B2 noun 7분 분량

传宗接代

When Chinese people say “传宗接代” (chuán zōng jiē dài), they are talking about continuing the family name or family line. For a very long time, it was very important in Chinese culture for families to have sons so that the family name would continue. Even now, some families still hope to have a son for this reason. So, “传宗接代” means to have children, especially sons, to keep the family line going. It’s about passing on the family name and traditions to the next generation.

When Chinese people say 传宗接代 (chuán zōng jiē dài), they're talking about something really important in Chinese culture. It means to have children, especially sons, to continue the family name and traditions.

It's about making sure the family line doesn't end and that the family's legacy lives on through the next generation.

Historically, this was a huge responsibility, particularly for men, to ensure their ancestors were remembered and their family prospered.

So, if you hear someone talking about "传宗接代," they're focusing on the continuation and prosperity of their family through their descendants.

When you hear the Chinese phrase 传宗接代 (chuán zōng jiē dài), it means to carry on the family line or to have descendants to continue the family name. It's a traditional concept in Chinese culture that emphasizes the importance of having children, especially sons, to ensure the family's legacy. This idea has deep roots and is often associated with filial piety and ancestor worship. Essentially, it's about making sure your family's history and traditions don't die out. So, if someone talks about 传宗接代, they're talking about the continuation of their family through future generations.

When discussing Chinese culture and family values, you'll often hear the phrase 传宗接代 (chuán zōng jiē dài). This idiom literally means 'to transmit the ancestors and connect the generations.' It encapsulates the traditional importance placed on having descendants to continue the family name and lineage.

Historically, this concept was particularly significant for men, as the responsibility to carry on the family line primarily fell to them. While modern perspectives on family and gender roles are evolving, understanding 传宗接代 provides insight into deeply rooted cultural expectations in China.

When we talk about 传宗接代 (chuán zōng jiē dài), we're referring to the deeply rooted cultural concept of carrying on the family line or ensuring the continuation of one's lineage. This phrase emphasizes the importance of having descendants, traditionally sons, to preserve the family name, ancestral worship, and property. It's a fundamental idea that has influenced family structures and social expectations in Chinese society for centuries. You'll often hear this phrase in discussions about marriage, having children, and family responsibilities, highlighting a core value within traditional Chinese culture.

传宗接代 30초 만에

  • continue family line
  • have descendants
  • perpetuate family name

§ What does it mean?

The Chinese phrase 传宗接代 (chuán zōng jiē dài) literally translates to "transmit ancestors, connect generations." In simpler terms, it means to carry on the family line, ensure the continuation of the family name, and produce offspring. It's a concept deeply rooted in traditional Chinese culture, emphasizing the importance of progeny, especially sons, to maintain the family lineage and uphold ancestral traditions.

DEFINITION
To carry on the family line; to ensure the continuation of the family name through offspring.

§ When do people use it?

You'll often hear 传宗接代 used in contexts related to marriage, family planning, and discussions about societal expectations regarding having children. While its traditional significance, particularly the emphasis on male heirs, has evolved in modern China, the phrase still carries a strong cultural weight and is understood by almost everyone.

Here are some common scenarios where 传宗接代 might come up:

  • Family Discussions: Older generations might express their desire for their children or grandchildren to marry and have children to "传宗接代."
  • Cultural Commentary: In discussions about societal changes, gender roles, or the one-child policy (historically), this phrase often surfaces to highlight traditional values.
  • Literary or Historical Context: You'll encounter it in literature, historical accounts, or films that depict traditional Chinese family structures and beliefs.

Let's look at an example:

他们希望儿子能早日结婚生子,传宗接代。(They hope their son can marry and have children soon to carry on the family line.)

Notice how the phrase emphasizes the continuation of the family. It's not just about having kids; it's about the responsibility that comes with it – maintaining the family name, heritage, and traditions. It's a concept that highlights the collective over the individual, where personal choices about family are often viewed through the lens of ancestral duty.

Understanding 传宗接代 is key to grasping some fundamental aspects of Chinese culture and societal values. It helps explain certain family dynamics, the pressure some individuals might feel to marry and have children, and the reverence for ancestors.

在中国传统观念中,传宗接代是非常重要的事情。(In traditional Chinese观念 (guānniàn - concept), carrying on the family line is a very important matter.)

This phrase isn't just an old saying; it still influences conversations and expectations in many Chinese families today, even as modern views on family and gender evolve. Being aware of its nuance will significantly improve your comprehension of cultural discussions in Chinese.

§ What 传宗接代 Means

Let's get straight to it. 传宗接代 (chuán zōng jiē dài) literally means to 'pass on the ancestry and connect the generations'. In simpler terms, it's about carrying on the family line, usually by having children. This concept is deeply rooted in Chinese culture, emphasizing the importance of family continuity.

Definition
To carry on the family line, often through having offspring to continue the family name and traditions.

§ Where You Hear This Word: Real-World Usage

You'll encounter 传宗接代 in various contexts, from casual conversations to more formal discussions about family, marriage, and societal expectations. It's not just an old saying; it reflects a long-standing cultural value.

  • Family Discussions: This is probably the most common place. You'll hear older generations talking about the importance of sons for 传宗接代, especially in more traditional families. While views are modernizing, the underlying idea of ensuring the family continues is still strong.
  • Movies and TV Shows: Chinese dramas, especially historical or family-focused ones, often feature plots centered around the pressure to 传宗接代. It creates a lot of drama and conflict!
  • News and Social Commentary: Sometimes, when discussing demographics, birth rates, or changing family structures, this phrase might pop up to explain traditional attitudes.
  • In Literature: Classic Chinese novels and even some modern works will touch upon this theme to illustrate societal norms or character motivations.

§ Examples in Context

Here are some practical examples to show you how 传宗接代 is used:

他们希望儿子能结婚生子,传宗接代

Translation hint: They hope their son can get married and have children, to carry on the family line.

在过去,传宗接代是每个家庭最重要的责任。

Translation hint: In the past, carrying on the family line was the most important responsibility for every family.

她觉得没有孩子就无法完成传宗接代的任务。

Translation hint: She felt that without children, she couldn't fulfill the task of carrying on the family line.

§ Why It Matters for Your Chinese

Understanding 传宗接代 isn't just about vocabulary; it's about grasping a fundamental aspect of Chinese culture. When you hear this phrase, you're tapping into centuries of tradition and societal expectations. It helps you understand character motivations in stories, the reasoning behind certain family pressures, and broader social discussions. Knowing this term makes your comprehension of spoken and written Chinese much richer.

Alright, so you've learned about 传宗接代 (chuán zōng jiē dài), which means to 'carry on the family line'. It's a pretty important concept in Chinese culture, but it's also one that learners often misuse. Let's make sure you don't fall into the common traps.

§ Mistake 1: Using it for any kind of continuation

This is probably the biggest mistake. 传宗接代 is VERY specific. It's about continuing the family name, the bloodline, usually through having children (historically, sons). You CANNOT use it for things like:

  • Continuing a business: You wouldn't say the CEO wants to 传宗接代 the company. That's wrong.
  • Continuing a tradition: You also wouldn't say people want to 传宗接代 a festival. Not right.
  • Continuing a legacy (in a general sense): If an artist wants their art to live on, you can't use 传宗接代.

If you want to talk about continuing a business, you might use 传承 (chuánchéng) or 继承 (jìchéng) which mean 'to inherit' or 'to pass down'. For traditions, 传承 is also a good fit. For a legacy, you could use 延续 (yánxù) 'to continue/extend'.

§ Mistake 2: Thinking it's always about sons

Historically, yes, 传宗接代 heavily emphasized having sons. This was because sons carried the family name and were seen as essential for ancestral worship and maintaining the family's social standing. However, while the phrase itself still carries that traditional weight, modern interpretations are evolving. It's becoming more acceptable to understand it as continuing the family line through daughters as well, especially as societal views change.

DEFINITION
While traditionally focused on sons, in modern contexts, 传宗接代 can broadly refer to having children (either gender) to continue the family line, though the historical nuance remains strong.

Be aware of the context. In a very traditional conversation, it might still imply sons. In a more modern or casual discussion, it could be broader. But don't assume it ONLY means sons in all cases today. Language evolves!

§ Mistake 3: Using it for animals or non-human lineages

This might sound obvious, but I've heard learners try to apply 传宗接代 to animal breeding or even plants. Nope! This idiom is specifically for human families and their generational succession. Animals 'reproduce' (繁殖 - fánzhí), but they don't 'carry on the family line' in the cultural sense that 传宗接代 implies.

他最大的愿望就是能够结婚生子,传宗接代

Translation hint: His biggest wish is to get married and have children, to carry on the family line.

在很多传统家庭里,传宗接代的压力很大。

Translation hint: In many traditional families, the pressure to carry on the family line is immense.

