Lento
Lento 30초 만에
- Means 'slow' in English.
- Must match the noun (lento/lenta/lentos/lentas).
- Used for physical speed and abstract time.
- Opposite of 'rápido' (fast).
The Portuguese adjective 'lento' is a fundamental lexical item in the language, primarily functioning to describe a lack of speed, a reduced velocity in movement, action, or progression, or an extended duration of time taken to complete a specific task. When we analyze the morphological structure of the word, we see that it follows the standard regular adjective declension patterns in Portuguese, meaning it agrees in both gender and number with the noun it modifies. The masculine singular form is 'lento', the feminine singular is 'lenta', the masculine plural is 'lentos', and the feminine plural is 'lentas'. Understanding this basic agreement is crucial for any learner aiming to achieve fluency. Beyond its literal application to physical speed, such as a slow car or a slow turtle, 'lento' permeates various abstract contexts. It can describe cognitive processes, economic growth, the development of a disease, or the pacing of a narrative. The versatility of 'lento' makes it an indispensable tool in both spoken and written Portuguese across all registers, from casual daily conversations to highly formal academic discourse.
- Physical Speed
- Refers to objects or beings moving at a low velocity, significantly below the average or expected rate of motion.
O trânsito hoje está muito lento devido à chuva forte.
In addition to physical movement, 'lento' is frequently employed to characterize the passage of time or the rate of progress. When someone says that the hours are passing slowly, they might use the adjective to convey a sense of tedium or anticipation. Similarly, in professional or academic environments, a project that is not meeting its milestones might be described as having a 'progresso lento'. This abstract usage highlights the word's capacity to express subjective experiences of time and efficiency. Furthermore, the culinary world in Portuguese relies heavily on this concept, particularly in the phrase 'fogo lento', which translates to low heat or a slow simmer. This specific collocation is essential for anyone reading Portuguese recipes or discussing cooking techniques. The semantic field of 'lento' also intersects with emotional states; a 'ritmo lento' (slow pace) in life might be sought after for relaxation, contrasting with the fast-paced modern lifestyle.
- Abstract Progression
- Used to describe processes, developments, or changes that take a long time to manifest or complete.
A recuperação do paciente foi um processo bastante lento e doloroso.
It is also important to distinguish 'lento' from its adverbial counterpart, 'lentamente'. While 'lento' modifies nouns, 'lentamente' modifies verbs, adjectives, or other adverbs, describing *how* an action is performed. However, in colloquial Brazilian Portuguese, it is increasingly common to hear the adjective 'lento' used in place of the adverb in informal contexts, though this is generally avoided in formal writing. For example, one might hear 'ele fala lento' instead of the grammatically strictly correct 'ele fala lentamente'. This phenomenon is part of a broader trend in the language where adjectives are adverbialized. Understanding these nuances—the strict grammatical rules versus the fluid reality of spoken language—is what separates a beginner from an advanced speaker. The word 'lento' thus serves as an excellent case study for observing the dynamic nature of Portuguese syntax and pragmatics. By mastering 'lento', learners not only acquire a word for 'slow' but also gain insight into adjective agreement, abstract metaphorical extensions, and colloquial adverbial usage.
- Culinary Context
- Specifically refers to low heat used for simmering or slow-cooking food to enhance flavor.
Deixe a sopa cozinhar em fogo lento por cerca de duas horas.
O computador está tão lento que não consigo abrir o programa.
Ele tem um raciocínio lento, mas sempre chega à conclusão correta.
Using the adjective 'lento' correctly in Portuguese requires a solid understanding of nominal agreement, syntactic placement, and contextual appropriateness. Because Portuguese is a Romance language, adjectives must agree in gender (masculine or feminine) and number (singular or plural) with the nouns they modify. This is the most fundamental rule when deploying 'lento'. If you are describing a masculine singular noun, such as 'o menino' (the boy) or 'o relógio' (the clock), you must use 'lento'. If the noun is feminine singular, such as 'a tartaruga' (the turtle) or 'a música' (the song), the adjective becomes 'lenta'. For plural nouns, you simply add an 's': 'os carros lentos' (the slow cars) and 'as pessoas lentas' (the slow people). This morphological flexibility is essential for constructing grammatically sound sentences. Beyond simple agreement, the placement of the adjective within the sentence can sometimes subtly alter the emphasis or tone, although 'lento' typically follows the noun it modifies in standard descriptive contexts.
