coim
coim 30초 만에
- Coim is a formal, often archaic Portuguese noun meaning a bribe or pot-de-vin.
- It is masculine (o coim) and its plural form is 'coins'.
- It is distinct from 'coima', which refers to a legal fine or penalty.
- Commonly found in historical literature, legal history, and period-piece media.
The Portuguese word coim is a noun that carries a significant weight of historical and ethical gravity. Primarily defined as a pot-de-vin or a bribe, it refers to an illicit payment made to influence someone in a position of power. While the modern Lusophone world more frequently employs terms like suborno or propina (the latter having distinct meanings in Portugal and Brazil), coim survives as a specialized, often literary or archaic term that evokes a specific type of clandestine transaction. Understanding this word requires looking beyond the simple exchange of money; it suggests a breach of trust and a subversion of the established order.
- Linguistic Context
- In the evolution of the Portuguese language, coim is closely related to coima (a fine or penalty). Historically, the line between a legal fine paid to an official and an illegal payment to ensure a favor was often blurred in feudal systems. This shared root highlights how the word evolved from a sanctioned penalty into a term for an unsanctioned bribe.
O oficial aceitou o coim para ignorar a irregularidade na carga do navio.
When using coim, a speaker is often reaching for a register that is more formal or traditionally charged than the everyday suborno. It is a word you might encounter in a historical novel set in the 18th-century Lisbon or in a dense legal treatise discussing the origins of anti-corruption laws. It suggests a certain 'old-world' corruption, perhaps involving gold coins handed over in a dimly lit tavern or a secret document signed under the table. This nuance is crucial for learners: you wouldn't use coim to describe a modern teenager paying a friend to do their homework; you use it for the systemic, structural greasing of palms that defines political or administrative scandal.
- Register and Nuance
- The word is masculine (o coim). Its rarity makes it impactful. It implies a 'dirty' transaction that is not just illegal but also socially corrosive. It is often associated with the 'dark side' of bureaucracy.
Ninguém falava abertamente sobre o coim, mas todos sabiam que o juiz era corruptível.
Furthermore, the term can sometimes be used metaphorically in literature to describe any kind of 'price' paid for an immoral gain, not necessarily monetary. It could be a favor for a favor, a 'tit-for-tat' that undermines justice. For the English speaker, think of it as a more archaic or 'noir' version of 'the fix' or 'the payoff'. It carries the dust of history and the grime of the gutter simultaneously.
- Social Implications
- In Portuguese culture, discussing corruption is often done through metaphors (like dar uma luva - to give a glove). Coim is the naked, unvarnished name for the act itself, stripped of its modern euphemisms.
Using coim correctly requires an understanding of its syntactic environment. As a masculine noun, it is preceded by masculine articles (o, um, os, uns) and modified by masculine adjectives. Because it describes an action of exchange, it is frequently the direct object of verbs like oferecer (to offer), aceitar (to accept), pagar (to pay), or receber (to receive). It can also be the subject of a sentence, particularly when describing the discovery of corruption.
O coim foi a única forma que o mercador encontrou para passar pela fronteira.
In more complex sentence structures, coim often appears in prepositional phrases that define the purpose of the bribe. For instance, using em troca de (in exchange for) or para que (so that). This helps clarify the transactional nature of the word. For example: "Ele ofereceu um coim generoso para que o processo fosse arquivado." (He offered a generous bribe so that the case would be filed away/dismissed).
- Grammar Note: Pluralization
- The plural of coim is coins. Note the change from '-m' to '-ns', which is standard for Portuguese nouns ending in 'm'. Example: "Os coins circulavam livremente nos corredores do palácio." (The bribes circulated freely in the palace corridors).
When writing about coim, consider the tone. Since the word is somewhat elevated or archaic, the surrounding vocabulary should ideally match this register. Using it alongside very modern slang might create a stylistic clash (unless done intentionally for comedic effect). Instead, pair it with verbs like corromper (to corrupt), subornar (to bribe), or aliciar (to entice/lure). This creates a cohesive linguistic atmosphere that suits the word's inherent 'gravity'.
A investigação revelou que o coim era pago mensalmente através de contas fantasmagóricas.
- Common Adjectives
- Commonly modified by: vultoso (hefty/large), secreto (secret), ilícito (illicit), indigno (unworthy/shameful).
