coaxar
When you hear a frog, the sound it makes is called "coaxar" in Portuguese. This verb is specific to the croaking sound that frogs make. You wouldn't use it for other animals. Think of it like the English verb "to croak" when talking about frogs.
§ Understanding 'Coaxar'
The Portuguese verb "coaxar" (pronounced ko-ah-SHAR) is quite specific. It describes the sound a frog makes – that characteristic croaking sound. You won't use this verb for many other things, which makes it relatively easy to learn! Think of it like the English verb "to croak" when talking about frogs.
- Definition
- To make a characteristic croaking sound, as a frog.
When do people use it? Almost exclusively when talking about frogs or toads. If you're describing a scene with a pond or a marsh, and there are frogs making noise, "coaxar" is the perfect verb to use. It's a vivid and accurate way to describe that particular sound.
As rãs começaram a coaxar na lagoa ao anoitecer.
Translation hint: The frogs began to croak in the pond at dusk.
Você pode ouvir os sapos coaxar depois da chuva forte.
Translation hint: You can hear the toads croak after the heavy rain.
§ Conjugation of 'Coaxar' (Regular -ar Verb)
Good news! "Coaxar" is a regular verb ending in -ar, which means its conjugation follows a predictable pattern. If you know how to conjugate other regular -ar verbs like "falar" (to speak) or "estudar" (to study), you'll have no problem with "coaxar."
Here's a quick look at its present tense conjugation, which is what you'll probably use most often:
- Eu coaxo (I croak)
- Tu coaxas (You croak - informal singular)
- Ele/Ela/Você coaxa (He/She/You croak - formal singular)
- Nós coaxamos (We croak)
- Vós coaxais (You croak - informal plural, less common in Brazil)
- Eles/Elas/Vocês coaxam (They/You croak - plural)
Sempre que chove, os sapos coaxam no meu jardim.
Translation hint: Whenever it rains, the toads croak in my garden.
§ Related Vocabulary and Context
To give you a better grasp of "coaxar," let's look at some related words you might encounter:
- Rã: Frog
- Sapo: Toad
- Lagoa: Pond/Lagoon
- Brejo: Marsh/Swamp
- Som: Sound
You'll often hear "coaxar" in descriptions of nature, especially at night or after rain. It sets a specific auditory scene.
O coaxar das rãs era o único som na noite.
Translation hint: The croaking of the frogs was the only sound in the night.
§ What Does 'Coaxar' Mean?
- Word
- coaxar
- Pronunciation
- ko-ah-SHAR
- Part of Speech
- Verb
- Definition
- To make a characteristic croaking sound, as a frog.
When you're talking about frogs and the sound they make, 'coaxar' is the word you need. It's pretty specific to that particular animal sound. You won't use 'coaxar' for a person's voice, for example. Think of it as the Portuguese equivalent of 'to croak'.
§ How to Use 'Coaxar' in a Sentence
'Coaxar' is a regular -ar verb in Portuguese, which means it follows the typical conjugation patterns for verbs ending in -ar. This makes it relatively straightforward to use once you know the basic conjugations. It's often used with a subject (the frog) and sometimes an adverb describing how or where it's croaking.
§ Basic Conjugation: Present Tense
- Eu coaxo (I croak)
- Tu coaxas (You [informal] croak)
- Ele/Ela/Você coaxa (He/She/You [formal] croaks)
- Nós coaxamos (We croak)
- Vós coaxais (You [plural, informal] croak - less common in Brazil)
- Eles/Elas/Vocês coaxam (They/You [plural] croak)
§ Examples in Context
A rã começou a coaxar alto na lagoa.
- Hint
- The frog began to croak loudly in the pond.
Here, 'coaxar' is used as an infinitive after 'começou a' (began to). This is a common construction when talking about an action starting.
À noite, podemos ouvir os sapos coaxam no pântano.
- Hint
- At night, we can hear the frogs croaking in the swamp.
In this example, 'coaxam' is in the present tense, third person plural, agreeing with 'os sapos' (the frogs). Notice how the preposition 'no' (in the) is used to indicate location.
O coaxar dos sapos é um som comum em áreas rurais.
- Hint
- The croaking of the frogs is a common sound in rural areas.
Here, 'o coaxar' is used as a noun, meaning 'the croaking'. This shows how verbs can sometimes be nominalized (turned into nouns) by using a definite article ('o', 'a', 'os', 'as') before them. It's a handy trick for describing the *act* of croaking.
