A2 phrase #6,800 가장 일반적인 15분 분량

irmão mais velho

A brother who is older than another sibling.

At the A1 level, learners focus on basic family vocabulary. You should learn that 'irmão' means brother and 'velho' means old. At this stage, you simply use the phrase to identify a person in your family. You might say 'Eu tenho um irmão' (I have a brother) and then add 'Ele é mais velho' (He is older). The focus is on the literal meaning and the ability to state simple facts about your family tree. You should also practice the nasal pronunciation of 'irmão', which is often the first challenge for beginners. Learning this phrase helps you answer basic questions like 'Você tem irmãos?' during initial introductions. It is one of the most essential phrases for personal descriptions.
At the A2 level, you begin to use the phrase 'irmão mais velho' more fluently within complete sentences. You should understand the comparative structure (mais + adjective) and ensure that the adjective 'velho' agrees with the masculine noun 'irmão'. You will use this phrase to describe family dynamics, such as who you live with or who you look like. You should also be able to contrast it with 'irmão mais novo' (younger brother). At this level, you are expected to use possessive pronouns correctly, such as 'O meu irmão mais velho' or 'O seu irmão mais velho'. You are also introduced to the idea that in Portuguese, the definite article 'o' or 'a' often precedes the possessive pronoun.
At the B1 level, you can use 'irmão mais velho' to discuss more complex topics, such as childhood memories, responsibilities, and family influences. You might explain how your older brother influenced your choice of career or how your relationship has changed over time. You should be comfortable using the phrase in various tenses (past, present, and future). For example, 'O meu irmão mais velho sempre me protegia' (My older brother always used to protect me). You also start to recognize regional variations and slang like 'mano' or 'irmãozão', understanding when it is appropriate to use them versus the more standard 'irmão mais velho'. Your sentences become longer and more descriptive.
At the B2 level, you understand the sociological and cultural implications of being an 'irmão mais velho' in Lusophone societies. You can discuss the concept of 'primogeniture' or the traditional expectations placed on the eldest son. You can use the phrase in more abstract discussions about authority, leadership, and family heritage. You are also able to navigate the nuances between 'irmão mais velho' and 'primogênito' in formal writing. Your ability to use the phrase in complex grammatical structures, such as passive voice or the subjunctive mood, is expected. For example, 'É importante que o irmão mais velho dê o exemplo' (It is important that the older brother sets the example).
At the C1 level, your use of 'irmão mais velho' is completely natural and nuanced. You can use it in literary analysis, legal discussions, or deep psychological explorations of sibling relationships. You understand the historical weight of the term in Portuguese literature and can identify how it is used to establish character hierarchies. You are also aware of the subtle differences in how the term is used across the entire Lusosphere—from Brazil to Portugal to Mozambique. You can use the phrase to express irony, affection, or authority with perfect intonation and context. You are comfortable using related terms like 'consanguíneo' or 'fraterno' to add precision to your descriptions.
At the C2 level, you have a masterly command of the term and its place within the vast web of Portuguese vocabulary. You can discuss the etymology of 'irmão' from the Latin 'germanus' and how the comparative 'mais velho' replaced older Latin forms. You can appreciate and produce complex wordplay involving the term and are sensitive to the most minute shifts in register. Whether you are translating a classical text or engaging in a high-level debate about family law, you use 'irmão mais velho' with the precision of a native speaker. You understand its symbolic power in national mythologies and cultural narratives, and you can use it to evoke specific emotional or historical contexts.

irmão mais velho 30초 만에

  • The phrase 'irmão mais velho' literally translates to 'older brother' and is the standard way to identify a senior male sibling in Portuguese.
  • It uses the comparative structure 'mais' (more) + 'velho' (old), which is a common pattern for many adjectives in the language.
  • Culturally, the older brother often holds a position of responsibility or respect within the traditional Lusophone family hierarchy and social structure.
  • Grammatically, it requires gender agreement (masculine) and usually follows the noun it modifies, often appearing with possessive pronouns like 'meu' or 'teu'.

The term irmão mais velho is a foundational phrase in the Portuguese language, used to identify the male sibling who was born before one or more of his siblings. In a literal sense, it translates to 'brother more old' or 'older brother'. This phrase is not merely a biological descriptor but carries significant cultural and social weight in Lusophone (Portuguese-speaking) societies, particularly in Brazil and Portugal, where family hierarchies have historically played a central role in social organization. When you use this term, you are situating a person within a chronological and often authoritative framework within the family unit.