- Standard Placement
- In Portuguese, descriptive adjectives like 'lento' almost always come immediately after the noun they describe.
Eles caminhavam com um passo lento pelo parque durante a tarde.
When constructing comparative and superlative sentences, 'lento' follows the standard Portuguese rules. To say something is 'slower than' something else, you use the structure 'mais lento que' or 'mais lento do que'. For example, 'O trem é mais lento que o avião' (The train is slower than the airplane). To express the superlative 'the slowest', you use the definite article followed by 'mais lento': 'o mais lento' (the slowest masculine), 'a mais lenta' (the slowest feminine). There is also an absolute superlative form, 'lentíssimo', which means 'extremely slow'. This form is highly expressive and is often used to emphasize intense frustration or extreme lack of speed, such as 'O trânsito está lentíssimo hoje' (The traffic is extremely slow today). Mastering these degrees of comparison allows learners to express precise relationships between different speeds and paces, enriching their descriptive capabilities significantly.
- Comparatives
- Use 'mais lento que' to compare the speed of two distinct entities or processes.
Este computador antigo é muito mais lento que o meu laptop novo.
Another critical aspect of using 'lento' involves its integration with verbs of state and transformation. It is frequently paired with the verb 'estar' (to be - temporary state) to describe current conditions, such as 'A internet está lenta' (The internet is slow right now). It is also used with 'ser' (to be - permanent state) for inherent characteristics: 'A tartaruga é um animal lento' (The turtle is a slow animal). Furthermore, it can be used with verbs like 'ficar' (to become) or 'tornar-se' (to become) to indicate a change in speed: 'O jogo ficou lento' (The game became slow). Understanding which verb to pair with 'lento' is crucial for conveying the correct temporal aspect of the slowness—whether it is a fundamental trait, a passing phase, or a newly acquired state. By practicing these various syntactic structures and verb pairings, learners will develop a robust and intuitive grasp of how to seamlessly incorporate 'lento' into their everyday Portuguese communication.
- State Verbs
- Pair 'lento' with 'ser' for permanent traits and 'estar' for temporary conditions.
O serviço neste restaurante é sempre muito lento, infelizmente.
Meu celular ficou lento depois que eu instalei aquela atualização.
O crescimento da economia tem sido lento nos últimos três anos.
The word 'lento' is ubiquitous in Portuguese-speaking environments, echoing through various facets of daily life, media, and specialized fields. One of the most common arenas where you will encounter this word is in discussions about transportation and urban mobility. In bustling metropolises like São Paulo, Rio de Janeiro, or Lisbon, traffic reports on the radio and television frequently use the term 'trânsito lento' to warn commuters of congestion and delays. You will hear it in taxis, on buses, and among pedestrians complaining about the pace of their commute. Similarly, in the context of public transportation, a train or bus that is delayed or moving below its usual speed will inevitably be described as 'lento'. This makes the word an absolute necessity for anyone navigating a Portuguese-speaking city, as it directly impacts daily scheduling and travel plans. It is a word born out of the modern necessity to measure and critique efficiency.
- Urban Commuting
- Frequently heard on radio broadcasts and GPS apps describing traffic conditions.
A rádio informou que o tráfego está lento na marginal devido a um acidente.
Beyond the streets, 'lento' is a staple in the realm of technology and digital communication. In an era where speed is highly valued, any technological lag is immediately noticed and labeled. You will constantly hear phrases like 'internet lenta', 'computador lento', or 'celular lento' in offices, schools, and homes. IT support professionals use it to diagnose issues, while everyday users use it to express frustration when a webpage takes too long to load or a video buffers endlessly. The word has seamlessly transitioned from describing physical movement to describing data processing and digital responsiveness. Furthermore, in the context of learning and cognitive processes, 'lento' is used by educators and students alike. A student might be described as having a 'ritmo de aprendizagem lento' (slow learning pace), which is a neutral, descriptive use of the word in pedagogical settings. It highlights the word's utility in discussing human development and educational methodologies.
- Technology
- The go-to adjective for describing lagging devices, poor connections, or unresponsive software.
A conexão Wi-Fi do hotel é tão lenta que não consigo enviar um e-mail.