Another interesting usage is in the passive voice. Corruption is often discussed in a way that avoids direct blame, making the passive voice a natural fit. "O coim foi aceito sem hesitação." (The bribe was accepted without hesitation). This focuses the attention on the bribe itself rather than the person accepting it, which is a common rhetorical strategy in legal and journalistic writing regarding scandals.
Não há prova documental do coim, apenas testemunhos vagos.
Finally, remember that coim is distinct from coima. While coima is a fine you pay to the government (like a parking ticket), coim is the money you pay to the official so they *don't* give you the ticket. Using them in the same paragraph can illustrate a deep understanding of Portuguese legal vocabulary: "Para evitar a coima, o motorista ofereceu um coim ao guarda." (To avoid the fine, the driver offered a bribe to the guard).
In daily life in Lisbon, Luanda, or Rio de Janeiro, you are unlikely to hear coim shouted across a street or used in a casual conversation at a café. Instead, the word lives in specific 'habitats'. The first and most common place is historical fiction and period dramas. When Portuguese television produces a series about the Age of Discovery or the 19th-century monarchy, coim is the perfect word to establish an authentic historical atmosphere. It sounds 'right' for a time before modern legal frameworks were fully established.
- Media and Literature
- You will find coim in the works of classic Portuguese authors like Eça de Queirós or Camilo Castelo Branco. These writers often explored the moral decay of society, and coim was a precise tool for describing the transactional nature of their characters' relationships.
No romance clássico, o vilão tentou comprar o silêncio da testemunha com um coim.
Another place where coim appears is in legal history and academic discourse. Law students in Portuguese-speaking countries often study the evolution of the penal code. In this context, coim is discussed as a precursor to modern definitions of corruption. It appears in old statutes and royal decrees (Ordenações Filipinas, for example), where the state attempted to regulate the 'gifts' given to judges and tax collectors. If you are reading a PhD thesis on the history of administrative law in Brazil, coim will almost certainly make an appearance.
Journalism occasionally uses coim for stylistic flair. A headline might use it to evoke a sense of 'scandal' that feels almost operatic or legendary. For example, a journalist might write about the "coim do século" (the bribe of the century) to add a layer of dramatic weight that the more clinical suborno lacks. It suggests that the corruption being described is of such a grand or traditional scale that it deserves a traditional name.
O artigo de opinião criticava o coim institucionalizado que assolava a província.
- Cinematic Use
- In dubbed movies set in medieval or fantasy settings, translators often choose coim to translate 'bribe' or 'payoff' because it fits the archaic aesthetic better than modern terms. If you watch 'Game of Thrones' or 'The Witcher' in Portuguese, listen for it.
Finally, you might hear it in poetry and song lyrics (especially Fado or traditional folk music). Because it rhymes with words like ruim (bad) or fim (end), it is a useful tool for songwriters who want to weave a tale of moral failure or the corrupting influence of money. In this context, it isn't just a noun; it's a symbol of human weakness and the 'dirty' side of life that music often seeks to explore.
The most frequent and confusing mistake for learners (and even some native speakers) is the confusion between coim and coima. While they look nearly identical and share a root, their meanings are diametrically opposed in the context of legality. A coima is a legal fine—money you are legally required to pay to the state as a punishment for a minor infraction (like speeding). A coim is an illegal bribe—money you pay secretly to avoid that very fine or to get an unfair advantage. Using one when you mean the other can lead to hilarious or disastrous misunderstandings in a legal context.
- Mistake #1: The Gender Swap
- Learners often treat coim as feminine because many Portuguese nouns ending in 'a' or related to 'money' can be feminine. However, coim is masculine. Saying "a coim" is incorrect; it must be "o coim".
Errado: Ele pagou a coim.
Correto: Ele pagou o coim.
Another mistake is overusing the word in modern contexts. If you are reporting a bribe in a modern office or a traffic stop today, using coim might make you sound like you stepped out of a 17th-century time machine. While technically correct, it lacks 'naturalness' in 21st-century casual Portuguese. In these cases, suborno (universal), propina (in Brazil, though in Portugal this means tuition), or luva (slang) are much more appropriate. Use coim for emphasis, literature, or historical discussion.