§ Mistake 4: Not understanding the weight of the phrase

传宗接代 isn't just a neutral term for 'having kids'. It carries significant cultural and often familial pressure, especially in older generations or more traditional settings. It implies a duty, an expectation. If you use it casually, you might misunderstand the gravity of the statement.

So, when you hear or use 传宗接代, remember its specific focus on human family lineage and the cultural weight it often carries. Stick to these guidelines, and you'll use it much more accurately.

How Formal Is It?

격식체

"延续家族血脉,传宗接代,是许多传统家庭的期望。(To continue the family bloodline and carry on the family name is the expectation of many traditional families.)"

중립

"他希望通过结婚生子来延续香火。(He hopes to continue the family line by marrying and having children.)"

비격식체

"我妈总是催我赶紧生孩子,好让她抱孙子。(My mom always urges me to have children quickly so she can hold her grandchildren.)"

Child friendly

"小明长大了要结婚有宝宝,这样家里就会很热闹。(Xiao Ming will grow up, get married, and have babies, so the family will be very lively.)"

속어

"你小子赶紧给我传后,别整天想着玩。(You brat, hurry up and produce an heir for me, don't just think about playing all day.)"

재미있는 사실

This idiom reflects the historical importance of family lineage and progeny in Chinese society, where having descendants was crucial for continuing the family name and performing ancestral rites.

발음 가이드

UK /ˌtʃwɑːn.zɒŋ.dʒiːˈdaɪ/
US /ˌtʃwɑːn.zɑːŋ.dʒiːˈdaɪ/
zōng
라임이 맞는 단어
ài dài gài
자주 하는 실수
  • Incorrectly pronouncing the 'ch' as in 'church' instead of a softer 'ch' sound.
  • Confusing 'zōng' with 'zhòng'.
  • Failing to pronounce the 'j' as in 'jeep'.

난이도

독해 3/5

Four characters, common idiom.

쓰기 3/5

Four characters, somewhat complex.

말하기 3/5

Common enough in conversation, but specific context.

듣기 3/5

Distinct pronunciation, but idiom can be fast.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

传 (chuán) - to pass on; to transmit 宗 (zōng) - ancestry; clan 接 (jiē) - to receive; to connect 代 (dài) - generation

다음에 배울 것

后代 (hòudài) - descendants 家族 (jiāzú) - family; clan 延续 (yánxù) - to continue; to last

고급

光宗耀祖 (guāngzōngyàozǔ) - bring honor to one's ancestors 血脉 (xuèmài) - bloodline

알아야 할 문법

Can be used as a verb phrase in sentences expressing a desire or responsibility to continue the family lineage.

他唯一的愿望就是传宗接代。(His only wish is to carry on the family line.)

Often appears in discussions about traditional family values and societal expectations.

在中国传统文化中,传宗接代是一个非常重要的观念。(In traditional Chinese culture, carrying on the family line is a very important concept.)

Can be modified by adverbs to emphasize the urgency or importance.

父母都希望他能早日传宗接代。(His parents both hope he can carry on the family line soon.)

Can be used in a rhetorical question to highlight the pressure or expectation.

难道你不想传宗接代吗?(Don't you want to carry on the family line?)

Often follows verbs like '为了' (for the sake of) or '为了' (in order to).

他努力工作就是为了传宗接代。(He works hard precisely for the sake of carrying on the family line.)

수준별 예문

1

他想结婚生子,传宗接代。

He wants to marry and have children, to carry on the family line.

2

在旧社会,人们很重视传宗接代。

In old society, people valued carrying on the family line very much.

3

很多父母希望孩子能传宗接代。

Many parents hope their children can carry on the family line.

4

传宗接代是一个古老的观念。

Carrying on the family line is an old concept.

5

为了传宗接代,他承受了很大压力。

To carry on the family line, he bore great pressure.

6

这个家族的传统就是传宗接代。

This family's tradition is to carry on the family line.

7

她没有传宗接代的压力。

She doesn't have the pressure to carry on the family line.

8

传宗接代在一些农村地区仍然很重要。

Carrying on the family line is still important in some rural areas.

1

我希望能结婚生子,传宗接代。

I hope to marry and have children, to carry on the family line.

2

他对传宗接代没有兴趣。

He has no interest in carrying on the family line.

3

为了传宗接代,他承受了很大压力。

To carry on the family line, he bore great pressure.

4

传宗接代是许多家庭的愿望。

Carrying on the family line is the wish of many families.

5

他们努力工作,想为传宗接代打下基础。

They work hard, wanting to lay a foundation for carrying on the family line.

6

在过去,传宗接代非常重要。

In the past, carrying on the family line was very important.

7

他认为传宗接代是他的责任。

He thinks carrying on the family line is his responsibility.

8

现代人对传宗接代的看法变了。

Modern people's views on carrying on the family line have changed.

1

很多中国人认为传宗接代很重要。

Many Chinese people believe carrying on the family line is very important.

2

他结婚是为了传宗接代。

He got married to carry on the family line.

3

在过去,传宗接代是每个家庭的责任。

In the past, carrying on the family line was every family's responsibility.

4

他们希望通过生孩子来传宗接代。

They hope to carry on the family line by having children.

5

传宗接代是中国传统文化的一部分。

Carrying on the family line is part of traditional Chinese culture.

6

他没有孩子,所以不能传宗接代。

He doesn't have children, so he can't carry on the family line.

7

为了传宗接代,他们承受了很大压力。

To carry on the family line, they faced a lot of pressure.

8

现代人对传宗接代的看法有所不同。

Modern people have different views on carrying on the family line.

1

许多老一辈人认为传宗接代是人生最重要的事。

Many older generations believe that carrying on the family line is the most important thing in life.

2

他结婚是为了传宗接代,而不是因为爱情。

He got married to carry on the family line, not for love.

3

在一些传统观念中,生男孩是为了更好地传宗接代。

In some traditional beliefs, having a son is to better carry on the family line.

4

父母希望他能早日成家立业,传宗接代。

His parents hope he can start a family and carry on the family line soon.

5

虽然时代变了,但传宗接代的观念在一些地方仍然很强。

Although times have changed, the concept of carrying on the family line is still strong in some places.

6

她不想为了传宗接代而牺牲自己的事业。

She doesn't want to sacrifice her career for the sake of carrying on the family line.

7

传宗接代曾经是衡量一个人成功与否的重要标准。

Carrying on the family line was once an important criterion for measuring a person's success.

8

现代社会,传宗接代的压力逐渐减轻。

In modern society, the pressure to carry on the family line is gradually decreasing.

1

对于许多传统家庭来说,传宗接代仍然是一个非常重要的观念。

For many traditional families, carrying on the family line is still a very important concept.

对于...来说 (fāng yú...lái shuō): For...; As far as...is concerned.

2

他感到肩负着传宗接代的重任,因此承受了巨大的压力。

He felt he bore the heavy responsibility of carrying on the family line, thus enduring immense pressure.

感到 (gǎndào): To feel; to sense. 巨大 (jùdà): Huge; immense.

3

虽然时代在变,但一些人仍然把传宗接代看作人生一大目标。

Although times are changing, some people still view carrying on the family line as a major life goal.

虽然...但... (suīrán...dàn...): Although...but.... 看作 (kànzuò): To regard as; to look upon as.

4

在古代社会,传宗接代是维持家族延续的根本。

In ancient society, carrying on the family line was fundamental to maintaining family continuity.

古代社会 (gǔdài shèhuì): Ancient society. 根本 (gēnběn): Foundation; root; fundamental.

5

他为了传宗接代,不惜一切代价,甚至牺牲了自己的幸福。

To carry on the family line, he spared no effort, even sacrificing his own happiness.

不惜一切代价 (bùxī yīqiè dàijià): To spare no effort/cost; at all costs. 牺牲 (xīshēng): To sacrifice.

6

随着社会观念的开放,年轻一代对传宗接代的看法已经有所不同。

With the opening up of social attitudes, the younger generation's views on carrying on the family line have already changed.

随着... (suízhe...): Along with...; As.... 有所不同 (yǒusuǒ bùtóng): To be somewhat different.

7

许多老一辈的人都希望自己的子女能传宗接代,延续香火。

Many older generation people hope their children can carry on the family line and continue the ancestral lineage.

老一辈 (lǎoyībèi): The older generation. 延续香火 (yánxù xiānghuǒ): To continue the ancestral lineage (lit. incense and fire).

8

传宗接代不仅仅是生育后代,更是家族文化和精神的传承。

Carrying on the family line is not just about having offspring, but also the inheritance of family culture and spirit.

不仅仅是...更是... (bùjǐn jìnyǔ...gèngshì...): Not only...but also.... 传承 (chuánchéng): To inherit; inheritance.

자주 쓰는 조합

为传宗接代 for carrying on the family line
传宗接代的重任 the important task of carrying on the family line
没有传宗接代 did not carry on the family line
思想传宗接代 the idea of carrying on the family line
生育传宗接代 to bear children for carrying on the family line
男丁传宗接代 male offspring to carry on the family line
传统传宗接代观念 traditional concept of carrying on the family line
努力传宗接代 strive to carry on the family line
维持传宗接代 maintain the family line
祖先传宗接代 ancestors carry on the family line

자주 쓰는 구문

他唯一的愿望就是传宗接代。

His only wish is to carry on the family line.