Choveu a noite toda, e os sapos não pararam de coaxar.
- Hint
- It rained all night, and the frogs didn't stop croaking.
This sentence uses 'não pararam de coaxar' (didn't stop croaking), another common verbal construction. 'De' is a necessary preposition after 'parar' when followed by an infinitive verb.
§ Common Prepositions with 'Coaxar'
While 'coaxar' itself doesn't directly take many specific prepositions in the way some other verbs do, it's often used with prepositions to indicate location or time.
- Em/No/Na (in/on/at): To specify where the croaking is happening.
Os sapos gostam de coaxar na beira do rio.
- Hint
- Frogs like to croak on the riverbank.
- Durante (during): To indicate when the croaking occurs.
Eles coaxavam durante a tempestade.
- Hint
- They were croaking during the storm.
§ Understanding "Coaxar"
The Portuguese verb "coaxar" is straightforward. It specifically refers to the sound a frog or toad makes – a croak. You won't use this verb for other animal sounds, and it doesn't have common figurative meanings in everyday Portuguese, which makes it easier to learn. Think of it as the Portuguese equivalent of "to croak" when talking about frogs.
- Definition
- To make a characteristic croaking sound, as a frog or toad.
As rãs começaram a coaxar ao anoitecer. (The frogs started to croak at dusk.)
§ Common Uses and Contexts
You'll typically hear or read "coaxar" in descriptions of natural environments, particularly around bodies of water where frogs and toads live. It's common in literature, nature documentaries, or simply when describing a night out in the countryside. The verb itself is regular, so conjugating it is straightforward. Pay attention to the tense you need, just like any other verb.
Perto do lago, ouvimos os sapos coaxar alto. (Near the lake, we heard the toads croak loudly.)
Depois da chuva, o pântano ficou cheio de rãs a coaxar. (After the rain, the swamp was full of frogs croaking.)
§ Similar Words and When to Use "Coaxar" vs. Alternatives
While "coaxar" is very specific, it's useful to know other verbs for animal sounds to avoid confusion and expand your vocabulary. There isn't a direct synonym for "coaxar" that means *exactly* the same thing for frogs, but here are some related concepts and how they differ:
Cantar (to sing): While birds sing, frogs croak. You wouldn't use "cantar" for a frog, even if you find the sound pleasant. "Cantar" is for birds, people, or sometimes poetic descriptions of pleasant, melodic sounds.
Os pássaros começaram a cantar ao nascer do sol. (The birds started to sing at sunrise.)
Gritar (to shout/scream): This is a general verb for making a loud noise, usually by people or sometimes animals in distress or excitement. A frog's croak is not typically described as a "grito" unless you're emphasizing its loudness in an unusual way.
O menino começou a gritar de alegria. (The boy started to shout with joy.)
Fazer barulho (to make noise): This is a very general phrase. While a frog croaking *is* making noise, using "coaxar" is much more precise and descriptive. Use "fazer barulho" when the specific type of noise isn't important, or you don't know the specific verb for it.
Os vizinhos estavam a fazer barulho até tarde. (The neighbors were making noise until late.)
Cacarejar (to cluck - for hens): This is another specific animal sound verb. Just as you wouldn't say a frog "cacareja," you wouldn't use "coaxar" for a hen. Each animal has its own verb for its characteristic sound.
As galinhas começaram a cacarejar no galinheiro. (The hens started to cluck in the chicken coop.)
So, when you're talking about the distinct sound that frogs and toads make, "coaxar" is your go-to verb. It's precise, clear, and universally understood in Portuguese for this specific action. Stick with it, and you'll be correct every time.
How Formal Is It?
"Os rouxinóis gorjeavam na floresta ao amanhecer. (The nightingales warbled in the forest at dawn.)"
"O sapo canta no brejo. (The frog sings in the swamp.)"
"Eu ouvi o sapo coaxar a noite toda. (I heard the frog croak all night.)"
"O pato faz quá-quá na lagoa. (The duck goes quack-quack in the pond.)"
"Ele estava berrando igual um sapo na lagoa. (He was yelling like a frog in the pond.)"
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Verbs like 'coaxar' (to croak) are regular -AR verbs. They follow a predictable conjugation pattern in the present tense. For example, 'eu coaxo' (I croak), 'tu coaxas' (you croak, informal), 'ele/ela coaxa' (he/she croaks), 'nós coaxamos' (we croak), 'vocês/eles/elas coaxam' (you all/they croak).