- Mistake #2: Plural Confusion
- English speakers often want to add a simple 's' to make it plural (coims). In Portuguese, words ending in 'm' always change to 'ns' in the plural. Thus, coim becomes coins. Remember: 'm' to 'ns'.
Finally, learners sometimes confuse coim with ruim (bad). While they rhyme and both have negative connotations, ruim is an adjective and coim is a noun. You can have a coim ruim (a bad bribe—perhaps one that was too small or got you caught), but you cannot use them interchangeably. Be careful with your pronunciation of the ending nasal sound to ensure the distinction is clear.
Não confunda: O coim (the bribe) vs. A coima (the fine).
A subtle mistake is using coim to refer to any illegal money. For example, money from a bank robbery is not a coim. A coim specifically requires a transaction involving a person in authority. It is the 'payoff' aspect that defines it. If no one is being 'bought', it's just dinheiro roubado (stolen money) or fruto de crime (fruit of a crime).
The world of corruption vocabulary in Portuguese is rich and varied, offering many alternatives to coim depending on the region and the level of formality. The most direct and modern equivalent is suborno. This is the standard term used in news reports, legal documents, and daily conversation across the entire Lusophone world. If you are unsure which word to use, suborno is always the safest and most understood choice.
- Comparison: Coim vs. Suborno
- Coim: Archaic, literary, high-register, suggests historical context.
- Suborno: Modern, neutral, standard, used in all contexts.
Another fascinating alternative is propina. However, you must be extremely careful with this word. In Portugal, propina refers to the legal tuition fees paid to a university. If you tell a Portuguese professor you want to pay a propina, they will point you to the registrar. In Brazil, however, propina is the most common slang and journalistic term for a bribe. This regional split is one of the most famous 'traps' in the Portuguese language.
No Brasil, o político foi preso por aceitar propina. Em Portugal, o estudante pagou a sua propina anual.
For more informal or idiomatic expressions, Portuguese speakers often use luva (literally 'glove'). To 'give a glove' (dar uma luva) means to pay a bribe, usually in a commercial or sporting context. It implies a 'bonus' paid under the table to secure a contract or a player transfer. There is also the colorful expression molhadela de mão (literally 'a wetting of the hand'). This is very similar to the English 'greasing the palm' and describes a small bribe given to speed up a process.
- Summary of Alternatives
- Suborno
- The universal standard.
- Propina
- Bribe (Brazil) / Tuition (Portugal).
- Luva
- Slang for a payoff/bonus under the table.
- Gasosa
- African Portuguese (e.g., Angola) slang for a small bribe (literally 'soda').
In summary, while coim is a beautiful and evocative word, it is part of a larger family of terms. Choosing the right one depends on whether you are writing a history book (coim), a news report in São Paulo (propina), a legal document in Lisbon (suborno), or chatting with friends about a corrupt referee (luva). Mastering these distinctions is what separates a basic learner from a true connoisseur of the Portuguese language.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The word 'coim' and 'coima' were once almost interchangeable, representing any payment made to an authority. Over time, 'coima' became the legal version (fine) and 'coim' became the illegal version (bribe).
발음 가이드
- Pronouncing the 'm' clearly as in English 'him'. It should be a nasal vowel.
- Pronouncing the 'o' as an open 'o' (like 'hot'). It should be closed like 'boot'.
- Confusing it with 'com' (with).
- Stress on the first syllable.
- Adding an 'e' at the end (coime).
난이도
Common in literature but rare in newspapers.
Requires careful register management.
Hardly ever used in modern speech; sounds very formal.
Easy to hear but easy to confuse with 'coima'.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Nouns ending in -m change to -ns in the plural.
coim -> coins
Masculine nouns ending in -m usually take masculine articles.
o coim, um coim
The preposition 'por' is often used to show the reason for the bribe.
Ele foi preso por coim.
The preposition 'para' shows the purpose of the bribe.
Um coim para silenciar.
Adjectives must agree in gender with 'coim'.
coim ilícito (not ilícita)
수준별 예문
O coim é dinheiro mau.
The bribe is bad money.
Uses the masculine article 'o'.
Ele deu um coim.
He gave a bribe.
Simple past tense of 'dar'.
Não aceites o coim.
Do not accept the bribe.
Imperative negative form.
O coim é um segredo.
The bribe is a secret.
Noun as subject.
Onde está o coim?