在一些传统家庭里,传宗接代仍然很重要。

In some traditional families, carrying on the family line is still very important.

她认为传宗接代不是女性唯一的选择。

She believes that carrying on the family line is not a woman's only option.

为了传宗接代,他承受了很大的压力。

He endured a lot of pressure to carry on the family line.

现代社会,传宗接代的观念正在改变。

In modern society, the concept of carrying on the family line is changing.

父母希望孩子能传宗接代。

Parents hope their children can carry on the family line.

传宗接代是许多老年人的心愿。

Carrying on the family line is a wish of many elderly people.

他没有子女,无法传宗接代。

He has no children and cannot carry on the family line.

这是一个关于传宗接代的故事。

This is a story about carrying on the family line.

他们为传宗接代而结婚。

They got married to carry on the family line.

자주 혼동되는 단어

传宗接代 vs 家族传承 (jiāzú chuánchéng)

This is a broader concept that includes '传宗接代' but also encompasses traditions, values, and property passed down through a family, not just the continuation of the bloodline.

传宗接代 vs 传家宝 (chuánjiābǎo)

Refers to a family heirloom, an item passed down through generations. While related to family and passing things down, it's about objects, not the family line itself.

传宗接代 vs 光宗耀祖 (guāngzōngyàozǔ)

Means 'to bring honor to one's ancestors'. While both involve ancestors and family, '光宗耀祖' is about achieving distinction, whereas '传宗接代' is about ensuring the family's continuity.

문법 패턴

“为了” (wèi le) indicating purpose. “有压力” (yǒu yālì) meaning 'to have pressure'. The structure “没有……的想法” (méi yǒu... de xiǎng fǎ) meaning 'to have no intention/idea of...'.

관용어 및 표현

"入乡随俗 (rù xiāng suí sú)"

When in Rome, do as the Romans do.

既然你来到了中国,就得入乡随俗,尝试一下当地的食物。(Since you've come to China, you should do as the Romans do and try the local food.)

neutral

"一举两得 (yī jǔ liǎng dé)"

Kill two birds with one stone.

他去北京出差,顺便探望了家人,真是一举两得。(He went to Beijing on a business trip and visited his family at the same time, truly killing two birds with one stone.)

neutral

"半途而废 (bàn tú ér fèi)"

Give up halfway; abandon something unfinished.

学习中文不能半途而废,要坚持下去才能看到效果。(Learning Chinese shouldn't be given up halfway; you need to persevere to see results.)

neutral

"马马虎虎 (mǎmǎhūhū)"

So-so; careless; just passable.

你最近学习怎么样?马马虎虎,还有很多需要提高的地方。(How's your recent study? So-so, there's still a lot of room for improvement.)

informal

"对牛弹琴 (duì niú tán qín)"

Play the lute to a cow; cast pearls before swine.

跟不懂音乐的人谈论古典乐,简直是对牛弹琴。(Talking about classical music with someone who doesn't understand music is like playing the lute to a cow.)

neutral

"纸上谈兵 (zhǐ shàng tán bīng)"

Talk on paper; engage in empty theorizing.

光说不做是纸上谈兵,我们需要实际行动。(Just talking without doing is empty theorizing; we need to take practical action.)

neutral

"守株待兔 (shǒu zhū dài tù)"

Guard a tree stump waiting for a rabbit; foolishly sticking to one's course.

现在市场变化很快,我们不能守株待兔,要积极创新。(The market is changing rapidly now, we can't just guard a tree stump waiting for a rabbit, we need to innovate actively.)

neutral

"画蛇添足 (huà shé tiān zú)"

Draw a snake and add feet; gild the lily; do something superfluous.

你的设计已经很完美了,再加东西就是画蛇添足。(Your design is already perfect, adding more would be gilding the lily.)

neutral

"井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā)"

A frog in a well; a person with a limited outlook.

不要做井底之蛙,要多出去看看外面的世界。(Don't be a frog in a well, go out and see more of the world.)

neutral

"抛砖引玉 (pāo zhuān yǐn yù)"

Cast a brick to attract jade; offer a few commonplace remarks by way of introduction so that others may be induced to bring forward their valuable opinions.

我先简单介绍一下,希望可以抛砖引玉,大家一起讨论。(I'll briefly introduce it first, hoping to cast a brick to attract jade, and everyone can discuss it together.)

formal

혼동하기 쉬운

传宗接代 vs 世代 (shìdài)

Sounds similar to '传宗接代' and both relate to generations, but '世代' refers to a period of time or multiple generations, not the act of continuing a family line.

世代 (shìdài) means 'generations' or 'era', often referring to a long period. 传宗接代 (chuánzōngjiēdài) is the action of having descendants to continue the family name.

这个家族世世代代都住在这里。 (Zhège jiāzú shìshìdàidài dōu zhù zài zhèlǐ.) This family has lived here for generations.

传宗接代 vs 继承 (jìchéng)

Can imply continuing something, like a legacy, which might seem similar to continuing a family line. However, '继承' is broader and often refers to inheriting property, rights, or even traditions.

继承 (jìchéng) means 'to inherit' or 'to succeed', often referring to material things or non-biological legacies. 传宗接代 (chuánzōngjiēdài) specifically refers to procreating to continue the family lineage.

他继承了父亲的公司。 (Tā jìchéng le fùqīn de gōngsī.) He inherited his father's company.

传宗接代 vs 延续 (yánxù)

Means to continue or prolong, which can be mistakenly applied to the continuation of a family line. '延续' is a more general term for continuation.

延续 (yánxù) means 'to continue' or 'to extend' in a general sense. 传宗接代 (chuánzōngjiēdài) is the specific act of continuing a family through descendants.

这种传统延续了数百年。 (Zhè zhǒng chuántǒng yánxù le shù bǎi nián.) This tradition has continued for hundreds of years.

传宗接代 vs 繁衍 (fányǎn)

Refers to multiplying or reproducing, which is a component of '传宗接代'. However, '繁衍' can apply to any species and doesn't carry the cultural weight of continuing a family name.

繁衍 (fányǎn) means 'to multiply' or 'to reproduce', focusing on biological proliferation. 传宗接代 (chuánzōngjiēdài) is specifically about humans having offspring to ensure the continuation of their family line and name.

动物在春天繁衍后代。 (Dòngwù zài chūntiān fányǎn hòudài.) Animals reproduce in spring.

传宗接代 vs 后代 (hòudài)

Means 'descendants' or 'posterity', which are the result of '传宗接代'. '后代' is the people, while '传宗接代' is the action.

后代 (hòudài) refers to 'descendants' or 'future generations'. 传宗接代 (chuánzōngjiēdài) is the process or act of producing these descendants to carry on the family name.

我们要为后代保护环境。 (Wǒmen yào wèi hòudài bǎohù huánjìng.) We must protect the environment for future generations.

문장 패턴

B2

(人)有压力要传宗接代。

他有压力要传宗接代。

B2

(事)是为了传宗接代。

他结婚是为了传宗接代。

B2

(人)没有传宗接代的想法。

她没有传宗接代的想法。

B2

(人)希望(人)能传宗接代。

父母希望孩子能传宗接代。

어휘 가족

명사

子嗣 descendants; heir
后代 descendants; posterity
香火 incense (often metaphor for family line)

동사

继承 to inherit; to succeed
延续 to continue; to extend

형용사

传统 traditional
血脉 bloodline

사용법

传宗接代 (chuán zōng jiē dài) literally means 'to pass on the ancestors and continue the generations.' It's a very traditional concept in Chinese culture, emphasizing the importance of having children, especially sons, to carry on the family name and legacy. While historically it often implied having a male heir, in modern usage, it can also refer more broadly to having children to continue the family line. This phrase is often used in contexts discussing family expectations, marriage, and the desire for children. For example, parents might urge their children to marry and '传宗接代.'

자주 하는 실수

A common mistake is using 传宗接代 too casually or in inappropriate modern contexts. While the phrase is still understood, its strong traditional connotations might make it sound a bit formal or even old-fashioned if used to simply mean 'having children' without the added weight of family lineage. For a more neutral way to say 'have children,' you might use 生孩子 (shēng hái zi). Also, be aware that for some, the traditional emphasis on male heirs in 传宗接代 might be considered outdated or even patriarchal.

Core Meaning

The phrase 传宗接代 (chuán zōng jiē dài) literally translates to 'transmit ancestors, connect generations'. It captures the essence of continuing the family lineage.

Cultural Significance

This concept is deeply rooted in traditional Chinese culture, emphasizing the importance of having male offspring to carry on the family name and traditions. While modern views are evolving, the sentiment of continuing the family line remains significant for many.