The culinary arts provide another rich environment for the word 'lento'. Cooking shows, recipe books, and restaurant kitchens frequently employ the term, particularly in the phrase 'fogo lento' (low heat/slow simmer). This technique is essential for traditional Portuguese and Brazilian dishes, such as feijoada or stews, which require hours of gentle cooking to develop their complex flavors. A chef might instruct you to 'cozinhar em fogo lento' to ensure the meat becomes tender. Additionally, in the fields of economics and business, 'lento' is a critical analytical term. Financial news anchors and analysts discuss 'crescimento lento' (slow growth), 'mercado lento' (slow market), or 'recuperação lenta' (slow recovery). In these contexts, the word sheds its physical attributes entirely and becomes a metric for financial health and economic momentum. From the kitchen stove to the stock market floor, 'lento' proves to be a highly adaptable and frequently heard adjective.
- Economics
- Used by journalists and analysts to describe sluggish market trends or weak financial growth.
Os analistas preveem um crescimento econômico lento para o próximo trimestre.
O molho de tomate deve ferver em fogo lento para não queimar no fundo da panela.
O atendimento no banco foi muito lento, fiquei na fila por uma hora.
When learners begin to incorporate the adjective 'lento' into their Portuguese vocabulary, several common pitfalls frequently occur, primarily revolving around grammatical agreement, confusion with adverbs, and inappropriate contextual usage. The most prevalent mistake is failing to agree the adjective with the noun it modifies in gender and number. Because English adjectives do not change form (we say 'slow car' and 'slow cars', 'slow boy' and 'slow girl'), English speakers often default to the masculine singular form 'lento' regardless of the noun. This results in grammatically incorrect sentences such as 'a tartaruga é lento' instead of the correct 'a tartaruga é lenta', or 'os carros são lento' instead of 'os carros são lentos'. To avoid this, learners must train themselves to always identify the gender and number of the noun before applying the adjective. This requires a conscious effort during the early stages of learning, but with consistent practice, this morphological matching becomes second nature and significantly improves the fluidity and accuracy of speech.
- Gender Agreement Error
- Using the masculine 'lento' for feminine nouns.
Incorreto: A internet está lento. Correto: A internet está lenta.
Another significant area of confusion lies in the distinction between the adjective 'lento' (slow) and the adverb 'lentamente' (slowly). Adjectives modify nouns, while adverbs modify verbs, adjectives, or other adverbs. A common mistake is using the adjective form when the adverbial form is required by standard grammar. For instance, a learner might say 'Ele dirige lento' (He drives slow) instead of the strictly correct 'Ele dirige lentamente' (He drives slowly). While it is true that in informal, colloquial spoken Portuguese (especially in Brazil), the adjective is frequently used in place of the adverb, relying on this in formal writing or language proficiency exams will result in lost points. It is crucial for learners to understand the formal rule—using 'lentamente' to describe how an action is performed—while also recognizing the colloquial acceptability of 'lento' as an adverb in casual conversation. This dual awareness is key to mastering the nuances of the language.
- Adjective vs. Adverb
- Using 'lento' instead of 'lentamente' to modify a verb in formal contexts.
Formal: Ele falou lentamente para que todos entendessem. (Informal: Ele falou lento...)
Furthermore, learners sometimes misuse 'lento' when describing time itself in a way that sounds unnatural to native speakers. While you can say 'o tempo está passando de forma lenta' (time is passing slowly), directly translating the English phrase 'I am slow today' (meaning sluggish or lacking energy) to 'Eu estou lento hoje' can sometimes sound a bit mechanical, though it is understood. Native speakers might prefer expressions like 'Estou devagar hoje' or 'Estou sem energia'. Additionally, confusing 'lento' with 'atrasado' (late) is a subtle but real issue. If a train is running behind schedule, it is 'atrasado'. It might be 'atrasado' because it is moving 'lento', but the two words describe different concepts: one is about speed, the other is about schedule. Ensuring the precise semantic application of 'lento' prevents miscommunications and elevates the learner's vocabulary from basic translation to authentic expression.
- Lento vs. Atrasado
- Confusing the concept of moving slowly with the concept of being late.
O ônibus não é lento, ele apenas saiu atrasado do terminal.
Lembre-se: As tartarugas são lentas (plural feminino).
Para evitar erros, pergunte-se: estou descrevendo uma coisa (lento) ou uma ação (lentamente)?