Where is the bribe?
Interrogative sentence.
O coim é para o juiz.
The bribe is for the judge.
Preposition 'para' showing recipient.
Eu vi o coim.
I saw the bribe.
First person singular past.
Eles querem o coim.
They want the bribe.
Third person plural present.
O guarda aceitou o coim para abrir a porta.
The guard accepted the bribe to open the door.
Infinitive 'para abrir' showing purpose.
O coim e a coima são coisas diferentes.
The bribe and the fine are different things.
Contrast between masculine and feminine nouns.
Pagar um coim é um crime.
Paying a bribe is a crime.
Gerund-like use of infinitive 'pagar'.
O mercador tinha muito coim na bolsa.
The merchant had a lot of bribe money in his bag.
Imperfect tense 'tinha'.
Ninguém deve oferecer um coim.
No one should offer a bribe.
Modal verb 'deve'.
O coim foi pequeno demais.
The bribe was too small.
Adverb 'demais' for intensity.
Ele perdeu o emprego por causa do coim.
He lost his job because of the bribe.
Compound preposition 'por causa de'.
O coim estava escondido no livro.
The bribe was hidden in the book.
Passive participle 'escondido'.
A investigação descobriu um coim vultoso.
The investigation discovered a hefty bribe.
Adjective 'vultoso' modifying 'coim'.
Os coins eram usados para silenciar a imprensa.
Bribes were used to silence the press.
Plural form 'coins'.
É difícil provar a existência de um coim.
It is difficult to prove the existence of a bribe.
Impersonal 'É difícil'.
O sistema funcionava à base de coim.
The system worked on the basis of bribes.
Expression 'à base de'.
Ele recusou o coim por princípios éticos.
He refused the bribe due to ethical principles.
Preposition 'por' showing cause.
O coim tornou-se uma prática comum na época.
Bribing became a common practice at the time.
Reflexive verb 'tornar-se'.
Se ele aceitar o coim, será preso.
If he accepts the bribe, he will be arrested.
Future conditional sentence.
O coim foi pago em moedas de ouro.
The bribe was paid in gold coins.
Passive voice with 'foi pago'.
O autor descreve o coim como a ruína da sociedade.
The author describes the bribe as the ruin of society.
Verb 'descrever' with 'como'.
Houve uma tentativa de subornar o juiz com um coim.
There was an attempt to bribe the judge with a payoff.
Noun 'tentativa' followed by infinitive.
A palavra 'coim' evoca uma corrupção antiga.
The word 'coim' evokes an ancient corruption.
Transitive verb 'evocar'.
Não podemos tolerar o coim nas nossas instituições.
We cannot tolerate bribery in our institutions.
Possessive 'nossas'.
O coim era a engrenagem oculta do governo.
The bribe was the hidden gear of the government.
Metaphorical usage.
Apesar do coim, a justiça prevaleceu.
Despite the bribe, justice prevailed.
Concessive 'Apesar de'.
Eles disfarçaram o coim como uma doação caridosa.
They disguised the bribe as a charitable donation.
Verb 'disfarçar... como'.
O escândalo do coim abalou a confiança pública.
The bribe scandal shook public confidence.
Subject-verb agreement.
O coim, enquanto fenómeno sociológico, revela fragilidades institucionais.
The bribe, as a sociological phenomenon, reveals institutional weaknesses.
Use of 'enquanto' as 'as/in the capacity of'.
A semântica de 'coim' difere ligeiramente do 'suborno' moderno.
The semantics of 'coim' differ slightly from modern 'bribery'.
Technical linguistic terminology.
O texto arcaico refere-se ao coim como uma 'peita' infame.
The archaic text refers to the bribe as an infamous 'peita'.
Use of synonyms in high register.
A acusação baseou-se em provas circunstanciais de coim.
The prosecution was based on circumstantial evidence of bribery.
Adjective 'circunstanciais'.
O coim permeava todas as camadas da administração colonial.
Bribery permeated all layers of the colonial administration.
Verb 'permear' in the imperfect.
Raramente se vê o termo 'coim' em relatórios contemporâneos.
Rarely is the term 'coim' seen in contemporary reports.
Passive 'se' construction.
O historiador argumenta que o coim era um mal necessário.
The historian argues that the bribe was a necessary evil.
Subordinate clause with 'que'.