Literal Translation
Older brother (Irmão = Brother; mais = more; velho = old).
Social Context
Often implies a role of protection, responsibility, or a pathfinder for younger siblings.

In everyday conversation, you will hear this phrase used to clarify relationships. Unlike English, where 'big brother' can be used affectionately or to describe a specific archetype, irmão mais velho is the standard, grammatically correct way to specify seniority. It is used in both formal settings, such as legal discussions regarding inheritance or family records, and informal settings, like telling a story about your childhood. The term remains consistent across all dialects of Portuguese, though the pronunciation of 'irmão' and 'velho' may shift slightly between Lisbon, Rio de Janeiro, and Luanda.

O meu irmão mais velho sempre me ajudou com os trabalhos de casa quando éramos crianças.

Sociologically, the irmão mais velho is frequently viewed as a secondary authority figure. In many traditional Portuguese and Brazilian households, the eldest son was expected to take over the family business or provide for his siblings if the parents were unable to do so. While modern society has moved toward more egalitarian family structures, the linguistic distinction remains vital. You wouldn't just say 'meu irmão' if the age difference is relevant to the context of the story; you would specify 'mais velho' to provide the listener with the necessary hierarchy to understand the dynamics at play.

Furthermore, the phrase highlights the Portuguese use of 'mais' to create comparatives. Unlike English, which uses the suffix '-er' (old -> older), Portuguese uses the adverb 'mais' followed by the adjective. This is a crucial pattern for A2 learners to master, as it applies to almost all adjectives. Understanding irmão mais velho allows you to easily transition to irmã mais velha (older sister) or irmão mais novo (younger brother), providing a template for describing various family members. The emotional resonance of the term can vary from deep respect to the typical friction found in sibling rivalries, but its utility in the Portuguese lexicon is absolute.

Como o irmão mais velho, ele sentia a responsabilidade de cuidar de todos.

Usage Frequency
Extremely high; essential for describing family trees and personal history.

Finally, it is worth noting that while 'irmão mais velho' is the descriptive phrase, the word 'primogênito' exists as a more formal, almost biblical or legal synonym. However, in 99% of daily interactions, irmão mais velho is the preferred choice. It bridges the gap between the clinical and the personal, allowing speakers to express a fundamental human relationship with clarity and simplicity. Whether you are introducing someone at a party or filling out a government form, this phrase is your primary tool for identifying a senior male sibling.

Using irmão mais velho correctly requires an understanding of gender agreement and the comparative structure in Portuguese. Because 'irmão' is a masculine noun, the adjective 'velho' must also be masculine. If you were talking about a sister, you would change both words to their feminine forms: irmã mais velha. This consistency is vital for sounding natural. In a sentence, 'irmão mais velho' usually functions as a noun phrase, often preceded by a possessive pronoun like 'meu' (my), 'teu' (your), or 'seu' (his/her/your).

Grammar Rule: Comparatives
Structure: [Noun] + mais + [Adjective]. Unlike English 'older brother', the 'mais velho' part usually follows the noun, though it can occasionally precede it for emphasis in literary contexts.

Let's look at the placement within a sentence. Usually, it follows the pattern of Subject-Verb-Object. For example, 'O meu irmão mais velho mora em Lisboa' (My older brother lives in Lisbon). Here, the phrase acts as the subject. Notice that the definite article 'O' is frequently used before possessives in many Portuguese dialects (especially in Portugal and parts of Brazil), resulting in 'O meu irmão' rather than just 'Meu irmão'. This adds a layer of specificity and flow to the sentence.

Eu tenho um irmão mais velho que é engenheiro.

When comparing two specific people, you might use the preposition 'do que' (than). For instance, 'O Pedro é o irmão mais velho do que o João' is slightly redundant because 'mais velho' already implies the comparison, but you might say 'O Pedro é o irmão mais velho da família' (Pedro is the oldest brother in the family). In this superlative sense, the addition of the definite article 'o' before 'mais velho' transforms 'older' into 'oldest'. This is a subtle but important distinction for intermediate learners.