O sapo coaxa no lago. (The frog croaks in the lake.)
The infinitive form of the verb (coaxar) can be used after prepositions like 'para' (to/in order to) or 'de' (of/from).
Ouvi os sapos coaxar a noite toda. (I heard the frogs croak all night.)
When talking about an action happening right now, you can use the construction 'estar' (to be) + gerund (-ndo form). For 'coaxar', it becomes 'coaxando'.
Os sapos estão coaxando agora. (The frogs are croaking now.)
To express something that happened in the past, you can use the simple past tense (pretérito perfeito simples). For 'coaxar', it would be 'coaxou' (he/she croaked).
Ontem à noite, um sapo coaxou alto. (Last night, a frog croaked loudly.)
Like many onomatopoeic verbs, 'coaxar' can sometimes be used to describe sounds other than its literal meaning, often metaphorically, though its primary use is for frogs.
Ele coaxou uma resposta baixa. (He croaked a low answer.)
수준별 예문
O sapo coaxa na lagoa.
The frog croaks in the pond.
Eu ouço o sapo coaxar à noite.
I hear the frog croak at night.
Os sapos começam a coaxar quando chove.
The frogs start croaking when it rains.
O barulho de coaxar é alto.
The croaking noise is loud.
Você pode ouvir os sapos coaxar agora?
Can you hear the frogs croak now?
Eles coaxam muito perto da minha casa.
They croak very close to my house.
O coaxar dos sapos me acalma.
The croaking of the frogs calms me.
Vi um sapo que não coaxava.
I saw a frog that wasn't croaking.
O sapo coaxava incessantemente à beira do lago, anunciando a chegada da noite com sua melodia peculiar.
The frog croaked incessantly at the edge of the lake, announcing the arrival of night with its peculiar melody.
Here, 'coaxava' is in the imperfect past tense, describing a continuous action in the past.
Após a chuva torrencial, o coro dos sapos começou a coaxar, preenchendo o ar com um som rítmico e reconfortante.
After the torrential rain, the frog chorus began to croak, filling the air with a rhythmic and comforting sound.
'Começou a coaxar' is a common construction meaning 'began to croak'.
Era difícil dormir com os sapos a coaxar tão alto na lagoa, mas era a trilha sonora da natureza no campo.
It was hard to sleep with the frogs croaking so loudly in the pond, but it was nature's soundtrack in the countryside.
'Os sapos a coaxar' is a more informal way to say 'os sapos a croaking', common in Portugal.
A criança imitava o som dos sapos, tentando coaxar como eles, para a diversão de seus pais.
The child imitated the sound of the frogs, trying to croak like them, to the amusement of her parents.
'Tentando coaxar' means 'trying to croak', using the gerund form.
Lembro-me das noites de verão na casa da minha avó, embaladas pelo coaxar distante dos sapos.
I remember summer nights at my grandmother's house, lulled by the distant croaking of the frogs.
'Pelo coaxar' uses the definite article 'o' before the verb 'coaxar' used as a noun, meaning 'the croaking'.
O ecologista explicou que o coaxar dos sapos é um indicador importante da saúde do ecossistema aquático.
The ecologist explained that the croaking of frogs is an important indicator of the health of the aquatic ecosystem.
Again, 'o coaxar' functions as a noun, referring to the act of croaking.
Em certas culturas, o coaxar dos sapos é interpretado como um presságio de chuva iminente.
In certain cultures, the croaking of frogs is interpreted as a premonition of imminent rain.
'É interpretado como' is a passive voice construction meaning 'is interpreted as'.
Embora o som pudesse ser irritante para alguns, ele achava o coaxar dos sapos bastante relaxante e evocativo.
Although the sound could be annoying to some, he found the croaking of the frogs quite relaxing and evocative.
'Achava o coaxar' means 'he found the croaking', with 'coaxar' again acting as a noun.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
A rã começou a coaxar.
The frog started to croak.
Eu ouvi o sapo coaxar na lagoa.
I heard the toad croak in the pond.
As rãs vão coaxar esta noite.
The frogs will croak tonight.
Ele imitou o som de coaxar.
He imitated the sound of croaking.
O coaxar das rãs é alto.
The croaking of the frogs is loud.
Você consegue ouvir as rãs coaxar?
Can you hear the frogs croak?