A erradicação do coim exige uma reforma profunda.
The eradication of bribery requires deep reform.
Abstract noun 'erradicação'.
A ontologia do coim reside na mercantilização do dever público.
The ontology of the bribe lies in the commodification of public duty.
High-level philosophical vocabulary.
O coim atua como um catalisador para a entropia burocrática.
The bribe acts as a catalyst for bureaucratic entropy.
Scientific metaphors.
Subsiste na literatura uma aura de romantismo em torno do coim.
There remains in literature an aura of romanticism around the bribe.
Inverted subject 'aura'.
A distinção entre coim e gratificação é amiúde ténue.
The distinction between a bribe and a gratuity is often tenuous.
Adverb 'amiúde' (often).
O coim transmuta a autoridade legal em poder pecuniário.
The bribe transmutes legal authority into pecuniary power.
Verb 'transmutar'.
Analisar o coim exige perscrutar os meandros da psique humana.
Analyzing the bribe requires scrutinizing the intricacies of the human psyche.
Verb 'perscrutar' (to scrutinize).
O coim é o sintoma, não a etiologia, da corrupção estatal.
The bribe is the symptom, not the etiology, of state corruption.
Medical terminology applied to politics.
A literatura queirosiana é pródiga em exemplos de coim e favoritismo.
Queirosian literature is lavish in examples of bribery and favoritism.
Adjective 'pródiga' (lavish/abundant).
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— To live off bribes. Describes someone whose main income is corrupt.
Aquele oficial vive de coim há décadas.
— To fall into the trap of taking a bribe. Suggests a moral failure.
Muitos bons homens acabam por cair no coim.
— A cynical phrase suggesting that nothing gets done without a bribe.
Neste país, parece que sem coim não há caminho.
— The 'smell' of corruption. Used when a situation seems suspicious.
Sinto o cheiro do coim neste contrato público.
— Free from bribery. Used to describe an honest process.
Queremos um concurso que seja limpo de coim.
— The cost of a bribe. Can also mean the social cost of corruption.
O preço do coim é a destruição da confiança.
— To hide a bribe. Refers to money laundering or secrecy.
Ele usou empresas de fachada para esconder o coim.
— Victim of bribery. Someone who lost out because someone else paid a bribe.
O pequeno empresário foi vítima de coim dos grandes rivais.
— A story involving bribery. Often used for scandals.
Esta é mais uma triste história de coim na nossa cidade.
자주 혼동되는 단어
A legal fine (official) vs. coim (illegal bribe).
The preposition 'with'. Similar pronunciation but very different meaning.
Looks like English 'coins' (moedas), but is the plural of 'coim' (bribes).
관용어 및 표현
— To grease someone's palms. Very common idiom for giving a bribe.
Foi preciso untar as mãos do secretário.
informal— To give a 'glove'. Specifically used for payoffs in business.
Ele deu uma luva ao diretor para ganhar o contrato.
informal— To get a share of the 'soup' (corrupt money).
Todos queriam molhar a sopa naquele negócio.
slang— To 'eat on the outside'. Receiving extra, illegal money.
Dizem que o ministro come por fora.
informal— To 'open the hand'. Can mean being generous, but in corrupt contexts, it means paying up.
Se queres o visto, tens de abrir a mão.
informal— To 'pay for the coffee'. A euphemism for a small bribe to an official.
Dá-lhe dez euros para o café e ele esquece a multa.
informal— In some contexts, to prepare the 'sheet' for illegal payments.
Eles estavam a fazer a folha dos coins.
slang— To pass under the table. Universal for clandestine payments.
O dinheiro passou por baixo da mesa.
neutral— To sell one's soul. Often used when someone takes a large bribe.
Ele vendeu a alma por um coim milionário.
literary— To have dirty hands. Being involved in bribery.
Ninguém naquele gabinete tem as mãos limpas; todos aceitaram o coim.
neutral혼동하기 쉬운
Orthographic similarity.
Coima is a legal penalty paid to the state. Coim is an illegal bribe paid to an individual.
Paguei a coima do estacionamento, mas o ladrão queria um coim.
Regional differences.
In Portugal, it's tuition. In Brazil, it's a bribe. Coim is always a bribe but archaic.
O brasileiro pagou propina; o português pagou o coim.
Synonyms.