Usage Context

You'll often hear this phrase in discussions about marriage, family planning, or generational expectations. It can be used both seriously and sometimes with a hint of humor or resignation about familial pressure. For example, '传宗接代是他的责任' (Chuán zōng jiē dài shì tā de zérèn) means 'Carrying on the family line is his responsibility'.

Grammar Note

传宗接代 functions as a verb phrase or can be used as a noun describing the act itself. It often appears as the object of verbs like '为了' (wèi le - for the purpose of) or '是' (shì - to be).

Example Sentence 1

他们结婚就是为了传宗接代。(Tāmen jiéhūn jiù shì wèile chuán zōng jiē dài.) They got married precisely to carry on the family line.

Example Sentence 2

老一辈的人很重视传宗接代。(Lǎo yī bèi de rén hěn zhòngshì chuán zōng jiē dài.) The older generation places great importance on carrying on the family line.

Historical Roots

Historically, not having a son to continue the family name was considered a great misfortune in Chinese society. This societal pressure is the core of the concept of '传宗接代'.

Modern Perspective

While still a common phrase, many younger Chinese people now have more diverse views on family and lineage, with less emphasis on the traditional aspect of only having male children. However, the phrase itself is still widely understood as 'continuing the family line' and 'having descendants'.

Related Concepts

You might also encounter phrases like '生孩子' (shēng háizi - to have children) or '子孙后代' (zǐsūn hòudài - descendants), which are related but '传宗接代' carries a more specific cultural weight about lineage continuity.

Remember the Characters

Focus on the components: 传 (chuán) means 'to transmit/pass on', 宗 (zōng) refers to 'ancestors/clan', 接 (jiē) means 'to connect/receive', and 代 (dài) means 'generation'. Understanding these parts helps you grasp the full meaning of '传宗接代'.

암기하기

기억법

Imagine a **Chuan** (boat) carrying a **Zong**zi (a traditional Chinese rice dumpling, often associated with family gatherings and traditions) across a river to **Jie** (connect) with a new **Dai** (generation). This boat is 'carrying on the family line' by bringing traditions to the next generation.

시각적 연상

Picture a long, continuous chain, like a family tree, stretching from the past into the future. Each link in the chain represents a generation, and the act of adding a new link symbolizes 'carrying on the family line.' You could also imagine a relay race where a torch (representing the family legacy) is passed from one generation to the next.

Word Web

family legacy procreate heir offspring ancestors

챌린지

Think about traditional family values in your own culture or in Chinese culture. How does the idea of 'carrying on the family line' manifest in those values? For example, is there pressure to have children? Are certain traditions passed down through generations? Try to explain '传宗接代' to a friend using these examples to solidify your understanding.

어원

The phrase '传宗接代' (chuán zōng jiē dài) is an idiom with a long history in Chinese culture.

원래 의미: '传' (chuán) means to pass on, '宗' (zōng) refers to the ancestors or clan, '接' (jiē) means to receive or continue, and '代' (dài) means generation. So, literally, it means 'to pass on the ancestral line and continue the generations.'

Sino-Tibetan, Sinitic, Chinese

문화적 맥락

In traditional Chinese culture, the concept of '传宗接代' was extremely significant. It wasn't just about having children, but specifically about having male heirs to carry on the family name and lineage. This was often seen as a filial duty and a way to ensure the continuity of the family's legacy and ancestral worship. While attitudes are evolving, the underlying sentiment of valuing family continuity still resonates deeply in Chinese society.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Traditional family values where having male offspring is seen as crucial to continue the family name.

  • 我们需要生个儿子来传宗接代。(We need to have a son to carry on the family line.)
  • 他的父母很着急他传宗接代的问题。(His parents are very anxious about him carrying on the family line.)
  • 在一些文化中,传宗接代是非常重要的。(In some cultures, carrying on the family line is very important.)

Discussions about marriage and having children, especially from the perspective of family expectations.

  • 结婚是为了传宗接代吗?(Is marriage for carrying on the family line?)
  • 她被催着结婚生孩子,为了传宗接代。(She was urged to get married and have children, for carrying on the family line.)
  • 现代社会对传宗接代的看法在改变。(Views on carrying on the family line are changing in modern society.)

Cultural or historical references to lineage and ancestry.

  • 古代帝王很重视传宗接代。(Ancient emperors highly valued carrying on the family line.)
  • 这个家族的使命是传宗接代。(The mission of this family is to carry on the family line.)
  • 为了传宗接代,他们做了很多努力。(They made many efforts to carry on the family line.)

Explaining the pressure or expectations placed on individuals regarding family continuation.

  • 他感到传宗接代的压力很大。(He feels a lot of pressure to carry on the family line.)
  • 这种传宗接代的观念影响了很多人。(This concept of carrying on the family line has influenced many people.)
  • 父母希望子女能传宗接代。(Parents hope their children can carry on the family line.)

When talking about the importance of legacy, even beyond just having children, but in a broader sense of leaving a mark.

  • 他希望通过他的事业来传宗接代,而不是仅仅生孩子。(He hopes to carry on the family line through his career, not just by having children.)
  • 传宗接代也可以指精神上的传承。(Carrying on the family line can also refer to spiritual inheritance.)
  • 我们都有责任为社会传宗接代。(We all have a responsibility to pass on to society.)

대화 시작하기

"你认为在现代社会,传宗接代还像以前一样重要吗?(Do you think carrying on the family line is as important in modern society as it used to be?)"

"在你的文化中,传宗接代有什么特别的意义吗?(In your culture, does carrying on the family line have any special meaning?)"

"你有没有感受到来自家庭关于传宗接代的压力?(Have you felt any pressure from your family about carrying on the family line?)"

"你觉得为了传宗接代而结婚生子是一种好的选择吗?(Do you think getting married and having children for the sake of carrying on the family line is a good choice?)"

"除了生孩子,你觉得还有其他方式可以“传宗接代”吗?(Besides having children, do you think there are other ways to "carry on the family line"?)"

일기 주제

描述一下你对“传宗接代”这个词的理解,以及它在你心中的分量。(Describe your understanding of the term "传宗接代" and its significance to you.)

你认为现代女性在“传宗接代”这个问题上,面临着哪些挑战或选择?(What challenges or choices do you think modern women face regarding "carrying on the family line"?)

如果你的父母或长辈对你有传宗接代的期望,你会如何回应或处理?(If your parents or elders have expectations for you to carry on the family line, how would you respond or deal with it?)

你认为社会对个人“传宗接代”的期望,是积极的还是消极的?为什么?(Do you think society's expectations for individuals to "carry on the family line" are positive or negative? Why?)

写一篇短文,探讨“传宗接代”观念在不同文化或历史时期中的演变。(Write a short essay exploring the evolution of the concept of "carrying on the family line" in different cultures or historical periods.)

셀프 테스트 156 질문

fill blank A1

她想结婚生子,这样才能完成___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

The sentence talks about getting married and having children to fulfill a purpose, which aligns with 'carrying on the family line'.

fill blank A1

在中国传统文化中,___是很重要的事情。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

The sentence refers to a 'very important matter' in traditional Chinese culture, and 'carrying on the family line' fits this description.

fill blank A1

他的父母希望他能早日结婚,完成___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

Parents often hope their children marry and have children to 'carry on the family line'.

fill blank A1

为了___,他决定生一个孩子。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

Having a child is a direct way to 'carry on the family line'.

fill blank A1

家族里的人都期待他能___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

Family members often have expectations for new generations to 'carry on the family line'.

fill blank A1

在很多家庭里,___是一个重要的责任。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

'Carrying on the family line' is considered an important responsibility in many families.

multiple choice A1

Which of these means 'carry on the family line'?

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

传宗接代 specifically refers to continuing the family lineage.

multiple choice A1

If someone wants to have children to keep the family name, they are thinking about:

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

传宗接代 is the phrase for continuing the family line, often through having children.

multiple choice A1

Which phrase describes the act of a new generation being born into a family?

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

传宗接代 means to pass on the family line to the next generation.

true false A1

To '传宗接代' means to eat a big meal.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, 传宗接代 means to carry on the family line, not to eat.

true false A1

If a family wants to have children, it is related to 传宗接代.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, having children is a way to 传宗接代, or carry on the family line.

true false A1

Studying hard is an example of 传宗接代.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, 传宗接代 is about continuing the family lineage, not about studying.

listening A1

Listen to the greeting.

정답! 아쉬워요. 정답: 你好
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

Listen to the word for 'thank you'.

정답! 아쉬워요. 정답: 谢谢
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A1

Listen to the word for 'goodbye'.

정답! 아쉬워요. 정답: 再见
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

你好吗?

Focus: 吗 (ma)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

我很好。

Focus: 很 (hěn)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A1

Read this aloud:

你叫什么名字?

Focus: 什么 (shén me)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write a short sentence about why family is important to you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我的家对我很重要。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write a simple sentence describing your family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我家里有三口人。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A1

Write a sentence saying you love your family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我爱我的家人。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A1

这个家庭有几口人?