In more complex sentences, 'irmão mais velho' can be the object of a preposition. 'Eu recebi um presente do meu irmão mais velho' (I received a gift from my older brother). Here, 'do' is a contraction of 'de' (from) and 'o' (the). Mastery of these contractions is essential for using the phrase fluently. You will also see it used in plural forms: 'Os meus irmãos mais velhos' (My older brothers). Notice how every element—the article, the possessive, the noun, and the adjective—must agree in pluralization. This 'cascading agreement' is a hallmark of Portuguese grammar.

Eles são os meus irmãos mais velhos, e eu sou o caçula.

Common Verb Pairings
Ser (to be), Ter (to have), Cuidar (to take care of), Parecer (to look like).

Finally, consider the emotional tone. Using 'irmão mais velho' can sound respectful or informative. If you want to sound more affectionate or casual, you might use the augmentative 'irmãozão', which literally means 'big brother' but often carries the connotation of an older brother who is a 'great guy'. However, for A2 learners, sticking to the standard irmão mais velho ensures you are understood correctly in every situation without accidentally using slang that might not fit the social context. It is a reliable, versatile phrase that forms the backbone of family-related vocabulary.

You will encounter the phrase irmão mais velho in a wide variety of real-world scenarios, ranging from intimate family dinners to formal bureaucratic procedures. In Lusophone cultures, family is the primary social unit, and defining one's place within that unit is a common topic of conversation. When meeting someone for the first time, it is very common for them to ask about your family: 'Você tem irmãos?' (Do you have siblings?). If you answer yes, the follow-up is almost always 'Você é o mais velho?' (Are you the oldest?).

Family Gatherings (O Almoço de Domingo)
During large Sunday lunches, relatives will often use the term to distinguish between siblings: 'Chama o teu irmão mais velho para comer!' (Call your older brother to eat!).

In popular media, such as Brazilian telenovelas (soap operas), the 'irmão mais velho' is a recurring character trope. He is often portrayed as the responsible one who clashes with a rebellious 'irmão mais novo' or who has to protect the family's honor. In these dramas, you will hear the phrase used with varying degrees of intensity—sometimes with deep admiration and other times with resentment towards the authority he wields. Listening to these shows is an excellent way to hear the natural prosody and rhythm of the phrase.

Naquela novela, o irmão mais velho herdou toda a fortuna da família.

In educational settings, teachers might use the term when talking to parents or when siblings attend the same school. 'O seu irmão mais velho era um excelente aluno' (Your older brother was an excellent student). This context highlights the 'shadow' that an older sibling can sometimes cast. Similarly, in medical contexts, a doctor might ask about the health history of an 'irmão mais velho' to check for hereditary conditions. In these cases, the term is used purely as a precise biological identifier.

Social media and messaging apps like WhatsApp are also prime locations to see this phrase. When someone posts a 'Throwback Thursday' (#tbt) photo of their childhood, the caption might read: 'Eu e o meu irmão mais velho no Natal de 1995'. The phrase here serves as a nostalgic anchor, connecting the present self to a past relationship. In the digital age, the term is as relevant as ever, continuing to define the primary bonds of the user's life.

Postei uma foto com o meu irmão mais velho no Instagram hoje.

Literature and Music
From the poetry of Fernando Pessoa to the lyrics of MPB (Música Popular Brasileira), the 'irmão' is a symbol of companionship. The 'mais velho' variant adds a layer of mentorship or time passed.

Lastly, in formal documentation—such as birth certificates, marriage licenses, or census forms—the concept of the 'irmão mais velho' is often formalized as 'primogênito'. While you won't hear people say 'meu primogênito' in a casual bar, you will see it in newspapers or official reports. Understanding that irmão mais velho is the colloquial equivalent of this formal term helps you navigate different registers of the Portuguese language. Whether you are in a boardroom in São Paulo or a café in Porto, this phrase is a key that unlocks a deeper understanding of the speaker's personal world.

One of the most frequent mistakes English speakers make when trying to say 'older brother' in Portuguese is using the word 'maior' instead of 'mais velho'. In English, we often say 'big brother', and 'big' translates to 'grande' or 'maior' (bigger). However, in Portuguese, saying irmão maior sounds like you are talking about his physical size—as in, he is taller or heavier—rather than his age. While a 'big brother' is usually physically larger, the linguistic focus in Portuguese must remain on age: irmão mais velho.