Suborno is modern and common. Coim is old-fashioned and formal.
O suborno é atual; o coim é clássico.
Both mean bribe.
Peita is even more archaic than coim and rarely used today.
A peita do passado é o coim de ontem.
Both refer to illicit payments.
Luva is informal/slang, often for business/sports. Coim is formal/literary.
A luva foi dada no balneário; o coim foi dado no palácio.
문장 패턴
O coim é [adjetivo].
O coim é mau.
Ele deu um coim para [verbo].
Ele deu um coim para passar.
Foi descoberto um coim de [valor].
Foi descoberto um coim de mil euros.
O coim serviu para [ação complexa].
O coim serviu para ocultar a verdade.
A prática do coim revela [conceito].
A prática do coim revela a decadência da elite.
Perante a oferta do coim, [consequência].
Perante a oferta do coim, o oficial viu-se num dilema moral.
Aceitar o coim.
Ele não quis aceitar o coim.
Pagar um coim.
Quanto custou o coim?
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Low (literary/historical only)
-
Using 'a coim'
→
o coim
Coim is a masculine noun. Using the feminine article is a common gender error.
-
Saying 'coims'
→
coins
In Portuguese, the plural of words ending in 'm' is 'ns'.
-
Confusing coim with coima
→
Use coim for bribes, coima for fines.
This is a semantic error that can change the meaning of a legal statement entirely.
-
Using coim in a casual chat
→
suborno / propina
Coim is too formal/archaic for casual conversation and can sound out of place.
-
Pronouncing the 'm' like 'map'
→
Nasal vowel sound
Portuguese final 'm' is a nasalization of the preceding vowel, not a consonant sound.
팁
Distinguish from Coima
Always remember: Coim = Bribe (Bad/Secret), Coima = Fine (Official/Legal). This is the key to using the word correctly.
Master the Nasal
Practice the final nasal sound. It should feel like the air is going through your nose, not stopping at your lips.
Historical Fiction
If you are writing a story set in the past, use 'coim' to make your Portuguese sound more authentic to the period.
Plural Pattern
Remember the 'm' to 'ns' rule. It applies to many common words like 'homem/homens' and 'jardim/jardins'.
Formal Contexts
Save 'coim' for formal essays or academic discussions. In a bar, 'suborno' or 'luva' is much more natural.
Context Clues
If you hear 'coim' and 'polícia' together, the speaker is likely talking about corruption.
Latin Roots
Knowing it comes from legal penalties helps you understand why it sounds so 'official' even though it's about a crime.
Regional Awareness
Be aware that in Brazil, 'propina' is the king of corruption words, while 'coim' remains in the library.
Classic Authors
Look for this word when reading 19th-century Portuguese novels. It's a favorite of realistic writers.
The 'M' Rule
Think: M is for Money. Coim is the Money you shouldn't pay.
암기하기
기억법
Think of 'COIN'. A 'COIM' is a 'COIN' given in secret to a 'COrrupt' official.
시각적 연상
Imagine a dark alleyway where a gold coin (coim) is being passed between two shadows.
Word Web
챌린지
Try to write a short paragraph about a 17th-century scandal using both 'coim' and 'coima' correctly.
어원
From the Latin 'comis' or related to 'colligere' (to collect), though its direct path is through the Old Portuguese development of legal penalties. It shares roots with 'coima' (fine).
원래 의미: A penalty or a payment made to settle a dispute.
Romance (Indo-European).문화적 맥락
This is a sensitive word as it relates to criminal activity. Use it carefully in social settings to avoid accusing someone.
The closest equivalent in English register might be 'payoff' or 'kickback', or even 'the fix' in a noir setting.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Legal History
- Ordenações do coim
- Pena de coim
- Prática do coim
- Tribunal do coim
Literature
- O vilão e o coim
- O preço do coim
- O coim da alma
- Vendido ao coim
Political Scandals
- Escândalo do coim
- Rede de coim
- O coim do partido
- Denúncia de coim
Journalism
- O coim do século
- Investigação sobre coim
- Rasto do coim
- Suspeita de coim
Ethics Discussions
- Moralidade e coim
- A luta contra o coim
- O impacto do coim
- Cultura do coim
대화 시작하기
"Já ouviste falar da diferença histórica entre coim e coima?"