Read this passage:

这是我的家。我家有爸爸、妈妈和我。我们一家人很开心。

这个家庭有几口人?

정답! 아쉬워요. 정답: 三口

文章中提到了爸爸、妈妈和我,所以是三口人。

정답! 아쉬워요. 정답: 三口

文章中提到了爸爸、妈妈和我,所以是三口人。

reading A1

这个句子描述了什么?

Read this passage:

我有一个哥哥。他很喜欢运动。我们经常一起打篮球。

这个句子描述了什么?

정답! 아쉬워요. 정답: 我的家人

句子中提到了“哥哥”,哥哥是家人。

정답! 아쉬워요. 정답: 我的家人

句子中提到了“哥哥”,哥哥是家人。

reading A1

谁喜欢唱歌?

Read this passage:

她有一个可爱的女儿。女儿很喜欢唱歌。她们常常一起唱歌。

谁喜欢唱歌?

정답! 아쉬워요. 정답: 女儿

文章中明确提到“女儿很喜欢唱歌”。

정답! 아쉬워요. 정답: 女儿

文章中明确提到“女儿很喜欢唱歌”。

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 他是学生

This sentence means 'He is a student.' The correct order in Chinese is Subject-Verb-Object.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 我爱你

This sentence means 'I love you.' The correct order in Chinese is Subject-Verb-Object.

sentence order A1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 她有书

This sentence means 'She has a book.' The correct order in Chinese is Subject-Verb-Object.

multiple choice A2

Which of these phrases is about continuing the family?

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

传宗接代 (chuán zōng jiē dài) means to carry on the family line.

multiple choice A2

My grandparents hoped my father would ______.

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

传宗接代 (chuán zōng jiē dài) means to carry on the family line, which is a common hope for older generations.

multiple choice A2

What is the meaning of '传宗接代'?

정답! 아쉬워요. 정답: Carry on the family line

传宗接代 (chuán zōng jiē dài) directly translates to carrying on the family line.

true false A2

The phrase '传宗接代' is about traveling to new places.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

No, 传宗接代 (chuán zōng jiē dài) means to carry on the family line, not traveling.

true false A2

Many traditional families in China value '传宗接代'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, '传宗接代' (chuán zōng jiē dài) is a very important traditional concept in many Chinese families.

true false A2

If you want to have children to continue your family name, you are thinking about '传宗接代'.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, '传宗接代' (chuán zōng jiē dài) means to have descendants to continue the family name or lineage.

listening A2

He hopes to have a son to carry on the family line.

정답! 아쉬워요. 정답: 他希望能有儿子传宗接代。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

Their mission is to carry on the family line.

정답! 아쉬워요. 정답: 他们的任务是传宗接代。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening A2

This family values carrying on the family line.

정답! 아쉬워요. 정답: 这个家庭很重视传宗接代。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

传宗接代对一些人来说很重要。

Focus: chuán zōng jiē dài

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

你觉得传宗接代现代社会还重要吗?

Focus: xiàn dài shè huì

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking A2

Read this aloud:

我的爷爷奶奶很想我能传宗接代。

Focus: yé ye nǎi nai

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Write a sentence about why someone might want to传宗接代 (carry on the family line).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

为了让家庭有后代,很多人想传宗接代。 (Many people want to carry on the family line to have descendants for their family.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Imagine you are talking to a friend about family. Write a sentence using 传宗接代 to explain a traditional idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我奶奶说,传宗接代对我们家来说很重要。 (My grandma says that carrying on the family line is very important for our family.)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing A2

Write a short sentence about how modern views might be different from the traditional idea of 传宗接代.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

现在有些人不认为传宗接代是必须的。 (Now some people don't think carrying on the family line is necessary.)

정답! 아쉬워요. 정답:
reading A2

小王的父母为什么总是问他什么时候会有孩子?

Read this passage:

小王结婚后,他的父母总是问他什么时候会有孩子。他们说,传宗接代是他们家最重要的事。小王觉得有点压力。

小王的父母为什么总是问他什么时候会有孩子?

정답! 아쉬워요. 정답: 因为他们想传宗接代。

文章中明确提到“传宗接代是他们家最重要的事”。 (The passage clearly states that 'carrying on the family line is the most important thing for their family.')

정답! 아쉬워요. 정답: 因为他们想传宗接代。

文章中明确提到“传宗接代是他们家最重要的事”。 (The passage clearly states that 'carrying on the family line is the most important thing for their family.')

reading A2

根据这段话,为什么农村地区的人们重视传宗接代?

Read this passage:

在一些农村地区,人们仍然非常重视传宗接代。他们认为没有孩子,家族就没有未来。

根据这段话,为什么农村地区的人们重视传宗接代?

정답! 아쉬워요. 정답: 因为他们觉得没有孩子,家族就没有未来。

文章中提到“他们认为没有孩子,家族就没有未来”。 (The passage mentions 'they think that without children, the family has no future.')

정답! 아쉬워요. 정답: 因为他们觉得没有孩子,家族就没有未来。

文章中提到“他们认为没有孩子,家族就没有未来”。 (The passage mentions 'they think that without children, the family has no future.')

reading A2

李阿姨为什么着急?

Read this passage:

李阿姨的儿子已经三十岁了,还没有结婚。李阿姨很着急,她总是对儿子说:“你得早点结婚,传宗接代啊!”

李阿姨为什么着急?

정답! 아쉬워요. 정답: 因为她想让儿子传宗接代。

李阿姨直接说“你得早点结婚,传宗接代啊!”,表明她着急的原因是传宗接代。 (Aunt Li directly says 'You need to get married soon, to carry on the family line!', indicating that the reason for her anxiety is carrying on the family line.)

정답! 아쉬워요. 정답: 因为她想让儿子传宗接代。

李阿姨直接说“你得早点结婚,传宗接代啊!”,表明她着急的原因是传宗接代。 (Aunt Li directly says 'You need to get married soon, to carry on the family line!', indicating that the reason for her anxiety is carrying on the family line.)

fill blank B1

他希望他的儿子能___,这样家族的传统就能继续下去。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

Context suggests the continuation of family tradition, which '传宗接代' (carry on the family line) best fits.

fill blank B1

在中国传统观念里,___是很重要的事情。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

The sentence talks about a very important traditional concept in China. '传宗接代' (carry on the family line) is a key traditional value.

fill blank B1

为了___,很多家庭都会希望生一个男孩。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

The desire for a male child is often linked to the concept of '传宗接代' (carry on the family line) in some traditions.

fill blank B1

结婚生子,对一些人来说是为了___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

Marriage and having children are often associated with '传宗接代' (carry on the family line).

fill blank B1

祖父一直很希望他的孙子能___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

Grandfathers often have expectations for their grandchildren to '传宗接代' (carry on the family line).

fill blank B1

在古代,___被认为是每个男人的责任。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

Historically, '传宗接代' (carry on the family line) was often seen as a duty for men.

multiple choice B1

Which of the following describes the meaning of 传宗接代?

정답! 아쉬워요. 정답: To carry on the family line

传宗接代 specifically refers to the idea of having children to continue the family name and legacy.

multiple choice B1

In Chinese culture, why is 传宗接代 often considered important?

정답! 아쉬워요. 정답: To maintain family legacy and ancestral worship

Traditionally, 传宗接代 is closely linked to maintaining the family name, lineage, and the practice of ancestral worship.

multiple choice B1

Which sentence correctly uses 传宗接代?

정답! 아쉬워요. 정답: 这对夫妇希望有孩子,以传宗接代。

This sentence correctly uses 传宗接代 in the context of having children to continue the family line.

true false B1

传宗接代 means to inherit a large sum of money.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

传宗接代 means to continue the family line, not to inherit money.

true false B1

In some traditional Chinese families, there can be pressure to 传宗接代.

정답! 아쉬워요. 정답:

Yes, in many traditional Chinese families, there is a strong expectation for children to marry and have their own children to continue the family line.

true false B1

You can use 传宗接代 to talk about continuing a business tradition.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

While it involves 'continuing,' 传宗接代 specifically refers to continuing the family lineage through childbirth, not a business.

listening B1

He told me my responsibility was to carry on the family line.

정답! 아쉬워요. 정답: 他对我说,我的责任是传宗接代。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

In China, many people believe carrying on the family line is important.

정답! 아쉬워요. 정답: 在中国,很多人认为传宗接代很重要。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B1

They got married to carry on the family line.

