A2 noun 중립 2분 분량

ecrã

/e.ˈkɾɐ̃/

In Portugal, always use 'ecrã' to refer to a screen, as it is the standard, neutral, and universally accepted term across all professional settings.

30초 단어

  • Refers to the display surface of electronic devices like TVs, phones, and computers.
  • Standard term in Portugal, while 'tela' is the standard in Brazil.
  • Used in both formal business settings and casual daily conversations.
  • Avoid using 'tela' in Portugal to sound more natural and localized.
  • Derived from the French 'écran', emphasizing its historical European linguistic roots.

Overview

A palavra 'ecrã' refere-se fundamentalmente à superfície de visualização de dispositivos eletrónicos. Em Portugal, é o termo padrão para o que, no Brasil, é frequentemente chamado de 'tela'. O termo carrega uma neutralidade tecnológica, sendo utilizado tanto em contextos profissionais como domésticos. Emocionalmente, pode estar associado a conceitos modernos como o cansaço visual ou a hiperconectividade, dependendo do contexto em que é inserido.

Usage Patterns

Em Portugal, 'ecrã' é a norma absoluta em contextos formais, literários e informais. É uma palavra masculina ('o ecrã'). Embora o termo 'tela' seja compreendido por falantes de português europeu, ele é visto como um estrangeirismo ou uma influência do português brasileiro. Na escrita, é essencial para manuais de instruções, artigos tecnológicos e correspondência empresarial.

Common Contexts

No trabalho, é comum ouvir 'partilhar o ecrã' em reuniões virtuais. Em viagens, vemos 'ecrãs de informações' nos aeroportos. No entretenimento, 'ecrã grande' refere-se ao cinema. Nas redes sociais, o termo é usado para descrever capturas de imagem ('print screen' ou 'captura de ecrã').

Comparison with Similar Words

Diferente de 'monitor', que se refere especificamente ao hardware de um computador de secretária, 'ecrã' é o termo genérico para qualquer superfície de projeção. 'Visor' é mais técnico ou limitado a câmaras fotográficas e equipamentos óticos específicos, enquanto 'ecrã' é universal.

Register & Tone

O registo é neutro. É perfeitamente aceitável em qualquer nível de formalidade. Não é uma gíria nem um termo arcaico, sendo a escolha mais segura para qualquer falante de português europeu que pretenda ser claro e preciso.

Collocations in Context

Expressões como 'ecrã tátil' (touchscreen), 'limpar o ecrã' ou 'olhar para o ecrã' são fundamentais. A combinação com verbos de movimento ou estado (ficar, olhar, partir, limpar) define a sua versatilidade no quotidiano.

예시

1

O ecrã do meu computador está muito sujo.

everyday

My computer screen is very dirty.

2

Por favor, partilhe o seu ecrã durante a reunião.

business

Please, share your screen during the meeting.

3

O filme foi exibido no grande ecrã.

literary

The movie was shown on the big screen.

4

A resolução deste ecrã é impressionante.

academic

The resolution of this screen is impressive.

5

Não passes tanto tempo a olhar para o ecrã.

informal

Don't spend so much time looking at the screen.

6

O novo ecrã tátil facilita a navegação.

formal

The new touchscreen facilitates navigation.

7

O sistema falhou e o ecrã ficou preto.

business

The system failed and the screen went black.

8

A luz do ecrã incomoda-me à noite.

everyday

The screen's light bothers me at night.

자주 쓰는 조합

ecrã tátil touchscreen
limpar o ecrã to clean the screen
olhar para o ecrã to look at the screen
partilhar o ecrã to share the screen
grande ecrã big screen
resolução de ecrã screen resolution
brilho do ecrã screen brightness
captura de ecrã screenshot

문법 패턴

O ecrã de [objeto] Partilhar o ecrã Limpar o ecrã Olhar para o ecrã O ecrã está [adjetivo] Captura de ecrã

How to Use It

사용 참고사항

Use 'ecrã' in all contexts in Portugal. It is the standard term for any electronic display surface. Avoid 'tela' to ensure your speech is localized to the European variant. It is a masculine noun, so always use 'o' (the) and 'um' (a). It is equally appropriate for formal technical reports and casual texts. In social media, 'captura de ecrã' is the correct term for a screenshot. Never use 'ecrã' to refer to a fabric screen or a painting canvas; for those, 'tela' is actually the correct word in European Portuguese.