Durante a chuva, as rãs coaxam mais.
During the rain, the frogs croak more.
Não gosto de ouvir as rãs coaxar à noite.
I don't like to hear the frogs croak at night.
O som de coaxar me acalma.
The sound of croaking calms me.
O sapo parou de coaxar quando me viu.
The toad stopped croaking when it saw me.
자주 혼동되는 단어
While 'coaxar' and 'coax' share a similar sound, their meanings are entirely different. 'Coaxar' is about the sound a frog makes, whereas 'coax' is about gentle persuasion.
'Coaxar' is the direct Portuguese equivalent for 'to croak' when referring to a frog's sound.
When you hear a sound specifically from a frog, 'coaxar' is the verb you'll use in Portuguese.
혼동하기 쉬운
This verb is often confused with words that sound similar in English, like 'coax', but has a completely different meaning.
'Coaxar' specifically refers to the sound a frog makes, while 'coax' in English means to persuade someone gently.
Os sapos começaram a coaxar depois da chuva. (The frogs started croaking after the rain.)
Often confused with 'criar' as both can relate to growth, but in different contexts.
'Crescer' means to grow (in size, height, or maturity). 'Criar' means to create, to raise (children), or to breed (animals).
As plantas crescem rapidamente no verão. (The plants grow quickly in the summer.)
Can be confused with 'costumar' due to similar sounds, but they have distinct meanings.
'Custar' means to cost, or to be difficult. 'Costumar' means to be accustomed to, or to usually do something.
Quanto vai custar o livro? (How much will the book cost?)
Often confused with 'perceber' as both can relate to perception, but with nuances.
'Sentir' means to feel (emotions, physical sensations). 'Perceber' means to perceive, to notice, or to understand.
Eu sinto muito frio hoje. (I feel very cold today.)
Can be confusing because it has multiple uses that don't always directly translate to a single English word.
'Chamar' can mean to call (someone's name), to be called (as in 'my name is'), or to summon. It's not always 'to shout' or 'to yell'.
Como te chamas? (What is your name? / How do you call yourself?)
팁
Hear it in context
Listen to a recording of a frog or toad croaking. This will help you associate the sound with the verb 'coaxar'.
Picture the animal
When you think of 'coaxar', visualize a frog. This mental image helps solidify the meaning. Think: 'O sapo coaxa' (The frog croaks).
Compare to English
The sound 'coax' in English isn't related in meaning, but the 'oa' sound in 'coaxar' is similar to the vowel sound in 'croak'. This can be a small auditory hook.
Simple sentence practice
Create simple sentences using the verb. For example: 'As rãs coaxam à noite.' (The frogs croak at night.) or 'Ouvi o sapo coaxar.' (I heard the frog croak.)
Don't confuse with 'coax'
Be careful not to confuse 'coaxar' with the English verb 'to coax', which means to gently persuade. They sound similar but have completely different meanings.
Conjugate it
Practice conjugating 'coaxar' in the present tense: 'Eu coaxo, tu coaxas, ele/ela/você coaxes, nós coaxamos, vós coaxais, eles/elas/vocês coaxam'. This helps with practical usage.
Nature sounds in media
Pay attention to nature documentaries or children's stories in Portuguese. They often describe animals and their sounds, giving you more exposure to 'coaxar' in a natural context.
Focus on the sound, not the spelling
The 'x' in 'coaxar' sounds like 'sh' or 'ks' depending on regional accents, but for 'coaxar' it's more of a 'ks' sound. Focus on listening to it being pronounced correctly.
Figurative use (rare)
While primarily literal, sometimes in very informal or poetic language, one might hear 'coaxar' used metaphorically for a low, guttural, or monotonous sound, but stick to the literal meaning for now. Avoid this for beginners.
Use flashcards
Write 'coaxar' on one side and 'to croak (like a frog)' on the other. Include a small drawing of a frog to aid memory.
셀프 테스트 66 질문
The frog is going to croak tonight.
I hear the frog croak in the pond.
He likes to hear the frogs croak.
Read this aloud:
O sapo vai coaxar.
Focus: coaxar
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Você ouve o sapo coaxar?
Focus: coaxar
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Os sapos podem coaxar alto.
Focus: coaxar
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes a frog making its characteristic sound. 'O' is 'the', 'sapo' is 'frog', 'vai' is 'goes/will', and 'coaxar' is 'to croak'.