Mistake: 'Irmão Maior'
Incorrect for age. Use 'mais velho' for seniority. 'Maior' refers to physical dimensions or legal adulthood (maior de idade).

Another common error involves gender agreement. Because English 'brother' and 'sister' are distinct words but 'older' is gender-neutral, learners often forget to change 'velho' to 'velha' when talking about a sister. If you say 'minha irmã mais velho', it sounds jarring to a native speaker. The adjective must always mirror the gender of the noun. Remember: irmão (masculine) -> velho; irmã (feminine) -> velha. This is a basic rule of Portuguese, but one that is easily overlooked in the heat of conversation.

Errado: A minha irmã mais velho é médica. (Correct: irmã mais velha)

Placement of the adjective is also a source of confusion. In English, the adjective 'older' comes before 'brother'. In Portuguese, 'mais velho' almost always comes after 'irmão'. Saying 'o mais velho irmão' is technically possible in high-level literature, but in 99.9% of cases, it sounds unnatural and archaic. Stick to the Noun + Adjective order to sound like a contemporary speaker. Additionally, some learners try to combine 'mais' and 'velho' into a single word, perhaps influenced by Spanish 'mayor'. In Portuguese, 'mais velho' must remain two distinct words.

There is also the 'caçula' confusion. Some learners mistakenly use 'mais velho' to mean 'the other brother' when there are only two. If you have only one brother and he is younger, you shouldn't use 'mais velho' to describe yourself unless you are comparing yourself to him. Conversely, the youngest child in a family is called the 'caçula'. Beginners sometimes forget this specific word and try to say 'irmão mais pequeno', which, like 'irmão maior', refers more to physical size than age hierarchy.

Não diga 'irmão mais pequeno' para o mais jovem; use irmão mais novo ou 'caçula'.

The 'Do que' Trap
When saying 'He is older than me', many learners say 'Ele é mais velho de mim'. The correct preposition is 'do que' or simply 'que': 'Ele é mais velho (do) que eu'.

Finally, watch out for the pronunciation of 'irmão'. The nasal 'ão' is difficult for many English speakers, who often pronounce it like 'ow' (as in 'cow'). If you say 'irmow', it might be understood, but it sounds very foreign. Practice the nasal sound by pinching your nose slightly while saying it; the vibration should be felt in the nasal bridge. Mastering the pronunciation of this key word will make your use of the phrase 'irmão mais velho' much more convincing and clear.

While irmão mais velho is the most common way to describe an elder male sibling, the Portuguese language offers several alternatives depending on the level of formality and the specific family dynamic. Understanding these nuances will help you move from a basic A2 level to a more sophisticated B1 or B2 level of expression. The most formal alternative is primogênito, a word derived from Latin that specifically refers to the first-born child.

Primogênito
Formal/Technical. Used in legal, medical, or literary contexts. 'Ele é o filho primogênito' (He is the first-born son).
Mano / Maninho
Informal/Slang. Used especially in Brazil. 'Meu mano' can refer to a brother or a very close friend. 'Maninho' is the diminutive, often used affectionately.

In some regional dialects, particularly in rural areas of Brazil, you might hear the term mano velho. While this literally means 'old brother', it is often used as a slangy way to address a friend, similar to 'old pal' or 'dude' in English. It's important not to confuse this slang usage with the literal description of a sibling. If you want to be precise about family relations, stick to the standard 'irmão mais velho'. Another interesting term is irmãozão, which uses the augmentative suffix '-zão' to imply a 'big' brother in both age and heart.

O meu irmãozão sempre me protegeu na escola.

When talking about siblings in general without specifying gender, Portuguese uses the masculine plural irmãos. So, 'meus irmãos mais velhos' could refer to a group of older brothers or a mixed group of older brothers and sisters. If you specifically want to mention older sisters, you must use irmãs mais velhas. The opposite of 'mais velho' is mais novo (younger). In a family with three or more children, the one in the middle is the irmão do meio (middle brother).

There is also the term irmão consanguíneo (blood brother), used in legal or biological contexts to distinguish from meio-irmão (half-brother) or irmão adotivo (adoptive brother). While 'irmão mais velho' can apply to any of these, the specific nature of the bond might be clarified in more formal discussions. For example, 'Ele é meu meio-irmão mais velho' (He is my older half-brother). This demonstrates how 'mais velho' acts as a modifier that can be attached to various types of sibling relationships.