The Portuguese language boasts a rich tapestry of synonyms and related terms for the concept of slowness, allowing speakers to convey precise nuances of pace, delay, and deliberation. While 'lento' is the most common and versatile adjective for 'slow', expanding one's vocabulary to include its synonyms is crucial for achieving fluency and stylistic variety. One of the most frequent alternatives is 'devagar'. Interestingly, 'devagar' functions primarily as an adverb (slowly), but in colloquial Portuguese, it is heavily used as an invariable adjective. You might hear 'um carro devagar' (a slow car) or 'ele é muito devagar' (he is very slow/sluggish). Unlike 'lento', 'devagar' does not change for gender or number, making it grammatically simpler but stylistically more informal. Another excellent synonym is 'vagaroso'. This word shares the root with 'vagar' (leisure, free time) and implies a slowness that is deliberate, unhurried, or perhaps slightly lazy. A 'passo vagaroso' paints a picture of someone strolling without any urgency, whereas a 'passo lento' simply states the physical speed.
- Devagar
- A highly common, invariable word used both as an adverb and informally as an adjective.
Fale mais devagar, por favor, eu ainda estou aprendendo português.
For contexts involving time and delay, the word 'demorado' is highly appropriate. While 'lento' focuses on the speed of the action, 'demorado' focuses on the extended duration of time it takes to complete. A 'processo demorado' is a process that takes a long time, often implying a sense of waiting or delay. If you are at a restaurant and the food is taking forever, you would say 'O prato está demorado' rather than 'lento'. In more literary or formal contexts, you might encounter words like 'tardo' or 'moroso'. 'Tardo' is somewhat archaic but appears in literature to describe something that is late or slow to react, such as 'passos tardos'. 'Moroso' is frequently used in legal or bureaucratic contexts to describe processes that are frustratingly slow and tedious due to red tape, as in 'um sistema judicial moroso'. Understanding these subtle distinctions allows a speaker to choose the exact word that fits the context, elevating their language from functional to expressive.
- Demorado
- Focuses on the length of time taken, often implying a delay or a long wait.
O atendimento no hospital foi muito demorado hoje de manhã.
Finally, there are words that describe slowness in a positive or gentle light, such as 'brando' or 'pausado'. 'Brando' means mild, soft, or gentle, and can describe a slow, gentle breeze ('vento brando') or a slow, mild fire ('fogo brando', a synonym for 'fogo lento'). 'Pausado' implies a slowness that is measured, deliberate, and rhythmic, often used to describe speech or breathing. Someone who speaks with a 'voz pausada' speaks slowly and clearly, with distinct pauses, which is excellent for comprehension. By exploring this semantic field—from the informal 'devagar' to the bureaucratic 'moroso' and the gentle 'brando'—learners gain a comprehensive understanding of how Portuguese conceptualizes and expresses the idea of a reduced pace. This depth of vocabulary is what truly characterizes an advanced, nuanced command of the language, allowing for precise and evocative communication in any situation.
- Moroso
- Used for bureaucratic, tedious slowness, often involving administrative delays.
A aprovação do projeto de lei foi um processo extremamente moroso.
O professor explicou a matéria com um tom de voz calmo e pausado.
Ele caminhava com passos vagarosos, aproveitando a paisagem do campo.
How Formal Is It?
난이도
알아야 할 문법
Adjective Gender Agreement (o -> a)
Adjective Number Agreement (add 's')
Ser vs. Estar with Adjectives
Comparatives of Superiority (mais + adj + que)
Absolute Superlative (-íssimo)
수준별 예문
O carro é muito lento.
The car is very slow.
Uses 'ser' for a permanent characteristic and masculine singular agreement.
A tartaruga é lenta.
The turtle is slow.
Feminine singular agreement to match 'A tartaruga'.
Os trens são lentos.
The trains are slow.
Masculine plural agreement to match 'Os trens'.
As vacas são lentas.
The cows are slow.
Feminine plural agreement to match 'As vacas'.
O meu relógio é lento.
My watch is slow.
Basic subject-verb-adjective structure.
Este ônibus é lento.
This bus is slow.
Demonstrative pronoun 'Este' with masculine singular 'lento'.
O menino é lento.
The boy is slow.
Describing a person's speed.
A música é lenta.
The music is slow.
Applying 'lenta' to an abstract but basic noun.
O trânsito está muito lento hoje.
The traffic is very slow today.
Uses 'estar' for a temporary condition.
Meu computador está mais lento que o seu.