'Eu ouço' means 'I hear'. We are hearing 'o sapo coaxar', which is 'the frog croak'.
'À noite' means 'at night'. 'Os sapos' means 'the frogs'. 'Vão coaxar' means 'will croak'.
O que um sapo faz?
Sapos fazem o som de 'coaxar'.
Qual animal costuma 'coaxar'?
A palavra 'coaxar' é usada para o som que os sapos fazem.
Onde você esperaria ouvir um sapo 'coaxar'?
Sapos vivem em lagoas e fazem o som de 'coaxar' lá.
Um pato 'coaxa'.
Patos grasnam, não coaxam. São os sapos que coaxam.
Você pode ouvir os sapos 'coaxar' à noite.
Sapos são frequentemente mais ativos e barulhentos à noite, coaxando na escuridão.
Quando um sapo 'coaxa', ele está cantando uma música para humanos.
O coaxar de um sapo é para se comunicar com outros sapos, não para cantar para humanos.
Imagine you are by a pond at night. Describe what you hear, focusing on the sounds a frog makes. Use 'coaxar' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
À noite, perto do lago, posso ouvir o sapo a coaxar. O som é alto.
Write a short sentence about an animal that 'coaxar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
O sapo gosta de coaxar na lagoa.
You are describing a rainy day in the countryside. What sounds would you hear from the frogs? Use 'coaxar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
Com a chuva, os sapos começam a coaxar no campo. Faz muito barulho.
O que o sapo estava a fazer perto do rio?
Read this passage:
Era uma noite de verão e eu estava caminhando perto do rio. O ar estava quente e a lua brilhava no céu. De repente, ouvi um som estranho vindo da água. Era o sapo a coaxar, como se estivesse a cantar uma canção para a noite. Ele coaxava sem parar.
O que o sapo estava a fazer perto do rio?
O texto diz: 'Era o sapo a coaxar'.
O texto diz: 'Era o sapo a coaxar'.
Quando é que os sapos coaxam mais?
Read this passage:
Os sapos são animais que vivem em muitos lugares húmidos. Eles são conhecidos por coaxar, especialmente durante a noite ou quando chove. Este som é a sua forma de comunicação.
Quando é que os sapos coaxam mais?
O texto afirma que os sapos coaxam 'especialmente durante a noite ou quando chove'.
O texto afirma que os sapos coaxam 'especialmente durante a noite ou quando chove'.
Onde é que a Rita e os seus amigos ouviram os sapos coaxar?
Read this passage:
A Rita foi à floresta com os seus amigos. Eles ouviram muitos sons de animais. Um dos sons mais altos era o coaxar dos sapos. Eles estavam todos perto de um pequeno lago. A Rita achou que o som era engraçado.
Onde é que a Rita e os seus amigos ouviram os sapos coaxar?
O texto diz: 'Eles estavam todos perto de um pequeno lago.'
O texto diz: 'Eles estavam todos perto de um pequeno lago.'
This sentence describes a frog starting to croak.
This sentence means 'I heard the frogs croak in the pond.'
This sentence means 'When it rains a lot, the frogs croak.'
The frog started to croak loudly when the rain stopped.
Can you hear the frogs croaking near the lake?
The croaking of frogs is a common sound on summer nights.
Read this aloud:
Os sapos vão coaxar a noite toda.
Focus: coaxar
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Quando os sapos coaxam, significa que vai chover.
Focus: coaxam
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Eu gosto de ouvir os sapos coaxar no pântano.
Focus: coaxar, pântano
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Quando chove, os sapos começam a ___ na lagoa.
The word 'coaxar' refers to the sound a frog makes, which fits the context of frogs in a pond when it rains.
O som dos sapos a ___ era tão alto que não conseguíamos dormir.
The context describes a loud sound made by frogs that prevented sleep, indicating 'coaxar' is the correct verb.
À noite, na floresta, podíamos ouvir os sapos ___.
Frogs in a forest at night are known for making their characteristic croaking sound, which is 'coaxar' in Portuguese.
Aquele sapo parece não parar de ___ perto da janela.
The sentence implies a continuous sound coming from a frog near a window, fitting the meaning of 'coaxar'.
As crianças tentaram imitar o som que os sapos fazem ao ___.
The children are imitating the sound of frogs, which is 'coaxar'.
Naquela noite tranquila, o único som audível era o dos sapos a ___.