Apesar de ser meu meio-irmão mais velho, somos muito próximos.

Cultural Nuance: 'O Mais Velho'
In many African Portuguese-speaking countries (PALOP), 'o mais velho' is a title of respect given to any older man in the community, even if there is no blood relation. It signifies wisdom and seniority.

In summary, while irmão mais velho is your 'workhorse' phrase, being aware of 'primogênito', 'mano', and 'caçula' will greatly enrich your vocabulary. It allows you to adjust your speech to the person you are talking to—whether you're being clinical, affectionate, or formal. The beauty of the Portuguese family vocabulary lies in these small shifts in register that reflect the deep importance of family ties in the culture.

수준별 예문

1

O meu irmão mais velho chama-se Pedro.

My older brother is named Pedro.

Simple subject-verb-object structure.

2

Eu tenho um irmão mais velho.

I have an older brother.

Use of the verb 'ter' (to have).

3

Ele é o meu irmão mais velho.

He is my older brother.

Use of the definite article 'o' before the possessive 'meu'.

4

O irmão mais velho mora em Braga.

The older brother lives in Braga.

Definite article 'O' starts the sentence.

5

Meu irmão mais velho é alto.

My older brother is tall.

Adjective 'alto' agrees with 'irmão'.

6

Onde está o teu irmão mais velho?

Where is your older brother?

Interrogative sentence using 'Onde'.

7

O meu irmão mais velho tem 20 anos.

My older brother is 20 years old.

Expressing age with 'ter' + 'anos'.

8

Eu gosto do meu irmão mais velho.

I like my older brother.

Contraction 'do' (de + o) after the verb 'gostar'.

1

O meu irmão mais velho trabalha num banco.

My older brother works in a bank.

Prepositional contraction 'num' (em + um).

2

O Pedro é mais velho do que o João.

Pedro is older than João.

Comparative structure 'mais velho do que'.

3

Eu e o meu irmão mais velho jogamos futebol.

My older brother and I play soccer.

Compound subject with 'Eu e o meu...'

4

O teu irmão mais velho é muito simpático.

Your older brother is very nice.

Use of the intensifier 'muito'.

5

Amanhã vou visitar o meu irmão mais velho.

Tomorrow I am going to visit my older brother.

Future intent using 'ir' + infinitive.

6

O meu irmão mais velho não gosta de brócolis.

My older brother doesn't like broccoli.

Negative sentence with 'não'.

7

A casa do meu irmão mais velho é grande.

My older brother's house is big.

Possessive construction using 'do' (of the).

8

Quantos irmãos mais velhos você tem?

How many older brothers do you have?

Plural agreement across the entire phrase.

1

Quando eu era criança, o meu irmão mais velho cuidava de mim.

When I was a child, my older brother used to take care of me.

Use of the imperfect tense 'era' and 'cuidava' for past habits.

2

O meu irmão mais velho ensinou-me a andar de bicicleta.

My older brother taught me how to ride a bike.

Pronominal verb 'ensinou-me' (taught me).

3

Eu sempre admirei a paciência do meu irmão mais velho.

I have always admired my older brother's patience.

Preterite tense 'admirei' indicating a completed action/state.

4

Se o meu irmão mais velho estivesse aqui, ele saberia o que fazer.

If my older brother were here, he would know what to do.

Conditional sentence using the imperfect subjunctive.

5

O meu irmão mais velho é a pessoa mais inteligente que eu conheço.

My older brother is the smartest person I know.

Relative clause 'que eu conheço'.

6

Apesar de sermos diferentes, o meu irmão mais velho e eu damo-nos bem.

Despite being different, my older brother and I get along well.

Concessive clause with 'Apesar de'.

7

Eu herdei muitas roupas do meu irmão mais velho.

I inherited many clothes from my older brother.

Vocabulary: 'herdar' (to inherit).

8

O meu irmão mais velho decidiu mudar-se para o estrangeiro.

My older brother decided to move abroad.

Reflexive verb 'mudar-se'.

1

Como irmão mais velho, ele sempre sentiu o peso da responsabilidade.

As the older brother, he always felt the weight of responsibility.

Use of 'Como' to indicate a role or capacity.

2

A influência do irmão mais velho foi decisiva na sua carreira.