My computer is slower than yours.
Comparative structure 'mais lento que'.
A internet ficou lenta de repente.
The internet became slow suddenly.
Uses the verb 'ficar' to indicate a change of state.
Este é o trem mais lento da cidade.
This is the slowest train in the city.
Superlative structure 'o mais lento'.
O serviço no restaurante foi lento.
The service at the restaurant was slow.
Past tense 'foi' with 'lento'.
Por que o seu celular está tão lento?
Why is your cell phone so slow?
Question structure with 'tão' (so).
Caminhamos com um passo lento.
We walked at a slow pace.
Using 'lento' to modify 'passo' (pace).
O filme tem um começo lento.
The movie has a slow start.
Describing the pacing of media.
O progresso do projeto tem sido bastante lento.
The progress of the project has been quite slow.
Present perfect continuous equivalent (tem sido) with an abstract noun.
Cozinhe a carne em fogo lento por duas horas.
Cook the meat on low heat for two hours.
Common culinary collocation 'fogo lento'.
A recuperação econômica do país é um processo lento.
The country's economic recovery is a slow process.
Modifying the abstract noun 'processo'.
Ele tem um raciocínio lento, mas é muito preciso.
He has a slow reasoning process, but he is very precise.
Describing cognitive speed.
O trânsito estava lentíssimo na rodovia principal.
The traffic was extremely slow on the main highway.
Use of the absolute superlative 'lentíssimo'.
Aprender um novo idioma pode ser um caminho lento.
Learning a new language can be a slow path.
Metaphorical use of 'caminho lento'.
O download do arquivo está incrivelmente lento.
The file download is incredibly slow.
Adverb 'incrivelmente' modifying the adjective 'lento'.
Eles avançaram a passos lentos em direção à montanha.
They advanced at a slow pace towards the mountain.
Idiomatic phrase 'a passos lentos'.
A burocracia torna qualquer procedimento governamental excessivamente lento.
Bureaucracy makes any government procedure excessively slow.
Using 'tornar' (to make/become) with an abstract concept.
O mercado imobiliário está passando por um período lento.
The real estate market is going through a slow period.
Describing economic market conditions.
Apesar do ritmo lento, a equipe conseguiu entregar os resultados.
Despite the slow pace, the team managed to deliver the results.
Concessive clause 'Apesar do' with 'ritmo lento'.
A transição para a energia limpa tem sido frustrantemente lenta.
The transition to clean energy has been frustratingly slow.
Adverb 'frustrantemente' modifying 'lenta' in a complex sentence.
O veneno age de forma lenta no organismo da vítima.
The poison acts slowly in the victim's organism.
Using 'de forma lenta' as an adverbial phrase.
É preferível um crescimento lento e sustentável a uma bolha econômica.
A slow and sustainable growth is preferable to an economic bubble.
Comparing abstract economic concepts.
A digestão desta refeição pesada será muito lenta.
The digestion of this heavy meal will be very slow.
Biological process described with 'lenta'.
O diretor optou por um desenvolvimento de personagens mais lento.
The director opted for a slower character development.
Discussing artistic pacing and narrative structure.
O lento declínio do império foi marcado por crises internas.
The slow decline of the empire was marked by internal crises.
Stylistic inversion: placing 'lento' before the noun 'declínio'.
A morosidade da justiça brasileira torna o processo legal agonizantemente lento.
The sluggishness of Brazilian justice makes the legal process agonizingly slow.
Combining 'morosidade' and 'lento' for emphatic critique.
Ele discursava com um ritmo lento e compassado, prendendo a atenção de todos.
He spoke with a slow and measured rhythm, capturing everyone's attention.
Pairing 'lento' with 'compassado' for precise descriptive nuance.
A lenta erosão das falésias é um lembrete do poder da natureza.
The slow erosion of the cliffs is a reminder of nature's power.
Scientific/geological process described poetically.
A adoção dessas novas tecnologias tem ocorrido a um ritmo exasperantemente lento.
The adoption of these new technologies has occurred at an exasperatingly slow pace.
Advanced adverb 'exasperantemente' modifying 'lento'.
O romance se desenrola de maneira lenta, exigindo paciência do leitor.
The novel unfolds in a slow manner, demanding patience from the reader.
Literary critique using 'de maneira lenta'.
A cicatrização da ferida social será um processo lento e árduo.