정답! 아쉬워요. 정답: 他们结婚是为了传宗接代。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

传宗接代是他的愿望。

Focus: chuán zōng jiē dài

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

我家的传统是传宗接代。

Focus: chuán zōng jiē dài

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B1

Read this aloud:

他没有孩子,所以不能传宗接代。

Focus: chuán zōng jiē dài

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

Imagine your grandparents talking about the future of your family. What kind of hopes or expectations might they have regarding 'carrying on the family line'? Write 2-3 sentences in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我的爷爷奶奶希望我能早点结婚生子,这样才能传宗接代。他们觉得这是我们家的责任。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

In some traditional cultures, 'carrying on the family line' is a very important concept. Describe a scenario where this idea might influence someone's life decisions. Write 2-3 sentences in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在中国传统文化中,很多家庭给子女很大的压力去传宗接代。这可能会影响他们的职业选择或者婚姻观念。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B1

Do you think the concept of 'carrying on the family line' is still as important today as it was in the past? Why or why not? Write 2-3 sentences in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我觉得在现代社会,传宗接代的重要性不如以前了。现在年轻人更注重个人发展和幸福,而不是家族的延续。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B1

根据这段文字,为什么一些中国农村家庭重视传宗接代?

Read this passage:

在中国农村,一些家庭仍然非常重视传宗接代。他们认为,如果没有儿子,家族的香火就会断掉。所以,有些父母会催促孩子早点结婚生孩子,尤其是生男孩。

根据这段文字,为什么一些中国农村家庭重视传宗接代?

정답! 아쉬워요. 정답: 因为他们觉得没有儿子家族就会断掉。

文章中明确提到“他们认为,如果没有儿子,家族的香火就会断掉”,这直接解释了他们重视传宗接代的原因。

정답! 아쉬워요. 정답: 因为他们觉得没有儿子家族就会断掉。

文章中明确提到“他们认为,如果没有儿子,家族的香火就会断掉”,这直接解释了他们重视传宗接代的原因。

reading B1

小李和他的父母在传宗接代的问题上有什么不同看法?

Read this passage:

小李的父母一直希望他能早点结婚,并且生个儿子,以便传宗接代。但是小李觉得自己还没准备好,他更想先发展自己的事业。他觉得传宗接代并不是他生活的全部。

小李和他的父母在传宗接代的问题上有什么不同看法?

정답! 아쉬워요. 정답: 父母希望小李传宗接代,小李更注重个人事业。

文中指出,父母希望小李传宗接代,而小李则表示“更想先发展自己的事业”且“传宗接代并不是他生活的全部”。

정답! 아쉬워요. 정답: 父母希望小李传宗接代,小李更注重个人事业。

文中指出,父母希望小李传宗接代,而小李则表示“更想先发展自己的事业”且“传宗接代并不是他生活的全部”。

reading B1

根据这段文字,现代社会人们对传宗接代的看法有什么变化?

Read this passage:

在过去,很多中国家庭把传宗接代看得非常重要。这意味着家族的血脉可以延续下去。现代社会,人们的思想观念发生了很大变化,很多人觉得有没有后代不是最重要的,重要的是个人生活的质量和幸福。

根据这段文字,现代社会人们对传宗接代的看法有什么变化?

정답! 아쉬워요. 정답: 人们觉得有没有后代不重要,更注重个人幸福。

文章最后一句“很多人觉得有没有后代不是最重要的,重要的是个人生活的质量和幸福”直接回答了这个问题。

정답! 아쉬워요. 정답: 人们觉得有没有后代不重要,更注重个人幸福。

文章最后一句“很多人觉得有没有后代不是最重要的,重要的是个人生活的质量和幸福”直接回答了这个问题。

fill blank B2

在中国传统文化中,很多家庭都希望男性子孙能够___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (carry on the family line)

This sentence talks about the traditional family expectation of continuing the family lineage.

fill blank B2

他肩负着___的重任,感到压力很大。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (carry on the family line)

The context implies a significant responsibility related to family continuation.

fill blank B2

一些老一辈人认为,结婚生子是为了___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (carry on the family line)

This reflects the traditional view on the purpose of marriage and having children.

fill blank B2

虽然现代社会观念开放,但仍有一些家庭非常看重___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (carry on the family line)

Even in modern times, some families prioritize continuing the lineage.

fill blank B2

他没有子嗣,这让他觉得自己无法___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (carry on the family line)

Lacking descendants means he cannot continue the family line.

fill blank B2

为了___,他决定早日结婚。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 (carry on the family line)

Getting married early in this context is often linked to the desire to have children and continue the family line.

multiple choice B2

Which of the following best describes the traditional purpose of marriage in many Chinese families?

정답! 아쉬워요. 정답: To carry on the family name and lineage.

The phrase '传宗接代' directly means 'to carry on the family line,' which was a primary reason for marriage in traditional Chinese culture.

multiple choice B2

In a conversation about family expectations, what would '传宗接代' likely refer to?

정답! 아쉬워요. 정답: Having children to continue the family name.

'传宗接代' specifically relates to having offspring to continue the family's lineage, not other achievements.

multiple choice B2

Which of these situations most directly illustrates the concept of '传宗接代'?

정답! 아쉬워요. 정답: A family celebrating the birth of their first grandson.

The birth of a grandson directly contributes to carrying on the family line, which is the essence of '传宗接代'.

true false B2

In modern Chinese society, the pressure to '传宗接代' is still as strong as it was historically.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

While '传宗接代' is still culturally significant, societal pressures and norms have evolved, and the emphasis has lessened compared to historical times.

true false B2

The primary meaning of '传宗接代' is about passing on wealth and property to the next generation.

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

'传宗接代' primarily focuses on continuing the family lineage and name, not specifically the transfer of wealth, although that can be a related outcome.

true false B2

A family that values '传宗接代' would typically hope for their children to have offspring.

정답! 아쉬워요. 정답:

The core idea of '传宗接代' is indeed to ensure the continuation of the family line through future generations.

listening B2

He told me that his family values are strong and that carrying on the family line is very important.

정답! 아쉬워요. 정답: 他对我说,他的家庭观念很重,觉得传宗接代很重要。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

In traditional Chinese culture, carrying on the family line is a very important responsibility.

정답! 아쉬워요. 정답: 在中国传统文化中,传宗接代是一种非常重要的责任。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening B2

Although times are changing, some people still believe that carrying on the family line is a major life event.

정답! 아쉬워요. 정답: 虽然时代在变,但有些人仍然认为传宗接代是人生大事。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

传宗接代这个词,你觉得在现代社会还重要吗?

Focus: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

谈谈你对中国传统文化中传宗接代观念的理解。

Focus: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking B2

Read this aloud:

你认为传宗接代在你的国家文化中扮演着怎样的角色?

Focus: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Your friend is feeling pressured by their family to get married and have children. Write a short message of support and advice, using the phrase "传宗接代" to acknowledge their family's expectations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

我知道你因为结婚和传宗接代的事情感到很大压力。这是很多家庭的期望,但最终还是你自己的生活。无论你做什么选择,我都会支持你。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

Imagine you are discussing the concept of "传宗接代" with a Chinese friend. Write a short paragraph explaining how this traditional idea might conflict with modern views on family and personal freedom in some cases.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

传宗接代是一个非常传统的观念,在过去非常重要。但是现在,很多人认为个人自由更重要,所以有时这个传统观念会和现代人的想法产生冲突。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing B2

You are writing a journal entry reflecting on different cultural expectations regarding family. Write a few sentences describing how the idea of "传宗接代" is central to some cultures.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在一些文化中,传宗接代是一个非常核心的概念。它不仅仅是生孩子,更是关于家族的延续和祖先的尊重。这是一个非常深刻的文化传统。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading B2

根据这段文字,在传统中国社会中,什么被认为是家族最重要的事情?

Read this passage:

在中国传统社会中,传宗接代被视为家族的头等大事,男性承担着重要的责任。如果一个家庭没有儿子,就意味着家族的香火无法延续下去,这在过去是很大的遗憾。

根据这段文字,在传统中国社会中,什么被认为是家族最重要的事情?

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

文章中明确提到“传宗接代被视为家族的头等大事”。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

文章中明确提到“传宗接代被视为家族的头等大事”。

reading B2

根据这段文字,为什么李阿姨感到焦虑和无奈?

Read this passage:

李阿姨的儿子已经三十多岁了,但还没有结婚生子。每次家庭聚会,亲戚们都会问他什么时候才能传宗接代,这让李阿姨感到非常焦虑和无奈。

根据这段文字,为什么李阿姨感到焦虑和无奈?

정답! 아쉬워요. 정답: 因为亲戚们一直催促她儿子传宗接代

文章中提到“亲戚们都会问他什么时候才能传宗接代,这让李阿姨感到非常焦虑和无奈”。

정답! 아쉬워요. 정답: 因为亲戚们一直催促她儿子传宗接代

文章中提到“亲戚们都会问他什么时候才能传宗接代,这让李阿姨感到非常焦虑和无奈”。

reading B2

这段文字主要说明了什么?

Read this passage:

现代社会,虽然传宗接代的观念仍然存在,但人们对它的看法已经有所改变。越来越多的人认为,结婚生子是个人选择,而不是必须完成的使命。女性在家庭中的角色也不再仅仅是为了传宗接代。

这段文字主要说明了什么?