The older brother's influence was decisive in his career.

Abstract noun 'influência' as the subject.

3

Diz-se que o irmão mais velho é frequentemente o mais conservador.

It is said that the older brother is often the most conservative.

Passive voice with 'se' (Diz-se).

4

Ele seguiu os passos do seu irmão mais velho e tornou-se médico.

He followed in his older brother's footsteps and became a doctor.

Idiomatic expression 'seguir os passos'.

5

O irmão mais velho costuma ser o mediador nos conflitos familiares.

The older brother is usually the mediator in family conflicts.

Verb 'costumar' + infinitive for habitual actions.

6

Não é fácil ser o irmão mais velho numa família tão numerosa.

It's not easy being the older brother in such a large family.

Impersonal construction 'Não é fácil...'

7

O sucesso do irmão mais velho serviu de motivação para os outros.

The older brother's success served as motivation for the others.

Prepositional phrase 'serviu de'.

8

A relação com o irmão mais velho é pautada pelo respeito mútuo.

The relationship with the older brother is characterized by mutual respect.

Passive voice with 'é pautada'.

1

A rivalidade com o irmão mais velho moldou a sua personalidade competitiva.

The rivalry with his older brother shaped his competitive personality.

Nuanced vocabulary: 'moldou' (shaped).

2

O irmão mais velho assumiu o papel de patriarca após a morte do pai.

The older brother assumed the role of patriarch after the father's death.

Formal vocabulary: 'assumiu', 'patriarca'.

3

Havia uma cumplicidade silenciosa entre ele e o seu irmão mais velho.

There was a silent complicity between him and his older brother.

Abstract concept 'cumplicidade'.

4

Ele sempre viveu sob a sombra das conquistas do irmão mais velho.

He always lived under the shadow of his older brother's achievements.

Metaphorical use of 'sob a sombra'.

5

O irmão mais velho era o guardião das tradições da família.

The older brother was the guardian of the family traditions.

Symbolic role 'guardião'.

6

Apesar das zangas, o laço com o irmão mais velho era inquebrável.

Despite the quarrels, the bond with the older brother was unbreakable.

Strong adjective 'inquebrável'.

7

O irmão mais velho agia como um mentor para os seus irmãos.

The older brother acted as a mentor to his siblings.

Simile using 'como um mentor'.

8

A distância não diminuiu o afeto que sentia pelo irmão mais velho.

The distance did not diminish the affection he felt for his older brother.

Subject 'A distância' with negative verb.

1

A figura do irmão mais velho é um arquétipo recorrente na literatura lusófona.

The figure of the older brother is a recurring archetype in Lusophone literature.

Academic terms: 'arquétipo', 'recorrente'.

2

Analisou-se a dinâmica de poder entre o primogênito e o irmão mais velho.

The power dynamics between the firstborn and the older brother were analyzed.

Reflexive passive 'Analisou-se'.

3

A herança cultural foi transmitida primordialmente através do irmão mais velho.

The cultural heritage was transmitted primarily through the older brother.

Adverb 'primordialmente'.

4

O irmão mais velho personificava os valores da honra e do dever.

The older brother personified the values of honor and duty.

Verb 'personificava'.

5

A complexidade da relação fraterna com o irmão mais velho é inesgotável.

The complexity of the fraternal relationship with the older brother is inexhaustible.

Philosophical tone.

6

Ele via no seu irmão mais velho um espelho das suas próprias ambições.

He saw in his older brother a mirror of his own ambitions.

Metaphor 'espelho das... ambições'.

7

O irmão mais velho detinha a autoridade moral dentro daquele clã.

The older brother held the moral authority within that clan.

Verb 'deter' (to hold/possess).

8

Subjacente a cada gesto estava a proteção velada do irmão mais velho.

Underlying every gesture was the veiled protection of the older brother.

Inverted sentence structure for literary effect.

자주 쓰는 조합

Ter um irmão mais velho
Ser o irmão mais velho
Seguir o irmão mais velho
Cuidar do irmão mais velho
Admirar o irmão mais velho
Brigar com o irmão mais velho
O exemplo do irmão mais velho
A sombra do irmão mais velho
Proteger o irmão mais velho
Parecer-se com o irmão mais velho

자주 쓰는 구문

Como diz o meu irmão mais velho...

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!