The healing of the social wound will be a slow and arduous process.
Metaphorical use of 'lento' applied to societal issues.
Observamos o lento desabrochar da flor em câmera lenta.
We observed the slow blooming of the flower in slow motion.
Using 'lento' as an adjective and in the phrase 'câmera lenta' (slow motion).
O lento e inexorável avanço da maré engoliu as pegadas na areia.
The slow and inexorable advance of the tide swallowed the footprints in the sand.
Highly literary pairing of 'lento' and 'inexorável'.
A sua prosa é caracterizada por um lirismo lento, quase letárgico.
His prose is characterized by a slow, almost lethargic lyricism.
Literary analysis vocabulary.
A desconstrução de tais preconceitos arraigados é, por natureza, um empreendimento lento.
The deconstruction of such deeply rooted prejudices is, by nature, a slow undertaking.
Academic/sociological discourse.
Ele saboreava o vinho com a lenta reverência de um conhecedor.
He savored the wine with the slow reverence of a connoisseur.
Evocative imagery using 'lenta reverência'.
A lenta agonia do regime ditatorial prolongou-se por mais de uma década.
The slow agony of the dictatorial regime prolonged itself for more than a decade.
Historical narrative style.
O compositor utilizou um andamento propositalmente lento para evocar melancolia.
The composer used a purposely slow tempo to evoke melancholy.
Musical terminology context.
A lenta maturação dos queijos artesanais confere-lhes um sabor inigualável.
The slow maturation of artisanal cheeses gives them an unparalleled flavor.
Gastronomic expertise context.
Contemplava o lento cair da tarde, imerso em profundas divagações.
He contemplated the slow falling of the afternoon, immersed in deep wanderings.
Poetic use of 'lento' modifying an infinitive verb acting as a noun ('o lento cair').
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
관용어 및 표현
혼동하기 쉬운
문장 패턴
사용법
While 'lento' is the standard adjective, 'devagar' is the standard adverb. However, in spoken Brazilian Portuguese, 'devagar' is frequently used as an adjective (e.g., 'um cara devagar' - a slow guy), and 'lento' is sometimes used as an adverb (e.g., 'fala lento' - speak slow). Stick to the standard rules for writing, but be prepared to hear these variations in speech.
- Saying 'a internet está lento' instead of 'a internet está lenta'.
- Using 'lento' when you mean 'atrasado' (late).
- Saying 'ele fala lento' in a formal test instead of 'ele fala lentamente'.
- Forgetting to make it plural: 'os carros são lento' instead of 'lentos'.
- Confusing 'lento' (adjective) with 'devagar' (adverb) in formal writing.
팁
Match the Gender
Always look at the noun first. If it ends in 'a' (like tartaruga), use 'lenta'. If it ends in 'o' (like carro), use 'lento'.
Cooking Vocab
Memorize 'fogo lento' if you like cooking. It's essential for reading Portuguese recipes and means 'low heat'.
Exaggeration
If you want to sound like a native complaining about traffic, use the word 'lentíssimo' instead of 'muito lento'.
Traffic Reports
Tune into a local Brazilian or Portuguese radio station during rush hour. You will hear 'trânsito lento' constantly.
Ser vs Estar
Use 'ser lento' for things that are always slow (turtles). Use 'estar lento' for things that are just slow right now (internet).
Adverb Use
In formal writing, never use 'lento' to describe a verb. Always use 'lentamente'. 'Ele corre lentamente', not 'Ele corre lento'.
Synonyms
Don't just use 'lento'. Try using 'demorado' when talking about something that takes a long time, like a doctor's appointment.
Turtle Pace
To say something is moving very slowly, use the phrase 'a passos de tartaruga' (at a turtle's pace).
Nasal 'E'
The 'en' in 'lento' is a nasal sound. Don't pronounce the 'n' fully; let the sound resonate in your nose.
Slow Motion
If you are talking about videos or movies, the phrase for 'slow motion' is 'câmera lenta'.
암기하기
기억법
Think of a LENTil growing very slowly. LENTils are LENTO.
어원
From Latin 'lentus', meaning flexible, pliant, slow, or sluggish.
문화적 맥락
In Brazil, you will often hear 'devagar' used instead of 'lento' in casual speech. 'Trânsito lento' is a daily phrase on the news.