"Achas que o coim é um problema cultural ou apenas político?"
"Como é que a literatura clássica portuguesa descreve o coim?"
"O que farias se alguém te oferecesse um coim para fazer algo ilegal?"
"A palavra 'coim' soa-te mais formal do que 'suborno'?"
일기 주제
Escreve sobre uma situação fictícia num reino antigo onde um coim mudou o destino de um herói.
Reflete sobre como a linguagem (usando palavras como coim em vez de suborno) pode mudar a nossa percepção de um crime.
Se fosses um juiz no século XVIII, como lidarias com a oferta de um coim?
Compara o uso de 'coim' em Portugal e as suas alternativas no Brasil.
Descreve o impacto do 'coim' na confiança que os cidadãos têm nas suas instituições.
자주 묻는 질문
10 질문Rarely in speech. You will find it in literature, historical texts, and occasionally in very formal journalism or legal history discussions. Most people say 'suborno'.
The plural is 'coins'. In Portuguese, words ending in 'm' change to 'ns' to form the plural. Example: 'Os coins foram distribuídos entre os guardas.'
Technically, no. That is 'coima'. While they share an etymological root, 'coim' is the bribe and 'coima' is the legal fine. Mixing them up is a common error.
It is masculine: 'o coim'. Do not be fooled by its similarity to 'coima', which is feminine.
It ends with a nasal vowel. Do not pronounce the 'm' with your lips closed like in English. It's similar to the 'in' in the French word 'vin'.
It is understood by educated speakers and found in literature, but Brazilians almost exclusively use 'propina' or 'suborno' in daily life.
To sound more sophisticated, to set a historical scene in writing, or to emphasize the traditional/structural nature of a corrupt act.
No, it is the opposite. It is a formal or archaic word. Slang terms for bribe include 'gasosa', 'luva', or 'molhadela de mão'.
Its primary and almost exclusive meaning in modern usage is bribe. Historically, it was closer to 'penalty', but that meaning has been taken over by 'coima'.
Only occasionally, and usually for stylistic flair in opinion pieces or when discussing historical corruption cases.
셀프 테스트 58 질문
/ 58 correct
Perfect score!
Summary
The word 'coim' is a sophisticated way to say 'bribe'. While 'suborno' is the everyday term, 'coim' adds a layer of historical or literary gravity. Example: 'O juiz foi acusado de aceitar um coim.'
- Coim is a formal, often archaic Portuguese noun meaning a bribe or pot-de-vin.
- It is masculine (o coim) and its plural form is 'coins'.
- It is distinct from 'coima', which refers to a legal fine or penalty.
- Commonly found in historical literature, legal history, and period-piece media.
Distinguish from Coima
Always remember: Coim = Bribe (Bad/Secret), Coima = Fine (Official/Legal). This is the key to using the word correctly.
Master the Nasal
Practice the final nasal sound. It should feel like the air is going through your nose, not stopping at your lips.
Historical Fiction
If you are writing a story set in the past, use 'coim' to make your Portuguese sound more authentic to the period.
Plural Pattern
Remember the 'm' to 'ns' rule. It applies to many common words like 'homem/homens' and 'jardim/jardins'.
예시
In context, `coim` expresses: pot-de-vin (bribe).
관련 콘텐츠
false_friends 관련 단어
abençoar
A2동사 'abençoar'는 '축복하다'라는 뜻입니다. 신의 가호를 빌거나 감사를 표할 때 사용됩니다.
aceitar
A2그녀는 그의 사과를 받아들였습니다.
acordar
A2아침에 잠에서 깨다.
apelido
A2브라질에서 'apelido'는 별명을 의미합니다.
assistir
A2보다 (영화, TV) 또는 참석하다 (수업, 회의). 또한 돕다라는 의미도 있습니다.
atual
A2'atual'이라는 단어는 '현재의' 또는 '지금의'를 의미합니다.
atualmente
A2현재 저는 서울에 살고 있습니다. (Currently, I live in Seoul.)
azeite
A2올리브 오일은 포르투갈 요리의 핵심입니다.
berro
A2그는 깜짝 놀라 비명 (berro) 을 질렀다.
bicho
A2동물, 벌레 또는 곤충. 브라질에서는 '이봐' 또는 '친구'를 의미하는 속어로도 사용됩니다.