In a quiet night, the distinctive sound of frogs would be them 'coaxing' (croaking).
The correct order forms the sentence 'The frogs croak at night.'
This order translates to 'A loud croaking was heard in the swamp.'
This sentence means 'The croaking was strange, coming from the river.'
The correct order starts with the location 'No pântano' (In the swamp), followed by the subject 'as rãs' (the frogs), then the verb 'coaxam' (croak), and finally the adverb 'altamente' (loudly).
The sentence begins with the subject 'As rãs' (The frogs), followed by the action 'começaram a coaxar' (started to croak), and then the temporal clause 'quando começou a chover' (when it started to rain).
The phrase 'A noite toda' (All night long) sets the time, followed by the subject 'as rãs' (the frogs) and the verb 'coaxam' (croak).
O pântano ecoava com o som contínuo do sapo a ___, um coro noturno que embalava a floresta.
The context describes a sound made by a frog, and 'coaxar' specifically means to croak, which is the characteristic sound of a frog. 'Cantar' means to sing, 'murmurar' means to murmur, and 'piar' means to chirp, none of which fit the description of a frog's sound.
Apesar da escuridão, a presença dos anfíbios era inconfundível, facilmente identificada pelo seu peculiar ___. Era um som rítmico e constante, preenchendo a noite com vida.
The sentence refers to the distinctive sound of amphibians, and 'coaxar' is the specific term for a frog's croak. 'Chilrear' is for birds, 'ganido' is a whimper, and 'latido' is a bark, none of which are appropriate for amphibians.
Sempre que a chuva caía e os charcos se formavam, era certo ouvir o ___, uma sinfonia natural que anunciava a chegada da estação úmida.
The question links the sound to rain and puddles, typical conditions where frogs are active and 'coaxar' (croaking) would be heard. 'Bramir' is a roar (like a deer), 'reputar' means to repute, and 'rugir' is a roar (like a lion), none of which fit the context.
No silêncio da noite campestre, o som de um sapo a ___ quebrou a quietude, servindo como um lembrete vívido da vida selvagem ao redor.
The setting is a quiet country night, and the sound of a frog is specifically described. 'Coaxar' is the correct term for a frog's sound. 'Assobiar' means to whistle, 'guinchar' means to squeal, and 'zunir' means to hum or buzz.
As crianças, curiosas, tentavam imitar o sapo a ___, divertindo-se com os sons guturais que conseguiam produzir.
The sentence describes children imitating a frog's sound, which is 'coaxar'. 'Ciciar' means to whisper, 'gaguejar' means to stammer, and 'tossir' means to cough, none of which relate to a frog's sound.
O biólogo explicou que o som de ___ é crucial para a comunicação entre os sapos, especialmente durante a época de acasalamento, atraindo parceiras.
The question refers to the specific sound frogs make for communication, particularly for mating. 'Coaxar' is the precise verb for this. 'Cantar' (to sing), 'falar' (to speak), and 'gritar' (to shout) are incorrect in this biological context.
This sentence describes the continuous croaking of frogs in a swamp.
This sentence emphasizes the volume of the croaking sound.
This sentence indicates that croaking is a common occurrence during spring.
/ 66 correct
Perfect score!
Hear it in context
Listen to a recording of a frog or toad croaking. This will help you associate the sound with the verb 'coaxar'.
Picture the animal
When you think of 'coaxar', visualize a frog. This mental image helps solidify the meaning. Think: 'O sapo coaxa' (The frog croaks).
Compare to English
The sound 'coax' in English isn't related in meaning, but the 'oa' sound in 'coaxar' is similar to the vowel sound in 'croak'. This can be a small auditory hook.
Simple sentence practice
Create simple sentences using the verb. For example: 'As rãs coaxam à noite.' (The frogs croak at night.) or 'Ouvi o sapo coaxar.' (I heard the frog croak.)
관련 콘텐츠
nature 관련 단어
à beira
B1On the edge or brink of.
à beira de
B1On the edge of; almost in a state of.
à distância
A2At a far point in space or time.
a favor de
B1In favor of; supporting.
à sombra
A2In an area of darkness or coolness caused by the blocking of direct sunlight.
à volta
A2Around; in the vicinity.
abanar
A2To wave or swing back and forth, like an animal's tail; to wag.
abater
B1To cut down (a tree); to kill (an animal).
Abelha
A2Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abeto
A2An evergreen coniferous tree, typically with flat needles.