자주 하는 실수

The most common mistake is using 'tela' due to the influence of Brazilian media. Another frequent error is assigning the feminine gender ('a ecrã') because many nouns ending in 'a' are feminine. Learners often forget that 'ecrã' is a specific word for electronic displays, not for all types of screens (like a window screen or a canvas). Confusing 'monitor' with 'ecrã' is also common, although less problematic as they are somewhat interchangeable in casual speech. Using 'ecrã' to describe a painting is a major error, as 'tela' is the only correct term for art. Finally, some learners try to pluralize it as 'ecrães', which is incorrect; the correct plural is 'ecrãs'.

Tips

💡

Use Ecrã for European Portuguese

Always prioritize the word 'ecrã' when speaking to people from Portugal. It is the hallmark of local vocabulary. Using 'tela' might make you sound like you learned your Portuguese in Brazil.

⚠️

Avoid Gender Confusion

Remember that 'ecrã' is masculine. Do not say 'a ecrã está suja', always use 'o ecrã está sujo'. Grammatical agreement is crucial for sounding fluent.

🌍

Cinema and the Big Screen

In Portuguese culture, 'o grande ecrã' is a very popular idiom. Use it when discussing movies or film festivals to sound more sophisticated and natural.

🎓

Technical Collocations

Learn terms like 'ecrã tátil' or 'resolução de ecrã'. These collocations show that you have mastered the vocabulary used in professional IT environments in Portugal.

어원

The word 'ecrã' comes from the French 'écran', which historically referred to a screen or a protective barrier against fire or wind. Over time, the meaning evolved to denote a surface for projecting images. It entered the Portuguese language as a direct loanword to describe the new technology of television and computer monitors. It is a classic example of a modern technological term adopted from European linguistic neighbors.

문화적 맥락

In Portugal, the term 'ecrã' is a clear identifier of European Portuguese usage. It reflects the country's linguistic preference for terms derived from French or local adaptations over the Brazilian preference for 'tela'. It is used across all generations, from children playing video games to elderly citizens watching the news. The term is deeply embedded in the professional life of the country, especially in the growing tech sector. It highlights the subtle but important differences that maintain the identity of the Portuguese language in Europe.

암기 팁

Imagine an 'E-crane' (a mechanical crane) lifting a giant television screen. The word 'ecrã' sounds like 'E-crane'. Just remember that in Portugal, the E-crane is always looking at the 'ecrã'.

자주 묻는 질문

10 질문

Em Portugal, usa-se exclusivamente 'ecrã'. 'Tela' é o termo usado no Brasil para o mesmo objeto. Se usar 'tela' em Portugal, será compreendido, mas soará como um falante influenciado pelo português brasileiro.

O termo correto em português é 'ecrã tátil'. É a forma técnica e precisa utilizada em manuais e descrições de produtos.

É um substantivo masculino. Deve-se dizer 'o ecrã' e nunca 'a ecrã'.

Sim, a expressão 'o grande ecrã' é muito utilizada para se referir ao cinema. É uma forma elegante e comum de falar da indústria cinematográfica.

Pronuncia-se com o som 'ê-crã', sendo que o acento til no final indica uma nasalização. A tónica recai sobre a última sílaba.

Sim, o plural é 'ecrãs'. Basta adicionar um 's' ao final da palavra.

É ambos. É comum no dia a dia e técnico o suficiente para ser usado em manuais de engenharia e TI.

Não. Para janelas de software, usamos a palavra 'janela'. 'Ecrã' refere-se apenas ao hardware de visualização.

Diz-se 'captura de ecrã'. É a tradução mais precisa e formal para o ato de fotografar o que está no monitor.

A palavra tem origem no francês 'écran'. Foi adaptada para o português mantendo o significado original de anteparo ou proteção.

셀프 테스트

fill blank

O _______ do meu telemóvel partiu-se ontem.

정답! 아쉬워요. 정답:

Em Portugal, o termo padrão para o dispositivo de visualização é ecrã. Tela é o termo utilizado no Brasil.

multiple choice

Qual destas frases está gramaticalmente correta?

정답! 아쉬워요. 정답:

Ecrã é um substantivo masculino, logo o artigo e o adjetivo devem concordar no masculino.

sentence building

ecrã / o / limpei / eu

정답! 아쉬워요. 정답:

A ordem direta em português é sujeito, verbo e complemento direto.

error correction

Eu comprei uma tela nova para o computador.

정답! 아쉬워요. 정답:

Em Portugal, deve-se usar 'um ecrã' em vez de 'uma tela' para manter a norma europeia.

점수: /4

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!