.
One should not underestimate the power of charisma in sales.
Impersonal 'se' construction.
O carisma dela parece ser algo completamente inato.
Her charisma seems to be something completely innate.
Adverb 'completamente' modifying the adjective 'inato'.
Sua falta de carisma foi criticada pela imprensa.
His lack of charisma was criticized by the press.
Passive voice 'foi criticada'.
O carisma dele mascara sua falta de experiência.
His charisma masks his lack of experience.
Verb 'mascarar' showing a deceptive quality.
O carisma é muitas vezes associado ao magnetismo pessoal.
Charisma is often associated with personal magnetism.
Past participle 'associado' used as an adjective.
O carisma institucional difere significativamente do carisma pessoal.
Institutional charisma differs significantly from personal charisma.
Formal verb 'diferir' and adverb 'significativamente'.
A análise focou no carisma como ferramenta de manipulação.
The analysis focused on charisma as a manipulation tool.
Focus on sociological context.
Emanava dele um carisma que transcendia palavras.
There emanated from him a charisma that transcended words.
Inverted sentence structure for literary effect.
O autor discorre sobre a 'indústria do carisma' na modernidade.
The author discusses the 'charisma industry' in modernity.
Verb 'discorrer' meaning to speak or write at length.
O carisma é o cerne de sua autoridade carismática.
Charisma is the core of his charismatic authority.
Use of 'cerne' for 'core/heart'.
Sua oratória é reforçada por um carisma ímpar.
His oratory is reinforced by a unique charisma.
Adjective 'ímpar' meaning unique or unmatched.
O carisma pode ser efêmero se não houver substância.
Charisma can be ephemeral if there is no substance.
Conditional clause with 'se' and subjunctive 'houver'.
A desconstrução do carisma do herói é o tema central do livro.
The deconstruction of the hero's charisma is the book's central theme.
Complex noun phrase as subject.
A aura de carisma que o circunda é quase mística.
The aura of charisma that surrounds him is almost mystical.
High-level vocabulary like 'circunda' and 'mística'.
O carisma, enquanto constructo social, é passível de análise crítica.
Charisma, as a social construct, is subject to critical analysis.
Use of 'enquanto' as 'as/in the capacity of'.
Sua liderança pautava-se mais no carisma do que na hierarquia.
His leadership was based more on charisma than on hierarchy.
Pronominal verb 'pautar-se'.
O carisma dele é um amálgama de confiança e vulnerabilidade.
His charisma is an amalgam of confidence and vulnerability.
Use of the sophisticated word 'amálgama'.
A volatilidade do carisma é um perigo para figuras públicas.
The volatility of charisma is a danger for public figures.
Abstract noun 'volatilidade'.
Ele maneja o seu carisma com uma destreza quase maquiavélica.
He handles his charisma with an almost Machiavellian dexterity.
Sophisticated adjectives 'destreza' and 'maquiavélica'.
O carisma é o véu que encobre as lacunas de seu discurso.
Charisma is the veil that covers the gaps in his speech.
Metaphorical use of 'véu' and 'lacunas'.
A perenidade do seu carisma desafia o passar dos anos.
The perennial nature of his charisma defies the passing years.
Use of 'perenidade' (everlastingness).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A very popular slang phrase meaning someone has an incredible amount of charisma. Used frequently on social media.
Essa foto dela está com um carisma de milhões!
— A common sentiment that being charismatic helps one succeed in life and career. Similar to 'charm opens doors'.
Lembre-se que o carisma abre portas que a técnica às vezes não consegue.
— Used to describe someone who is boring or lacks personality. Often used as a harsh critique.
O filme é bom, mas o protagonista é totalmente sem carisma.
— Refers to charisma that one is born with. Often used to describe child stars or natural leaders.
Ele tem um carisma nato para a música.
— A metaphor suggesting someone needs to become much more charismatic. Often used jokingly.
Aquele rapaz precisa de um banho de carisma antes da entrevista.
— Having more than enough charisma; being extremely charming.
Para esse papel, ela tem carisma de sobra.
— To act in a way that is intentionally charming to achieve a goal. Sometimes used slightly cynically.
O vendedor estava lá, vendendo carisma para fechar o negócio.
— A rhetorical question asked when someone is being particularly dull or unengaging.
Gente, onde está o carisma desse apresentador hoje?
— Charisma that makes others feel good or energized. Like a 'contagious' smile.
Seu carisma contagiante mudou o clima da reunião.
— An expression emphasizing that personality is the most important factor in a given situation.
Na televisão, o carisma é tudo; o resto a gente aprende.
관용어 및 표현
— While not using the word carisma, this Brazilian idiom implies someone has a powerful, protected, and magnetic presence. It suggests a spiritual kind of charisma.
Não tente derrubá-lo; ele tem o santo forte.
Informal— To become favored by someone through charm or charisma. To 'fall into someone's good graces'.
O estagiário caiu nas graças do diretor com seu carisma.
Neutral— Literally 'to have honey'. It means to be naturally attractive or charismatic to others.
Essa menina tem mel, todo mundo quer ficar perto dela.
Informal— While usually meaning 'versatile', in some contexts, it refers to a charismatic person who is always ready and liked by all.
Ele é pau para toda obra e tem um carisma que ajuda muito.
Informal— To perform exceptionally well, often due to charisma. To 'put on a show'.
Ela deu um show de carisma na apresentação de ontem.
Informal— The opposite of carisma; to win by being loud. Used to contrast with charismatic persuasion.
Ele não tem carisma, então tenta ganhar no grito.
Informal— To have a special, often sensual or rhythmic, charm. Quintessentially Brazilian.
Ela não é a mais bonita, mas tem um borogodó irresistível.
Informal— To use one's influence or charm to benefit oneself. Sometimes involves charisma.
Ele usou seu carisma para puxar a brasa para a sua sardinha na reunião.
Informal— To try to be charming or charismatic to please someone, often seen as slightly insincere.
Ele está apenas fazendo média com o chefe usando seu carisma.
Informal— To be the life of the party; the person whose charisma drives the event.
Com seu carisma, ele é sempre a alma da festa.
NeutralSummary
The word carisma is a powerful tool for describing magnetic personalities. Remember it is masculine (o carisma) and implies a deep, influential charm. Example: 'O carisma dela é a sua maior virtude' (Her charisma is her greatest virtue).
- Carisma is a masculine noun meaning charisma or magnetic charm.
- It is often viewed as an innate gift (dom) rather than a learned skill.
- Grammatically, it is masculine (o carisma) despite the '-a' ending.
- It is widely used in politics, entertainment, and everyday social descriptions.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2동요된, 충격을 받은. 그녀는 사고 소식에 깊이 동요되었다.
abalar
A2흔들다, 동요시키다. 그 소식은 그녀를 깊이 동요시켰다.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1낙담하여, 풀이 죽어서. 깊은 좌절감이나 심신이 지친 상태에서 어떤 행동을 하는 방식을 묘사할 때 사용됩니다.
abatido
A2그는 소식을 듣고 매우 낙담한 표정이었다.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2공공연하게, 솔직하게, 숨김없이.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.