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代的观念在现代社会中有所演变

文章指出“虽然传宗接代的观念仍然存在,但人们对它的看法已经有所改变”,说明观念在演变。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代的观念在现代社会中有所演变

文章指出“虽然传宗接代的观念仍然存在,但人们对它的看法已经有所改变”,说明观念在演变。

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 他 传宗接代 的 压力 很大

This sentence means 'He has a lot of pressure to carry on the family line.' The order is Subject + 传宗接代 + 的 + Noun + Adjective.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 为了 传宗接代 他们 决定 生 孩子

This sentence means 'For the sake of carrying on the family line, they decided to have children.' The structure '为了...' (in order to...) comes first, followed by the subject and verb phrase.

sentence order B2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 在 一些 传统 文化 中 传宗接代 是 非常 重要 的

This sentence means 'In some traditional cultures, carrying on the family line is very important.' The prepositional phrase '在...中' (in...) sets the context, followed by the subject and predicate.

fill blank C1

在中国传统文化中,许多家庭都认为___是男人应尽的责任。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

这句话讨论的是中国传统文化中男性承担的家庭责任,'传宗接代' (carry on the family line) 与语境最契合。

fill blank C1

为了___,他决定早日结婚生子。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

这里提到结婚生子,是为了延续家族血脉,因此 '传宗接代' (carry on the family line) 是最合适的选择。

fill blank C1

虽然现在观念开放了,但有些老人仍然希望子孙能够___。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

这句话描述的是老年人对子孙的期望,即延续家族香火,'传宗接代' (carry on the family line) 符合语境。

fill blank C1

在古代社会,___被视为家族延续的根本。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

古代社会对家族延续的重视,使得'传宗接代' (carry on the family line) 成为核心观念。

fill blank C1

他感到肩负着___的重任,所以压力很大。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

“重任”指的是责任和压力,与 '传宗接代' (carry on the family line) 相对应,表明他感到需要延续家庭血脉。

fill blank C1

现代社会,人们对___的看法越来越多元化。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

这句话指出现代社会对传统观念的看法变得多元,'传宗接代' (carry on the family line) 是一个传统观念,与语境相符。

multiple choice C1

以下哪种情况最符合“传宗接代”的含义?

정답! 아쉬워요. 정답: 一对夫妇结婚后生了孩子,让家族有了后代。

“传宗接代”的核心意思是生育后代以延续家族血脉。

multiple choice C1

如果一个人说“他没有完成传宗接代的任务”,这意味着什么?

정답! 아쉬워요. 정답: 他没有结婚生子,延续家族的香火。

“传宗接代”特指生育后代,延续家族。

multiple choice C1

在哪个语境下,“传宗接代”通常不适用?

정답! 아쉬워요. 정답: 谈论一个公司如何招聘新员工。

“传宗接代”是关于家族血脉和后代的延续,与公司招聘无关。

true false C1

“传宗接代”意味着一个家族必须拥有大量的财富。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

“传宗接代”关注的是家族血脉的延续,而非财富的多少。

true false C1

在现代社会,“传宗接代”的观念在许多年轻人心中已经变得不那么重要了。

정답! 아쉬워요. 정답:

随着社会发展和个人价值观的变化,许多年轻人对生育和家庭的看法与传统观念有所不同。

true false C1

“传宗接代”主要指的是继承家族的事业或公司。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

“传宗接代”主要指生育后代,延续家族血脉,而不是继承具体的事业或公司。

writing C1

You are discussing with a friend the pressure many traditional families face to have children. Write a short paragraph expressing your opinion on the importance of '传宗接代' (carrying on the family line) in modern society. Do you think this concept is still relevant, or has its meaning evolved?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在现代社会,传宗接代这个传统观念受到了很多挑战。我认为,虽然延续家族血脉曾经很重要,但现在人们更注重个人幸福和自由。生育不应该只为了传宗接代,更应该是夫妻双方的共同选择。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

Imagine you are writing a blog post about cultural differences. Discuss how the concept of '传宗接代' (carrying on the family line) might influence life decisions in some cultures, such as career choices, marriage, or family planning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

传宗接代这个观念在许多文化中都根深蒂固,深刻影响着人们的人生选择。为了家族的延续,有些人可能会在职业、婚姻甚至生育计划上做出与个人意愿不完全一致的决定,这反映了不同文化价值观的碰撞。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C1

You are having a conversation with an older relative who strongly believes in '传宗接代'. Write a short dialogue where you respectfully express a more contemporary view on family and lineage, acknowledging their perspective while also sharing your own.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

长辈:孩子,你得考虑传宗接代啊,这是我们家的根。 我:爷爷,我明白您说的。传宗接代确实是咱们家一直以来的传统。不过,我个人觉得,现在的家庭观念更多元了,幸福和陪伴也是家庭很重要的一部分。您觉得呢?

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C1

根据这段文字,下列哪项是“传宗接代”在传统中国家庭中的主要含义?

Read this passage:

在一些传统的中国家庭中,传宗接代的观念仍然非常强烈。这意味着父母会期望子女结婚生子,以确保家族血脉的延续。这种观念常常给年轻人带来巨大的压力,特别是在独生子女政策时期。

根据这段文字,下列哪项是“传宗接代”在传统中国家庭中的主要含义?

정답! 아쉬워요. 정답: 延续家族血脉。

文章中明确提到“确保家族血脉的延续”,这是“传宗接代”的核心含义。

정답! 아쉬워요. 정답: 延续家族血脉。

文章中明确提到“确保家族血脉的延续”,这是“传宗接代”的核心含义。

reading C1

这段文字主要表达了关于“传宗接代”的什么观点?

Read this passage:

现代社会,随着思想观念的转变,越来越多的年轻人对传宗接代持更开放的态度。他们认为,生不生孩子,生多少孩子,都应该是个人自由的选择,而不是为了满足家族的期望。这种变化反映了社会价值观的多元化。

这段文字主要表达了关于“传宗接代”的什么观点?

정답! 아쉬워요. 정답: 现代年轻人更倾向于个人选择而非家族期望。

文章指出“越来越多的年轻人对传宗接代持更开放的态度”,并强调“都应该是个人自由的选择,而不是为了满足家族的期望”。

정답! 아쉬워요. 정답: 现代年轻人更倾向于个人选择而非家族期望。

文章指出“越来越多的年轻人对传宗接代持更开放的态度”,并强调“都应该是个人自由的选择,而不是为了满足家族的期望”。

reading C1

从这段文字可以看出,王先生的父母为什么希望他们有孩子?

Read this passage:

王先生和李女士结婚多年,一直没有孩子。王先生的父母对此非常着急,经常催促他们快点生个孩子,好给王家传宗接代。李女士感到很大的压力,但她和王先生更希望顺其自然,而不是为了完成任务而生育。

从这段文字可以看出,王先生的父母为什么希望他们有孩子?

정답! 아쉬워요. 정답: 为了传宗接代,延续家族。

文中明确提到“好给王家传宗接代”,这是王先生父母的主要目的。

정답! 아쉬워요. 정답: 为了传宗接代,延续家族。

文中明确提到“好给王家传宗接代”,这是王先生父母的主要目的。

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 他们认为传宗接代是他们的责任

This sentence expresses the idea that 'they believe carrying on the family line is their responsibility.' The correct order follows a subject-verb-object structure, with '认为' (believe) introducing the clause '传宗接代是他们的责任' (carrying on the family line is their responsibility).

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 为了延续家庭香火,他们必须有子嗣

This sentence means 'In order to continue the family line, they must have descendants.' The '为了...' (in order to...) clause sets up the purpose, followed by the main clause '他们必须有子嗣' (they must have descendants), where '子嗣' (descendants) is the object of '有' (have).

sentence order C1

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 社会对于传宗接代的传统观念正在发生改变

This sentence translates to 'Society's traditional views on carrying on the family line are changing.' The structure '社会对于...的观念' (society's views on...) is key, followed by the verb phrase '正在发生改变' (are undergoing change).

fill blank C2

在一些传统家庭观念中,儿子被寄予厚望,认为他们有责任___,延续家族的血脉。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

这句话讨论的是传统家庭中对儿子的期望,即延续家族血脉。'传宗接代'正是指延续后代。

fill blank C2

他虽然事业有成,但膝下无子,总觉得没有___,心里感到些许遗憾。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

句中提到“膝下无子”,与“传宗接代”紧密相关,表达了延续家族后代的遗憾。

fill blank C2

在古代社会,人们非常重视___,认为这是对祖先的尊重和家族的责任。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

古代社会对延续家族后代非常重视,这正是“传宗接代”的含义。

fill blank C2

她一直希望能够有一个孩子,不仅是为了自己的幸福,更是为了___,给父母一个交代。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

句子中“有一个孩子”和“给父母一个交代”都指向了延续家族后代这一传统观念,因此选择“传宗接代”。

fill blank C2

尽管现代社会观念有所改变,但许多老年人依然认为___是人生大事,是家族得以延续的基础。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

老年人认为延续家族是大事,符合“传宗接代”的语境。

fill blank C2

他因为没有儿子而感到压力重重,仿佛辜负了家人___的期望。

정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代

没有儿子导致压力,这与家族延续后代的期望(传宗接代)直接相关。

multiple choice C2

在传统观念中,男性肩负着传宗接代的重要使命。这句话的"传宗接代"意味着什么?