In Portugal, 'lento' is used similarly, but you might hear more formal synonyms like 'vagaroso' slightly more often in everyday conversation than in Brazil.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
대화 시작하기
"Por que o trânsito está tão lento hoje?"
"Sua internet também está lenta?"
"Você prefere um ritmo de vida rápido ou mais lento?"
"Qual é o animal mais lento que você conhece?"
"Você acha que o tempo passa mais lento quando estamos entediados?"
일기 주제
Descreva um dia em que tudo parecia acontecer em câmera lenta.
Escreva sobre uma vez em que a internet lenta te deixou muito frustrado.
Quais são os benefícios de ter um ritmo de vida mais lento?
Descreva o processo de cozinhar sua comida favorita em fogo lento.
Como você lida com pessoas que andam muito lentas na sua frente na rua?
자주 묻는 질문
10 질문Grammatically, 'lento' is an adjective (modifies nouns) and 'devagar' is an adverb (modifies verbs). You say 'um carro lento' (a slow car) and 'ele dirige devagar' (he drives slowly). However, in informal speech, people sometimes mix them up.
The formal translation for 'slowly' is 'lentamente'. For example, 'Ele caminhou lentamente' (He walked slowly). In everyday conversation, 'devagar' is much more common: 'Ele caminhou devagar'.
Yes. Because it is an adjective, it must agree with the noun. It becomes 'lenta' for feminine nouns, 'lentos' for masculine plural, and 'lentas' for feminine plural.
Yes, you can say 'Estou meio lento hoje' (I'm a bit slow today) to mean your brain isn't processing things quickly. It's a common colloquial expression.
'Fogo lento' literally translates to 'slow fire'. In cooking, it means 'low heat' or 'simmer'. It's a very common instruction in Portuguese recipes.
To say 'slower', you use the comparative structure 'mais lento'. For example, 'Este carro é mais lento' (This car is slower). Remember to add 'que' if you are comparing it to something else: 'mais lento que...'.
Absolutely. 'A internet está lenta' (The internet is slow) is one of the most common daily uses of the word in modern Portuguese.
The most direct opposite is 'rápido' (fast). Other antonyms include 'veloz' (swift) and 'ágil' (agile).
Yes. If a movie has slow pacing and not much happens, you can describe it as 'um filme lento'. This is similar to saying a movie is 'slow' in English.
The noun form is 'lentidão', which translates to 'slowness'. For example, 'A lentidão do trânsito' (The slowness of the traffic).
셀프 테스트 180 질문
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'lento' is your go-to adjective for describing anything that lacks speed in Portuguese. Always remember to change its ending (-o, -a, -os, -as) to match the gender and number of the noun you are talking about.
- Means 'slow' in English.
- Must match the noun (lento/lenta/lentos/lentas).
- Used for physical speed and abstract time.
- Opposite of 'rápido' (fast).
Match the Gender
Always look at the noun first. If it ends in 'a' (like tartaruga), use 'lenta'. If it ends in 'o' (like carro), use 'lento'.
Cooking Vocab
Memorize 'fogo lento' if you like cooking. It's essential for reading Portuguese recipes and means 'low heat'.
Exaggeration
If you want to sound like a native complaining about traffic, use the word 'lentíssimo' instead of 'muito lento'.
Traffic Reports
Tune into a local Brazilian or Portuguese radio station during rush hour. You will hear 'trânsito lento' constantly.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
general 관련 단어
a cerca de
B1거리나 미래의 시간에 대해 '약' 또는 '대략'을 의미합니다.
à direita
A2오른쪽으로 또는 오른쪽에. 방향이나 위치를 나타낼 때 사용됩니다.
à esquerda
A2왼쪽에. 방향을 제시하거나 위치를 설명할 때 사용됩니다.
a fim de
A2~하기 위해서, ~하고 싶다. '합격하기 위해서 공부한다.' / '피자가 먹고 싶다.'
à frente
A2앞에 (Ape). '그는 내 앞에 있다.'
a frente
A2앞에; 앞으로
À frente de
A2~의 앞에, 또는 ~의 선두에. '집 앞에 차가 있습니다'.
a tempo
A2제시간에, 늦지 않게. 어떤 일이 마감 시간이나 특정 사건 전에 일어남을 나타냅니다.
à volta de
A2~ 주변에. 장소(테이블 주변)나 추정치(약 10유로)에 사용됩니다.
abaixo
A1~의 아래에; 밑에.