정답! 아쉬워요. 정답: 生育后代,延续家族血脉

传宗接代的核心意义是生育子女,尤其是儿子,以延续家族的血统和姓氏。

multiple choice C2

以下哪种情境最不可能用到"传宗接代"这个词?

정답! 아쉬워요. 정답: 一个企业家族在讨论如何将公司传承给下一代管理者。

传宗接代特指通过生育来延续家族血脉,而不是指企业或财产的传承。

multiple choice C2

小明因为是独子,常常感到"传宗接代"的压力。这里的压力主要来源于?

정답! 아쉬워요. 정답: 家庭对延续香火的期盼

作为独子,"传宗接代"的压力通常指家族长辈希望他能生育后代,延续家族姓氏和香火。

true false C2

在现代中国社会,"传宗接代"的观念已经完全消失,不再影响人们的生育决策。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

虽然现代社会观念有所转变,但"传宗接代"的传统观念在一些家庭和地区仍然有一定影响,并未完全消失。

true false C2

"传宗接代"强调的是通过收养子女来延续家族的传统和血脉。

정답! 아쉬워요. 정답: 거짓

"传宗接代"的核心含义是通过自然生育来延续血脉,收养虽然能延续家庭,但在传统语境下不直接等同于"传宗接代"。

true false C2

"传宗接代"这个词语带有浓厚的传统文化色彩,主要反映了农业社会对家族繁衍的重视。

정답! 아쉬워요. 정답:

在农业社会,人口是重要的劳动力和生产力,家族的延续和繁衍至关重要,因此"传宗接代"的观念根深蒂固。

listening C2

Think about the traditional view of family responsibilities.

정답! 아쉬워요. 정답: 在传统观念中,传宗接代是家庭的重要责任。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

Consider the perspective of older generations regarding men's responsibilities.

정답! 아쉬워요. 정답: 许多老一辈的人仍然认为,男人应该承担起传宗接代的重任。
정답! 아쉬워요. 정답:
listening C2

Focus on how views on continuing the family line have evolved in modern society.

정답! 아쉬워요. 정답: 现代社会对传宗接代的看法有所改变,不再是唯一的追求。
정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

你认为在现代社会,传宗接代还那么重要吗?

Focus: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

请描述一下你对'传宗接代'这个词的理解。

Focus: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking C2

Read this aloud:

有没有一些文化或社会因素会影响人们对传宗接代的看法?

Focus: 传宗接代 (chuán zōng jiē dài)

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C2

Discuss the traditional concept of '传宗接代' in Chinese culture. How has this concept evolved or remained relevant in modern society? What are some of the social pressures or expectations associated with it, and how do individuals navigate these in contemporary China?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

在传统的中国文化中,'传宗接代'是一个根深蒂固的观念,强调延续家族血脉,确保家族香火不断。在古代,这通常意味着生育男性后代以继承家业和祭祀祖先。然而,在现代社会,随着独生子女政策的取消、女性地位的提高以及个人主义思想的盛行,'传宗接代'的观念正在发生演变。虽然一些家庭仍然对子女有生育的期望,但越来越多的年轻人开始追求个人发展和生活质量,不再将生育视为唯一的使命。这导致了一些社会压力和代际冲突,但同时也促进了社会观念的多元化,使得个人在生育问题上拥有更大的自主权。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C2

Imagine you are a young person in China. Write a short journal entry (around 150-200 characters) reflecting on your personal views regarding the pressure to '传宗接代'. Do you feel this pressure? How do you plan to balance personal aspirations with family expectations?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

今天和父母又聊起了结婚生孩子的事。他们总是希望我能早点“传宗接代”,感觉这对我来说是个不小的压力。我知道他们是为我好,但现在我更想专注于事业和个人成长。我觉得,延续家族血脉固然重要,但拥有一个幸福充实的人生同样关键。我希望能找到一个平衡点,既能尊重父母的期望,又能实现我自己的理想。或许,将来会有不一样的选择和方式去“传宗接代”吧。

정답! 아쉬워요. 정답:
writing C2

Write a persuasive essay (around 200-250 characters) arguing for or against the continued relevance of the concept of '传宗接代' in modern Chinese society. Provide at least two compelling arguments to support your stance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

关于“传宗接代”在现代中国社会是否仍然具有相关性,我认为其影响力正在逐渐减弱。一方面,现代社会更加注重个人价值和自由选择,生育不再是衡量一个人成功的唯一标准。年轻一代普遍追求事业发展和生活品质,对传统观念的束缚感降低。另一方面,随着社会保障体系的完善和养老观念的转变,养儿防老的观念也逐渐淡化,这使得“传宗接代”的实际意义有所下降。因此,我认为,虽然这一传统观念仍有其历史意义,但在现代社会,其作为强制性社会规范的地位已大不如前。

정답! 아쉬워요. 정답:
reading C2

根据这段文字,'传宗接代'在传统中国文化中扮演了怎样的角色?

Read this passage:

在中国的传统文化中,家庭和血缘关系占据着核心地位。“传宗接代”这一观念,作为维系家族延续和宗族发展的基石,曾对社会结构和个人生活产生深远影响。它不仅承载着延续香火、祭祀祖先的重任,更在一定程度上塑造了婚姻、生育乃至个人发展轨迹的社会期待。

根据这段文字,'传宗接代'在传统中国文化中扮演了怎样的角色?

정답! 아쉬워요. 정답: 它是维系家族延续和宗族发展的基石。

文章明确指出“传宗接代”是“维系家族延续和宗族发展的基石”。

정답! 아쉬워요. 정답: 它是维系家族延续和宗族发展的基石。

文章明确指出“传宗接代”是“维系家族延续和宗族发展的基石”。

reading C2

文章指出,哪些因素导致了“传宗接代”观念在年轻一代中淡化?

Read this passage:

随着时代变迁和社会进步,尤其是改革开放以来,中国社会经历了深刻的变革。独生子女政策的实施,以及城市化进程的加速,使得人们的家庭观念和生育意愿发生了显著变化。在这样的背景下,“传宗接代”的观念在年轻一代中逐渐淡化,取而代之的是对个人事业、生活品质以及两性平等的更多关注。

文章指出,哪些因素导致了“传宗接代”观念在年轻一代中淡化?

정답! 아쉬워요. 정답: 独生子女政策的实施和城市化进程的加速。

文章明确提到“独生子女政策的实施,以及城市化进程的加速,使得人们的家庭观念和生育意愿发生了显著变化”,从而导致“传宗接代”的观念淡化。

정답! 아쉬워요. 정답: 独生子女政策的实施和城市化进程的加速。

文章明确提到“独生子女政策的实施,以及城市化进程的加速,使得人们的家庭观念和生育意愿发生了显著变化”,从而导致“传宗接代”的观念淡化。

reading C2

关于“传宗接代”在现代社会的现状,以下哪项描述是准确的?

Read this passage:

尽管现代社会对“传宗接代”的观念有了新的解读和认识,但它并非完全消失。在一些偏远地区或受传统文化影响较深的家庭中,这种观念仍然具有强大的约束力。对于许多中年人来说,完成“传宗接代”的使命,仍然是他们人生中重要的责任之一。这种代际之间的观念差异,也常常引发家庭内部的讨论与冲突。

关于“传宗接代”在现代社会的现状,以下哪项描述是准确的?

정답! 아쉬워요. 정답: 它在一些受传统文化影响深的地区和家庭中仍然有约束力。

文章指出“在一些偏远地区或受传统文化影响较深的家庭中,这种观念仍然具有强大的约束力”,表明它并未完全消失且在特定区域仍有影响。

정답! 아쉬워요. 정답: 它在一些受传统文化影响深的地区和家庭中仍然有约束力。

文章指出“在一些偏远地区或受传统文化影响较深的家庭中,这种观念仍然具有强大的约束力”,表明它并未完全消失且在特定区域仍有影响。

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 传宗接代 是 传统 的 责任

This sentence translates to: 'Carrying on the family line is a traditional responsibility.' It highlights the cultural significance of the idiom.

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 他 觉得 父母 的 压力 是 传宗接代

This sentence means: 'He feels the pressure from his parents to carry on the family line.' It shows a common societal expectation.

sentence order C2

아래 단어를 탭해서 문장을 만들어 보세요
정답! 아쉬워요. 정답: 为了 传宗接代 他们 做了 很多 努力

This translates to: 'To carry on the family line, they made many efforts.' This sentence demonstrates the actions taken in pursuit of this goal.

/ 156 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!